Hello,

In the Japanese team on Transifex, I've demoted myself from a coordinator
to just one of translators.
I haven't been active in translation or use of Audacity nowadays, and maybe
I won't.
I may unsubscribe from that team and this mailing list too.

※このメールを検索等で発見した未来の日本語翻訳者へ:
(* For any future Japanese translators that found this email through a
search or something:)
私が翻訳時に気付いたことや気を付けたことのメモは下記ファイルにまとめてあります。
https://github.com/Phroneris/audacity/blob/ja/locale/ja-memo.txt
また、プロジェクトファイル(ja.po)をPoEditで開けば、個々の文字列にコメントとして書き添えてある場合もあります。
一貫性や使い分けは大事なので、そういうのを参照したり自分でもメモをとっていったりして頑張ってください。
時には原文を疑うことすら必要になります。
というか、「『ホワイトノイズ』を『白ノイズ』とは言わない」みたいな日本語上の使い分けについては、英語話者は知りようがありません。
変だと思ったらこのメーリングリスト等でフィードバックすれば、修正されることも(されないことも)あります。
なお、上記のメモやコメントに未解決問題として書いてある事項には、
問い合わせても解決しなかったものもあれば、単にめんどくて問い合わせてないだけのものもあります。
まぁ…良い感じにしてください。

Thanks,
Phroneris
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to