Hola Hèctor,

Gràcies per la resposta, el que planteges és molt interessant. El canvi de
tenir els diccionaris monolingües a dins dels parells a tenir-los externs i
compartits entre parells ha suposat un estalvi d'esforç molt considerable
i, per sort, els parells nous i bona part dels antics fan servir aquest
sistema, però n'hi ha molts que encara no. La conversió en si no és res de
l'altre món, però el canvi dels diccionaris monolingües gairebé sempre
comporta que apareguin errors al testvoc. Si un desenvolupador (existent o
nou) vol afegir alguna cosa a un d'aquests parells, probablement es
plantegi actualitzar el parell al nou sistema, però si només vol afegir una
entrada i sap que l'actualització trencarà 5000 entrades (per exemple), no
ho veurà com una bona inversió i preferirà no fer-ho. D'aquesta manera, és
normal que hi hagi paquets que poc a poc hagin anat quedant desactualitzats.

Evidentment, la solució ideal per a Apertium seria que algú amb
coneixements de les dues llengües d'aquests parells els tractés amb amor i
es dediqués a fer l'actualització i posteriorment no només corregir el
testvoc, sinó comprovar possibles regressions i entrades "perdudes", com bé
descrius. Malauradament, la realitat és que no tothom pot dedicar tant de
temps a Apertium i per tant s'hagin de buscar altres solucions.

Com que a Apertium hi ha moltíssimes llengües, jo només en sé unes poques i
per tant no sóc la persona adequada per fer proves profundes en parells que
no conec, el que proposo és simplement fer l'actualització de com a mínim
quatre parells i assegurar-me que no hi ha errors de generació visibles. Es
podria dir que és deixar la feina a mitges, però crec que és un pas
important que pot fer que desenvolupar posteriorment aquests parells sigui
un esforç molt més assumible. No he decidit quins parells actualitzar, n'hi
ha de més senzills i de més complexos, però tinc clar que si sobrés temps
(en cas que els parells actualitzats fossin senzills) els invertiria en
actualitzar més parells, i en cas contrari miraria de compensar-ho. Sigui
com sigui, i vista també l'experiència personal, penso que l'actualització
d'aquests parells ens beneficia molt a tots.

Marc

El dia 26 de març de 2018 a les 8:39, Hèctor Alòs i Font <
h.a...@esperanto.cat> ha escrit:

> Hola Marc,
>
> La proposta em sembla excel·lent i la feina feta durant tot el darrer any
> sobre l'eng-cat i el diccionari monolingüe cat t'avalen amb escreix. El
> parell cat-ron és divertit, a part de socialment útil, com dius. Si hi ha
> una cosa a dir és sobre l'última part del projecte. Creus que amb una
> setmana per parell (una o dues direccions) serà suficient? Amb els parells
> en què només hi ha una sola direcció, verificar el traspàs només amb el
> testvoc em sembla insuficient. Per exemple, si tenim cat > epo i s'ha
> corregit una paraula en català, posem, de n.mf a dues entrades n.m i n.f,
> la traducció es perdrà i el testvoc no avisarà del problema. Amb parells en
> què els dos sentits estan oberts i, per tant, cal passar el testvoc en les
> dues direccions aquesta mena de problemes es veuran. Per això, amb casos
> com el català-italià i català-esperanto aquesta estratègia em sembla
> insuficient. Una possibilitat senzilla (i superficial) seria comparar una
> traducció feta amb el sistema actual i una amb el sistema nou. El que
> passaria fent això, és que la gran majoria dels canvis, de ben segur, seran
> per canvis en la desambiguació morfològica. De fet, no seria sobrer mirar
> si aquests canvis en la desambiguació afecten negativament alguna cosa en
> les noves versions dels parells.
>
> Salutacions cordials,
> Hèctor
>
> 2018-03-25 2:21 GMT+03:00 Marc Riera Irigoyen <
> marc.riera.irigo...@gmail.com>:
>
>> Dear Apertiumers,
>>
>> I would like to share with you my GSoC proposal to adopt the unreleased
>> Romanian-Catalan pair and upgrade several (to be defined) old pairs to the
>> monolingual module system. You can find all the details here:
>>
>> Google Docs: https://docs.google.com/document/d/1pNTebWpQJP_V_2vAJFvbhorB
>> r6dcrgjfF-O2Hc5jWak/edit?usp=sharing
>> Apertium wiki: http://wiki.apertium.org/wiki/User:Marcriera/Proposal2018
>>
>> I will be happy to receive your feedback and answer any questions you may
>> have.
>>
>> Thanks,
>>
>> Marc
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------
>> ------------------
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> _______________________________________________
>> Apertium-stuff mailing list
>> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>>
>>
>
> ------------------------------------------------------------
> ------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
>


-- 

*Marc Riera Irigoyen*
Freelance Translator EN/JA>CA/ES

(+34) 652 492 008
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to