Putting the user in charge would be a better idea (according to me).
Lets see what other people say. Bangla is a much more complex language
(gramatically) - and there are always - even in the literary world.
Lets put more terms in the translation section and see what is the
response. The voting facility in the translation of terms may be one
criteria to decide.
Ritwik
Sandip Bhattacharya wrote:
>
>But would it have to be in an informal or a formal form? A semi-formal
>form("Tumi") seems best. So the words would be "kholo","khojo","Thamaao"
>etc., isn't it?
>
>- Sandip
>
>At 09:58 PM 9/5/2002 +0530, you wrote:
>
>>hi ritwik,
>>
>>One suggestion for the translation section.
>>
>>I suggest that we address the #@$#^## computer in first person
>>(derogatory?? or intimate??)
>>like "khol", "khoj", "Tham", etc. It wud take less space in terms of menu
>>pad real estate.
>>Moreover it wud indicate the user is in charge not the ##$%$# program...:)
>>
>>Atanu
____________________________________________________________
To unsubscribe from this list [Bangla Penguin] send a mail
to [EMAIL PROTECTED] with 'unsubscribe banglapenguin'
in the subjectline and body.