Alan F, In spoken Portuguese, Antonio sounds like An-Tone. That's why you have that interesting spelling. Francisco sounds kinda like Fran-Sheeshk. The final vowel gets clipped and that syllable gets dropped, hence you get the truncated names.
The groom's father is indeed Francisco da C. Compare to the C at the top of the page in the word City. Rosa's father is NOT an Antonio W. Gomes. It's probably a poorly written M in whatever record you are reading. W doesn't exist in the Portuguese language. Everybody's experiences are different. My ancestors came right around 1900 and went through both WWI & WWII in America. Every generation was told about being Portuguese. It was not big deal. It could have been English, French, or whatnot. -- Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.