May I correct some of the very liberal translations? " Die Liebe und ihre Bedeutung in der Welt = Love and its meaning in the world. ( Morale Anthroposophique = Moral Antroposopy ); Aren't morality and love quite different things? Vom Bild und Sinn Todes; About image and meaning of death. Die Physiognomie Des Todes; The physiognomy of death. Die Lebendige Wechselwirkung zwischen Lebenden und Toten; The living [dynamic?] reciprocity between the living and the dead. Inneres Wesen des Menshen und Leben Zwischen Tod und Neuer Geburt" Inner being [essence?] of human beings and living between death and new birth [rebirth?]. Regards, Christiane [EMAIL PROTECTED] on 15/07/2002 17:57:13 Please respond to [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] cc: (bcc: Christiane Jaeger/NRE) Subject: Steiner Books Free Forum Today I got lucky and found at my local used book store six (6!!!) books of Steiner. I'm really excited to read them. They are French translations of German publications. I know this might sounds strange but Steiner happens to be very well published in French. ... ?! I'm very excited to learn more about Anthroposophy and would like to share ideas with anyone who has to contribute to some of the topics in anyone of the books mentioned below. Some kind of free forum or discussion group DG) (n.b. ... the translation from French to English is of my own... I'm not certain of the official titles...?: - " Die Liebe und ihre Bedeutung in der Welt ( Morale Anthroposophique = Moral Antroposopy ) ; - " Blut ist ein ganz besonderer Saft ( Le sang est un suc tout particulier = Blood is a very particular sugar. ) - " Wie erlangt man Erkenntnisse der hoheren Welten " ( Comment Aquerir Des Connaissances sur les Mondes Superieurs = How to aquire the knowlede of the superieur worlds.) - " Vom Bild und Sinn Todes; Die Physiognomie Des Todes; Die Lebendige Wecheselwirkung zwischen Lebenden und Toten; Inneres Wesen Des Menshen und Leben Zwischen Tod und Neuer Gerburt" (Le Sens de la mort: physionomie de la mort; echange entre les vivants et les morts; experience d'au dela du seuil = Understanding Death: physionomy of death; exchanges between the dead and the living; experiences from beyond here) - " Die Philosophie des Thomas von Aquino ( La philosophie de Thomas D'aquin = The philosophy of Thomas (? D'aquin?). All right now. I'm off reading!!! Robin
Today I got lucky and found at my local used book store six
(6!!!) books of Steiner. I'm really excited to read them. They are
French translations of German publications. I know this might sounds
strange but Steiner happens to be very well published in French. ...
?!
I'm very excited to learn more about Anthroposophy and would
like to share ideas with anyone who has to contribute to some of the topics in
anyone of the books mentioned below. Some kind of free forum or discussion
group DG)
(n.b. ... the translation from French to English is of my
own... I'm not certain of the official titles...?:
- " Die Liebe und ihre Bedeutung in der Welt ( Morale
Anthroposophique = Moral Antroposopy ) ;
- " Blut ist ein ganz besonderer Saft ( Le sang est
un suc tout particulier = Blood is a very particular sugar. )
- " Wie erlangt man Erkenntnisse der hoheren Welten " ( Comment Aquerir Des Connaissances sur les Mondes Superieurs =
How to aquire the knowlede of the superieur worlds.)
- " Vom Bild und Sinn Todes; Die Physiognomie Des Todes; Die
Lebendige Wecheselwirkung zwischen Lebenden und Toten; Inneres Wesen Des Menshen
und Leben Zwischen Tod und Neuer Gerburt" (Le Sens de la mort: physionomie de la
mort; echange entre les vivants et les morts; experience d'au dela du seuil =
Understanding Death: physionomy of death; exchanges between the dead and
the living; experiences from beyond here)
- " Die Philosophie des Thomas von Aquino ( La philosophie de
Thomas D'aquin = The philosophy of Thomas (? D'aquin?).
All right now. I'm off reading!!!
Robin
|