Hello everyone good evening.. for transfer rule asm-eng (assamese-english), as there was a rule for post 'of' , the whenever the sentence was 'Guwahati is the capital of Assam' the translation rule was apertium-transfer: Rule 1 Guwahati<np><top><sg>/গুৱাহাটী <np><top><sg>
apertium-transfer: Rule 4 be<vbser><pres><p3><sg>/হ<vblex><pres><p3><sg> apertium-transfer: Rule 1 capital<n><sg>/ৰাজধানী<n><m><sg> apertium-transfer: Rule 5 of<pr>/ apertium-transfer: Rule 1 Assam<np><top><sg>/অসম<np><top><sg> apertium-transfer: Rule 6 .<sent>/।<sent> so গুৱাহাটী অসমৰ ৰাজধানী। ^of<POST><GEN>{}$ ^n<SN><GD><sg><CD>{^অসম<np><top><sg><4>$ Now when it is অসমত we have "at Assam" and "in Assam" So i tried to write it in t1x file but there will be no effect since i have to write somewhere another rule that for the post word 'in','at' we are having 'ত' for same cases like TajMahal is situated in Agra ie having genative case and proper nouns. how should i proceed. Regards, *Kalyanee Kanchan Baruah* Institute of Science and Technology, Gauhati University,Guwahati,India Phone- +91-9706242124
query
Description: Binary data
------------------------------------------------------------------------------ Learn Graph Databases - Download FREE O'Reilly Book "Graph Databases" is the definitive new guide to graph databases and their applications. Written by three acclaimed leaders in the field, this first edition is now available. Download your free book today! http://p.sf.net/sfu/NeoTech
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff