Thanks for the pointers. I specifically want to use Latex not word or pages 
since the formatting is reducible once defined. I am a student so just learning 
Latex. I am blind and I have found that Latex gives me a much more secure 
experience than word or pages because word and pages really don't reliably 
format a doc unless one confirms that it looks correctly on the screen.
Seeing actually placement on the screen is not something that the Mac Voiceover 
or windows screen reading software supports.
THus Latex is perfect in that it supports command based formatting. I have 
found that much of BibDesk is accessible via Mac Voiceover so when I received  
the enclosed requirements I first turned to BibDesk.
The requirements appear to be Chicago style with some modifications required to 
support archeological and historical sources that are cited through other 
primary sources.

Since there are extra fields required there must be some interplay between 
BibDesk and perhaps a modified style.
-Kevin

On Mar 2, 2013, at 11:26 AM, Dr. Adam M. Goldstein PhD MSLIS 
<z_californianus-dated-1362677208.ea8...@shiftingbalance.org> wrote:

> Well, that's a little more than most of us on the BibDesk users list can read 
> without drifting off...is there a specific example you can give us from one 
> of these kinds of sources?
> 
> The best place for this question is probably a BibTeX users list, because the 
> question is really about the style files. 
> 
> You should probably check out biblatex because of the enthusiasm people have 
> for how easy it is to customize. 
> 
> If you are looking for references you can export to Word or Pages, you can 
> design templates using BibDesk.
> 
> Adam
> 
> ------------------
> Adam M. Goldstein PhD, MSLIS
> --
> z_california...@shiftingbalance.org
> http://www.shiftingbalance.org
> http://www.twitter.com/shiftingbalance
> --
> http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=180621
> --
> (914) 637-2717 (msg)
> --
> Dept of Philosophy
> Iona College
> 715 North Avenue
> New Rochelle NY 10801
> http://www.iona.edu/faculty/agoldstein
> 
> On Mar 2, 2013, at 12:01, Kevin Fjelsted <kfjels...@gmail.com> wrote:
> 
>> I am looking fora solution to implement the style described in the following 
>> article (enclosed). Is there a package combination and BibDesk solution that 
>> would permit one to follow the format described?
>> 
>> -Kevin
>> <<<<<
>> Guidelines for Citing Ancient Sources
>> Prof. Eva von Dassow
>> 
>>   The same principles and purposes underlie citation practices no matter 
>> what types of items are the objects of reference – ancient sources (texts 
>> and artifacts), works of art, or works of modern scholarship.  Citation of 
>> ancient sources differs in form, but not in principle, from citation of 
>> modern works; likewise, citation of artifacts differs in form, but not in 
>> principle, from citation of texts.  All citations and references must 
>> include specific and accurate identification of: 1) the item in question, 2) 
>> its publication or the publication in which it is found (if published; 
>> otherwise, its provenience and location), and 3) the part(s) of the item 
>> cited or referred to; furthermore, 4) the item’s author(s) or creator(s) 
>> must be identified and credited, if individual author(s) or creator(s) exist 
>> and are known.  Ancient texts and artifacts are normally accessed through 
>> modern publications.  Thus, when citing or referring to these types of 
>> primary sources, it is necessary to identify both the ancient source and the 
>> modern publication, distinguishing the former clearly from the latter, 
>> according to each of the criteria enumerated above.
>> A reference to a modern publication provides the following information: 
>> author; publication title; facts of publication; and indication of the place 
>> within the publication to which reference is made (usually by page numbers). 
>>  This simple scheme is complicated by a variety of factors.  For instance, 
>> if the publication in question is a component of a larger work, such as an 
>> article within a book, an entry within an encyclopedia, or a volume in a 
>> series, the larger work must be distinguished from its component, both by 
>> title and by editor or author; thus, the reference gives the information 
>> about the larger work along with the information about the component 
>> (usually the facts of publication are identical and therefore not repeated). 
>>  In an analogous fashion, a reference to an ancient source should include 
>> both the information about the modern publication and the information about 
>> the ancient source, as follows: title or other identification of the ancient 
>> source; modern author, translator, or editor; title of the modern 
>> publication; facts of publication; indication of the place within the modern 
>> publication where the ancient source is found (usually pages); and, as 
>> applicable, indication of the place within the ancient source to which 
>> reference is made (on this, see further below).
>>   Students must use, and accurately follow, a handbook of style in order to 
>> learn how to cite and refer to modern publications, both in bibliographic 
>> entries and in notes or parenthetical references (note the differences among 
>> these!).  The most comprehensive such handbook is the Chicago Manual of 
>> Style, 14th ed. (Chicago: University of Chicago Press, 1993).  I recommend 
>> that students use Mary Lynn Rampolla’s Pocket Guide to Writing in History, 
>> 5th ed. (Boston: Bedford/St. Martin’s, 2007), a concise handbook which 
>> provides documentation models based on the guidelines established by the 
>> Chicago Manual of Style.  Since there exists no handbook for students which 
>> provides guidelines for citing ancient sources other than the Bible and 
>> classical Greek and Latin literature, I have written up the following 
>> instructions and examples to explain how to cite ancient sources of various 
>> types.
>> 
>>   •    Ancient literary works
>> 
>> Standard book, chapter, and paragraph or verse divisions exist for classical 
>> works of literature and for biblical books.  Citations of classical works 
>> give the name of the author, the title of the work (this can be omitted if 
>> only one work is known for that author), and the book and paragraph numbers, 
>> or line numbers in the case of poetry, for the passage cited; examples 
>> follow:
>> 
>>   •    According to Homer, Odysseus landed in Egypt and, after a fierce 
>> battle between his men and the Egyptians, stayed there for seven years as a 
>> guest of the king (Homer, Odyssey, XIV.257-287).
>>   •    The poems of Homer formed a common cultural reference point for 
>> classical Greek authors; both Herodotus and Thucydides quote them and refer 
>> to them (see, e.g., Herodotus, 2.116-7, and Thucydides, 1.3, 1.9, and 4.24).
>> 
>> Books of the Bible are cited in a similar manner, but normally without 
>> naming authors:
>> 
>>   •    Whereas according to II Samuel 24.1 it is God’s anger against Israel 
>> that caused David to take a census of his people, the Chronicler makes Satan 
>> the agent who incited David to do this (I Chron. 21.1).
>>   •    There are numerous stories and motifs that appear both in biblical 
>> literature and in ancient Greek literature.  For example, the narrative of 
>> Joseph’s career includes the story of Potiphar’s wife, who, having failed to 
>> seduce Joseph, accused him of trying to rape her in order to get her husband 
>> to punish him (Genesis 39.7-20).  This story finds a close parallel in 
>> Homer’s narrative of Bellerophon’s career, according to which the wife of 
>> Proitos, king of Ephyra, having failed to seduce Bellerophon, accused him of 
>> trying to rape her in order to get her husband to engineer his demise 
>> (Iliad, VI.156-170).
>> 
>> Citation of other ancient works of literature follows the model used for 
>> classical and biblical literature, but cannot mimic that model precisely.  
>> In the case of literary works written on cuneiform tablets or Egyptian 
>> papyri, for example, seldom is the ancient author known.  The titles used 
>> for such works are usually those that have been given to them by modern 
>> scholars.  Specific passages are identified by tablet, column, and line 
>> numbers, as applicable.  Examples:
>> 
>>   •    The idea that the ruler was chosen by the goddess Inanna/Ishtar 
>> appears in the legend of Etana (Tablet I, ll. 20-25).
>>   •    This idea underlies the episode of the Epic of Gilgamesh in which 
>> Gilgamesh spurns Ishtar’s invitation to be her spouse (Standard Babylonian 
>> Version, Tablet VI, cols. i-iii).
>> 
>> In all of these three types of cases, the modern publication within which 
>> the ancient work is found must also be cited, and the translator credited, 
>> either along with the citation of the ancient source or in the bibliography 
>> or reference list.  The major exception to this rule is the Bible; however, 
>> it is often appropriate to include a bibliographic reference indicating 
>> which translation of the Bible has been used (if one is not reading the 
>> Bible in the original languages).  Thus, in the case of the last two 
>> examples above, bibliographic references must be given for the modern 
>> publications from which the ancient literary works are cited:
>> 
>>   •    “Etana.” Translated, with introduction and notes, by Stephanie 
>> Dalley.  In Dalley, Myths from Mesopotamia (rev. ed.), pp. 189-202.  Oxford: 
>> Oxford University Press, 1997.
>>   •    “Epic of Gilgamesh.”  Translated, with introduction and notes, by 
>> Stephanie Dalley.  In Dalley, Myths from Mesopotamia (rev. ed.), pp. 39-153. 
>>  Oxford: Oxford University Press, 1997.
