This is not possible. For example, we are using transcription in Serbian language (so it's Копенхаген and Стокхолм) and forms are very different. It's same with many other languages.
It's not even possible to have a dictionary with names and places in English included in every other dictionary as some code pages don't include ASCII/ISO-8859-1 support and word separation rules can be different then in English. What's possible is to have separate dictionary with names and places in English (if we doesn't have that already) so one can check spelling in two passes. Bye, Goran Rakic On 11/27/06, Lars Aronsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Names of places and people are the same in every language. Even though English has its own word for Copenhagen, writing the Danish name København in an English text is never really wrong. And Stockholm is the same in almost every language. So should København and Stockholm be part of every dictionary? Today they are. Or should we try to make a separate, international dictionary for names of places and people? Is this even possible? How should suffixes be handled? The Danish genitive is Københavns while the English genitive is København's. How could this be handled? -- Lars Aronsson ([EMAIL PROTECTED]) Aronsson Datateknik - http://aronsson.se _______________________________________________ Aspell-user mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/aspell-user
_______________________________________________ Aspell-user mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/aspell-user
