Thank you Silvan.

Can you suggest a translation hint (in English!) that we could use that would help translators? How do we tell translators that these two words are different, and the kind of distinction to make in their language? (e.g 'bag' (noun) and 'bag' (verb) might help a translator where these two words differ in their language or 'nut' (edible) and 'nut' (threaded fastener) might again help translators. Not clear to me what to say for 'echo' and 'echo...').

--James.




On 08/06/2015 22:11, Silvan Verhoeven wrote:
*Overview:*
Version: Audacity 2.1.0
.po-File: de.po
Language: German

---------------------------------------------------------------------

Hello Translators,

This patch fixes the wrong translation of the effect 'echo...'.

*Background:*
The german words 'Hall' and 'Echo' have the same translation into english: 'echo'.

*The problem:*
In the new version (Audacity 2.1.0) the effects 'echo' and 'echo...' were both assigned with the translation 'Echo'. But this just suits for the effect 'echo'. The effect 'echo...' needs the translation 'Hall' for making sense in german.

The attached file should fix this problem and avoid irritations in the future.

Greetings,
Silvan Verhoeven

------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to