>> 
>> In citations of passages from ancient literary works, it may be necessary to 
>> refer to the pages of the modern publication as well as (or in place of) the 
>> tablet, column, and/or line numbers of the original text, since for these 
>> works there is not always a standardized numbering as there is for biblical 
>> and classical literature – and in any case the modern editor may or may not 
>> indicate it in the translation.  Accordingly, the citations given above may 
>> be expanded as follows:
>> 
>>   •    The idea that the ruler was chosen by the goddess Inanna/Ishtar 
>> appears in the legend of Etana (Tablet I, ll. 20-25; see Dalley, Myths from 
>> Mesopotamia, p. 190).
>>   •    This idea underlies the episode of the Epic of Gilgamesh in which 
>> Gilgamesh spurns Ishtar’s invitation to be her spouse (Standard Babylonian 
>> Version, Tablet VI, cols. i-iii; see Dalley, Myths from Mesopotamia, pp. 
>> 77-80).
>> 
>>   •    Inscriptions and documents
>> 
>> Ancient inscriptions and documents, like ancient literary works, are cited 
>> from modern publications.  The inscription or document must be clearly 
>> identified, and it must be clear whether the text is cited in its original 
>> language or in translation.  When citing a translation of an inscription or 
>> document, it is necessary to identify the translator, at least at the first 
>> reference.  If they are indicated in the translation (which is often not the 
>> case), column, paragraph, or line numbers, as applicable, must be included 
>> when citing passages from an inscription or document; otherwise, passages 
>> may be cited using the page numbers of the modern publication.  As in the 
>> examples given above, a full reference must be given for the modern 
>> publication in which the ancient source is found.  Here is a sample in-text 
>> citation of an inscription:
>> 
>> The poem commemorating Merneptah’s victory over the Libyans in his fifth 
>> year describes the retreat of the enemy in deprecatory terms – the Libyans’ 
>> vanquished chief is said to have fled alone, with no shoes on his feet and 
>> no feather on his head (Poetical Stela of Merneptah, trans. Lichtheim, 
>> Ancient Egyptian Literature, vol. II, p. 74).
>> 
>> The corresponding bibliographic reference for the modern publication would 
>> look like this:
>> 
>> Lichtheim, Miriam.  Ancient Egyptian Literature, vol. II: The New Kingdom.  
>> Berkeley: University of California Press, 1976.
>> 
>> Here is an example of the citation of documents:
>> 
>> It is evident from some of the Amarna Letters that the scribes who read 
>> pharaoh’s correspondence to him – presumably translating it into Egyptian as 
>> they went – exercised some discretion in choosing how and what to read.  
>> Abdi-Heba of Jerusalem, for example, often closed his letters with a plea 
>> addressed to the scribe who will read the letter, importuning him to 
>> “present eloquent words to the king, my lord,” and reiterating the message 
>> he wants the scribe to convey (see, e.g., EA 286: 61-64, in Moran, The 
>> Amarna Letters, p. 327).
>> 
>> And here is the bibliographic reference for the publication from which it is 
>> cited:
>> 
>> Moran, William L.  The Amarna Letters.  Baltimore: Johns Hopkins University 
>> Press, 1992.
>> 
>> Note that the letters themselves have no titles (the superscripts given in 
>> Moran’s publication exist merely to catch the reader’s eye), and the 
>> standard numbering system used for the corpus of the Amarna Letters obviates 
>> the need for page references.
>> 
>>   •    Artifacts
>> 
>> Unless they are observed at first hand, as in a museum, artifacts must be 
>> cited from illustrations in modern publications.  Normally, figure or plate 
>> numbers are given for illustrations in books; if not, the page number on 
>> which the illustration is found will suffice.  A citation of an artifact 
>> within the text of a paper could look like this:
>> 
>> The carved ivories which have been recovered from the ruins of the Israelite 
>> kings’ palace at Samaria include one example of the “woman at the window” 
>> motif (Ben-Tor, ed., Archaeology of Ancient Israel, Fig. 9.18, top).
>> 
>> The corresponding bibliographic reference would look like this:
>> 
>> Ben-Tor, Amnon, ed.  Archaeology of Ancient Israel.  Trans. R. Greenberg.  
>> New Haven: Yale University Press, 1992.
>> 
>>   Photographs of archaeological sites or features thereof are cited the same 
>> way as illustrations of artifacts.  So are site plans, building plans, maps 
>> of settlement patterns, and other figures which similarly mediate primary 
>> source data through a modern interpretive lens; these latter types of 
>> material, however, though they represent primary sources (as translations 
>> do), should be understood fundamentally as elements of the secondary 
>> literature.
