I think that the translation of "Adopt packages" is right.

This minor patch fixes the others phrases.

http://bugs.archlinux.org/task/18533

-- 
Andrea `bash` Scarpino
Arch Linux Developer
From 075426de5294cb16fb938e674a05cd517bd09db8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrea Scarpino <and...@archlinux.org>
Date: Wed, 3 Mar 2010 00:12:34 +0100
Subject: [PATCH 1/2] fix french translation (FS#18533)

---
 web/lang/fr.po |    4 ++--
 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/web/lang/fr.po b/web/lang/fr.po
index 1637913..5728947 100644
--- a/web/lang/fr.po
+++ b/web/lang/fr.po
@@ -521,7 +521,7 @@ $_t["Couldn't add to notification list."] = "Ajout impossible à la liste de not
 
 $_t["You did not select any packages to flag."] = "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à marquer.";
 
-$_t["The selected packages have been disowned."] = "Les paquets sélectionnés ont été abandonné.";
+$_t["The selected packages have been disowned."] = "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés.";
 
 $_t["The selected packages have been flagged safe."] = "Les paquets sélectionnés ont été marqué comme sains.";
 
@@ -563,7 +563,7 @@ $_t["Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."] = "Erreur en ess
 
 $_t["Could not create incoming directory: %s."] = "Impossible de créer le répertoire entrant: %s.";
 
-$_t["Upload package file"] = "Fichier àdu paquet à tranférer";
+$_t["Upload package file"] = "Fichier du paquet à transférer";
 
 $_t["Package Location"] = "Chemin du paquet";
 
-- 
1.7.0.1

Reply via email to