Retransmito, a nombre de Tomas Condori, el siguiente mensaje enviado
a [EMAIL PROTECTED] por lo cuál no circuló oportunamente en
aymarlist.

Jorge P. Arpasi

----------  Mensagem Reenviada  ----------
Subject: AYMARA INTY JALANTA.
Date: Mon, 16 Jul 2001 10:05:48 -0400
From: Tomás Condori <[EMAIL PROTECTED]>



Date:  Sun, 8 Jul 2001 06:20:31 -0400

Educación Bilingüe... Palabras aymaras en desuso u olvidadas

Por: Hugo Lanza Ordoñez

   Son varias las palabras que han entrado en desuso, por la fuerte
influencia del español, pero muchas de
   ellas trataremos de ponerlas aquí, para que, cuando menos, exista una

prueba de que formaban parte
   de un idioma muy rico, en contra de aquellos que tratan de hacer de
ella, una lengua sin importancia.

   LECHE en aymara es MILLO’I, lechera o sea la mujer que vende leche a
domicilio, es MILLO’I -
   WAYU.

   ANA es lunar, NAUNA es mejilla, MAMI es pupila del ojo, CH’IRMI es
párpado.

   C’ACHINACA significa dentadura, (C’ACHI incisivo, QUIWO canino y AKO
es molar).

   LLUTHI es la piel humana, porque LIP’ICHI quiere decir cuero de
animal, LLUTHI corresponde a
   los verbos LLUTHIRAÑA y LLUTHIRASIÑA, que quieren decir: “despellejar

y despellejarse’’.

   WINTU es talón o calcañar. Este nombre ha pasado al castellano como
“vinto’’ y es usado como
   toponimia en varios lugares del territorio aymara.

   CHOKE en aymara es oro, como extranjerismo o préstamo se ha tomado la

palabra KORI del
   quechua para designar al oro. Ludovico Bertonio en 1612, en su
“Vocabulario Aymara’’ calificaba
   CHOKE oro el mas rico metal, CHOKENCHAÑA engarzar en oro, CHOKE UMA
oro derretido,
   CHOKE PANTASAYA parecido al oro, CHOKE JINCHU sarcillos de oro, etc.
Pero en el uso
   actual la palabra KORI, es palabra quechua, al igual que los números
cinco y seis “phiska y sojjta’’ del
   quechua han substituído a los números KALLKO y MAKALLKI del antiguo
aymara CHOKEYAPU
   significa sementera de oro, es el nombre con que se conocía al valle,

que hoy es la ciudad de La Paz,
   habiendo quedado como nombre del río principal, que pasa por el
centro de la ciudad de La Paz.

   CHOKECHACA puente de oro, ha derivado este nombre en Chuquisaca. Los
puntos cardinales que
   se encuentran en desuso o han sido olvidados, tienen su nombre propio

en aymara y son:

   KHANTAPA el Norte

   PHUTUÑA el Sur

   KALLTAPA el Este (corresponde al poblado Callapa de La Paz).

   CHAK-JJAÑA el Oeste (correspondería a la montaña Sajama).

   Hay autores que dicen que el Este es INTIJALSU y el oeste INTY
JALANTA.

   JALLP’A WAYC’A quiere decir “ají para lamer’’, pero ha entrado en
desuso, por la facilidad de
   decir simplemente LLAJJWA, palabra que viene del quechua y quiere
decir “lamer’’, porque el
   preparado de ají con que se acompaña a una comida también se dice en
quechua UCHU LLAJJWA
   que en castellano significa lo mismo que en aymara, “ají para
lamer’’.

   QHUYAKAÑA en aymara es el verbo “agradecer’’ y en lugar de decir

   QHUYAKA “gracias’’ se dice una traducción del castellano que decía
“Dios se lo paque’’ cuya
   traducción es: “DIOS PAGAR CATAM’’ siendo QHUYAKA una legítima
palabra aymara que ha
   pasado al olvido.


-------------------------------------------------------



-- 
--
Date:  Sun, 8 Jul 2001 06:20:31 -0400

Educación Bilingüe... Palabras aymaras en desuso u olvidadas

Por: Hugo Lanza Ordoñez

   Son varias las palabras que han entrado en desuso, por la fuerte
influencia del español, pero muchas de
   ellas trataremos de ponerlas aquí, para que, cuando menos, exista una
prueba de que formaban parte
   de un idioma muy rico, en contra de aquellos que tratan de hacer de
ella, una lengua sin importancia.

   LECHE en aymara es MILLO’I, lechera o sea la mujer que vende leche a
domicilio, es MILLO’I -
   WAYU.

   ANA es lunar, NAUNA es mejilla, MAMI es pupila del ojo, CH’IRMI es
párpado.

   C’ACHINACA significa dentadura, (C’ACHI incisivo, QUIWO canino y AKO
es molar).

   LLUTHI es la piel humana, porque LIP’ICHI quiere decir cuero de
animal, LLUTHI corresponde a
   los verbos LLUTHIRAÑA y LLUTHIRASIÑA, que quieren decir: “despellejar
y despellejarse’’.

   WINTU es talón o calcañar. Este nombre ha pasado al castellano como
“vinto’’ y es usado como
   toponimia en varios lugares del territorio aymara.

   CHOKE en aymara es oro, como extranjerismo o préstamo se ha tomado la
palabra KORI del
   quechua para designar al oro. Ludovico Bertonio en 1612, en su
“Vocabulario Aymara’’ calificaba
   CHOKE oro el mas rico metal, CHOKENCHAÑA engarzar en oro, CHOKE UMA
oro derretido,
   CHOKE PANTASAYA parecido al oro, CHOKE JINCHU sarcillos de oro, etc.
Pero en el uso
   actual la palabra KORI, es palabra quechua, al igual que los números
cinco y seis “phiska y sojjta’’ del
   quechua han substituído a los números KALLKO y MAKALLKI del antiguo
aymara CHOKEYAPU
   significa sementera de oro, es el nombre con que se conocía al valle,
que hoy es la ciudad de La Paz,
   habiendo quedado como nombre del río principal, que pasa por el
centro de la ciudad de La Paz.

   CHOKECHACA puente de oro, ha derivado este nombre en Chuquisaca. Los
puntos cardinales que
   se encuentran en desuso o han sido olvidados, tienen su nombre propio
en aymara y son:

   KHANTAPA el Norte

   PHUTUÑA el Sur

   KALLTAPA el Este (corresponde al poblado Callapa de La Paz).

   CHAK-JJAÑA el Oeste (correspondería a la montaña Sajama).

   Hay autores que dicen que el Este es INTIJALSU y el oeste INTY
JALANTA.

   JALLP’A WAYC’A quiere decir “ají para lamer’’, pero ha entrado en
desuso, por la facilidad de
   decir simplemente LLAJJWA, palabra que viene del quechua y quiere
decir “lamer’’, porque el
   preparado de ají con que se acompaña a una comida también se dice en
quechua UCHU LLAJJWA
   que en castellano significa lo mismo que en aymara, “ají para
lamer’’.

   QHUYAKAÑA en aymara es el verbo “agradecer’’ y en lugar de decir

   QHUYAKA “gracias’’ se dice una traducción del castellano que decía
“Dios se lo paque’’ cuya
   traducción es: “DIOS PAGAR CATAM’’ siendo QHUYAKA una legítima
palabra aymara que ha
   pasado al olvido.

Responder a