Dear AucTeX-developers, I want to translate a German mathematics script into English, and I want to do this in a way which allows me to easily keep both versions synchronized in the future.
I have come up with the following approach where I only have to introduce a comment sign before \germantrue for obtaining the English version: --8<---------------cut here---------------start------------->8--- \documentclass{article} \newif\ifgerman\germanfalse\germantrue \ifgerman \usepackage[ngerman]{babel} \fi \newcommand{\de}[2]{{\ifgerman{#1}\else{#2}\fi}} \begin{document} \section{\de{Einf"uhrung}{Introduction}} \de{Wir untersuchen die Gleichung}{We study the equation} \begin{displaymath} y = \sin(x) x \,, \end{displaymath} \ldots\de{und zeigen, dass sie f"ur \emph{beliebige} $y$ unendlich viele L"osungen hat}{and demonstrate that it has for \emph{arbitrary} $y$ infinitely many solutions}. \end{document} --8<---------------cut here---------------end--------------->8--- The disadvantage is that this LaTeX source text is not that easily readable any more. Therefore, my question wrt AucTeX is if it is (easily) possible to introduce a markup for the \de-Macro which makes one of the language branches transparent (or maybe even cuts it out completely).[*] Another question is, if you have already encountered similar tasks and could suggest even better ways of handling such branching. Thank you, Nicolas [*] I have taken a look at the AucTeX sources and probably could program something myself. But I think that even a sketch by some AucTeX expert of how to proceed best would save me a lot of time and lead to better results. _______________________________________________ auctex-devel mailing list auctex-devel@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/auctex-devel