>> 
>>   It is essential, when using any kind of source within a secondary context 
>> (whether a modern edition of an ancient source, a journalist’s quotation of 
>> a source for a story, an artifact in a museum display, etc.), to distinguish 
>> between the content of the source itself and the context in which it is 
>> presented.  When you use and cite ancient primary sources that are presented 
>> within modern publications, be sure to distinguish between what the ancient 
>> source itself says and what the modern publication says about it.  The 
>> following statement, citing an ancient inscription, describes the content of 
>> the text of that inscription:
>> 
>> In the Gezer Calendar (trans. Smelik, Writings from Ancient Israel, p. 23), 
>> the months of the year are identified according to the agricultural 
>> activities that took place during those months.
>> 
>> This next statement, on the other hand, describes and cites the modern 
>> translator’s opinion about that inscription:
>> 
>> As Smelik points out, the Gezer Calendar was probably written not by a 
>> farmer, who would not have needed to record in writing which work was done 
>> in which month, but by a scribe in training (Writings from Ancient Israel, 
>> p. 27).
>> 
>> The bibliographic reference corresponding to the citations in both 
>> statements would be this:
>> 
>> Smelik, Klaas A. D.  Writings from Ancient Israel.  Trans. G. I. Davies.  
>> Louisville, KY: Westminster/John Knox Press, 1991.
>> 
>> Here is another example, this time involving the Tel Dan stela:
>> 
>> The fragments of a victory stela found at Tel Dan do not preserve the name 
>> and identification of the stela’s ancient author.  William Schniedewind 
>> argues that it must have been Hazael, king of Aram, who commissioned this 
>> stela, basing his argument on the combined evidence of the biblical accounts 
>> concerning Jehu’s usurpation, the Assyrian accounts of Shalmaneser’s 
>> attempts to subjugate Israel and Aram, and what remains of the stela 
>> inscription (“Tel Dan Stela: New Light on Aramaic and Jehu’s Revolt,” 
>> Bulletin of the American Schools of Oriental Research, 302 [1996]: 75-90).  
>> In accord with previous work on the text, Schniedewind restores the names of 
>> Joram, son of Ahab, king of Israel, and Ahaziah, son of Joram, king of 
>> Judah, in lines 7-9 (see Schniedewind’s edition of the text, “Tel Dan 
>> Stela,” pp. 77-78, and his notes on those lines, p. 80).
>> 
>> The accompanying bibliographic reference, appearing at the end of the 
>> (imaginary) paper in which the above sentences would be found, would be this:
>> 
>> Schniedewind, William M.  “Tel Dan Stela: New Light on Aramaic and Jehu’s 
>> Revolt,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research, 302 (1996): 
>> 75-90.
>> 
>> Note the difference in format between citations that appear in parentheses 
>> or notes, on the one hand, and references in bibliographies, on the other 
>> hand.  Note, too, that one need only give the full citation at the first 
>> reference to a particular work or source, and one may use a short form of 
>> reference thereafter (e.g., Schniedewind, “Tel Dan Stela,” in the example 
>> above).
>> 
>>   The instructions given in the foregoing cannot always be followed simply 
>> by mimicking the examples given, because various types of publications will 
>> present different issues and difficulties.  When in doubt, ask yourself the 
>> following questions: Have I clearly identified the ancient source? Have I 
>> clearly identified where it is published and by whom?  In the case of texts: 
>> have I specified what passage I am referring to?  Have I credited the 
>> translator and/or the editor?  All the rules for citation and reference 
>> exist to serve two main purposes: 1) indicate what sources you are using and 
>> where you have read them, so that your reader can check or follow up on what 
>> you write, and 2) give proper credit to the authors, translators, editors, 
>> and others whose work you have used.  If you do these things, your citations 
>> and references will be correct at least in principle.
>> 
>> 
>> 
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Everyone hates slow websites. So do we.
>> Make your web apps faster with AppDynamics
>> Download AppDynamics Lite for free today:
>> http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_feb
>> _______________________________________________
>> Bibdesk-users mailing list
>> Bibdesk-users@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bibdesk-users
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> Everyone hates slow websites. So do we.
> Make your web apps faster with AppDynamics
> Download AppDynamics Lite for free today:
> http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_feb
> _______________________________________________
> Bibdesk-users mailing list
> Bibdesk-users@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bibdesk-users


------------------------------------------------------------------------------
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_feb
_______________________________________________
Bibdesk-users mailing list
Bibdesk-users@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bibdesk-users

Reply via email to