Hi,
I've been looking to the Spanish dictionaries across some language pairs
(mainly es-ca and fr-es), and there are some inconsistencies with the verb
"verter".
In the fr-es pair, there are two paradigms for that verb: one of them
follows the forms "vertirá" for future, while the other uses "verterá".
According to some [1][2] websites, the later is the correct one, but then
when I looked to es-ca, the only paradigm existing there is the former
("vertirá").
Can someone else take a look at it? Thanks!
[1] http://www.fundeu.es/recomendacion/verter-conjugacion-correcta/
[2] http://www.conjugacion.es/del/verbo/verter.php
--
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
------------------------------------------------------------------------------
Dive into the World of Parallel Programming! The Go Parallel Website,
sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your
hub for all things parallel software development, from weekly thought
leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a
look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff