Unfortunately Idk any Italian dialects; fr-ita could be a great opportunity!
Il lun 4 mar 2019, 14:56 Francis Tyers <fty...@prompsit.com> ha scritto: > El 2019-03-04 12:53, Alessandra Pasini escribió: > > Hi everybody! > > I'm Alessandra Pasini, I'm a 22 years old italian student at > > Politecnico di Milano (major computer science-AI). Before university I > > studied italian, latin and ancient greek for 5 years and I also > > obtained a high level of english and french by living in Canada for a > > while. I also understand a bit of spanish =) > > I'm really interested in what you do and, in particular I'm interested > > in your proposal called "Bring a released language pair up to > > state-of-art-quality". > > > > I've never partecipated at an open source project but I would like to > > start to be part of it. > > > > I was thinking to add the pair en-ita/ita-en or fr-ita/ita-fr , what > > do you think? > > I have already started to work on the coding challenge but I didn't > > get exactely how it works and I have a few questions: > > 1. what do you mean when you say "Postedit the translated text to make > > a reference translation" ? > > 2. the aim of the coding challenge is to modify and improve some > > already existing dictionary, right? > > > > Nice to hear from you Alessandra! > > French--Italian would be an interesting option, but Italian--some other > language > would also be interesting, e.g. Corsican or Friulian, or some other > language > of Italy. > > Have you considered that at all? > > 1) Postedit the translated text = Take the output of the translation > system and > fix it until it is adequate/publishable target language text. > > 2) Not just the dictionary, but the whole system. > > Regards, > > Fran >
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff