Tidak ada strata senior-junior di milis ini. Di dalam tata krama Tionghoa, seorang seniorpun harus bersikap sopan kepada juniornya.

Tionghoa atau Tionghua atau Tionghwa tidak masalah. Yang penting Tionghoa merujuk kepada Tionghoa di Indonesia, karena istilah orang Tionghoa tidak ada ditemukan walau di negara leluhurnya. Jadi, orang Tionghoa merujuk kepada sebuah suku/komunitas/etnis hanya ada di Indonesia. Istilah Tionghoa ada di luar negeri:

Tiong Hoa Jin Bin Kiong Ho Kok adalah lafal Hokkian dari RRC.

Tiong Hoa Bin Kok adalah lafal Hokkian dari ROC Taiwan.

Penggunaan kata Hoakiau sudah harus ditinggalkan untuk kita dan Tionghoa di negara lainnya. Ini sudah pernah didiskusikan.

Dulu ada yang menanyakan di perkenalan milis koq ada istilah Tionghoa, lalu nama milis budaya_tionghua. Itu cuma untuk memudahkan proses search dengan keyword "tionghoa" ataupun "tionghua" di Yahoogroups.

Proud to be Chinese itu thread-nya pertama kali dibawa dari milis sebelah ke milis ini. Di sana ada orang yang bangga sebagai orang Tiongkok. Orang Tiongkok itu orang yang berkewarganegaraan RRC, jadi kalau kita sudah memegang kewarganegaraan Indonesia, jangan ikuti orang dengan pikiran dan pandangan seperti itu. Bangga jadi Tionghoa di Indonesia, itu lain lagi ceritanya.


Rinto Jiang




Yan Widjaja wrote:
Salam Sejahtera buat semuanya,
Namaku Yan Widjaya,
maaf, aku mungkin paling yunior dalam milis ini karena baru masuk dua hari lalu.Tapi membaca tulisan2 yg masuk setidaknya ada dua hal buat aku:
 
Pertama, ada dualisme dalam sebutan; Tionghoa dan Tionghua, mana yg benar?
Setahuku yg benar adalah Tionghoa, bisa dibuktikan itulah yg digunakan dalam media sejak tahun 1945 (baca: koran Keng Po, Sin Po, atau majalah Star Weekly, Pancawarna dll) sampai hari ini (baca; koran Kompas, Suara Pembaruan, majalah Tempo dll).
Artinya  sebutan untuk orang2 atau suku keturunan China di Indonesia (setidaknya lebih halus daripada menyebut, "Cina lu!").
Di luar Republik Indonesia tidak ada istilah Tionghoa,
jadi orang China di Singapura, Malaysia, Australia, Eropa, Amerika dll disebut hwakiauw (artinya orang China perantauan atau keturunan China yg merantau).
Di Jawa Tengah ada istilah Babah, artinya lelaki Tionghoa yg telah berasimilasi dengan misalnya menikahi wanita pribumi.
Sebutan itu untuk membedakan dengan China Baru yg artinya China Totok.
 
Oke, sekarang masalah kedua yg lagi dibicarakan, istilah 'Proud'.
Menurut kamus umum bahasa Inggris-Indonesia, artinya adalah besar hati, bangga, angkuh, sombong.
Nah ini dia, aku tidak malu mengakui diriku sebagai orang Tionghoa atau keturunan China, namun aku tidak ingin dicap sombong dan angkuh. Sebaiknya kita bersikap rendah hati (bukan rendah diri yg berarti minder lho!).
Sikap itulah yg dianjurkan oleh Confusius atau Khong Hu Chu yang dipuja sebagai Nabi oleh bangsa China.
Atau kalau mau mengambil contoh dari seorang panutan kita di Indonesia, Rudy Hartono, juara All England tujuh kali, yang menguasai ilmu padi, "Semakin berisi semakin merunduk!"
Sikap rendah hati itu jugalah yang ditrapkan oleh Suhu Perfilman dan Teater Teguh Karya (alias Steve Liem Tjoan Hok), pendekar keadilan nomor satu Yap Thiam Hien SH, atau pengarang cersil terlaris Asmaraman Sukowati Kho Ping Hoo, serta banyak lagi tokoh terkenal lainnya.
Begitu urun rembug dari aku yg baru masuk milis ini.
 
Salam
Yawi

 




.: Forum Diskusi Budaya Tionghua dan Sejarah Tiongkok :.

.: Kunjungi website global : http://www.budaya-tionghoa.org :.

.: Untuk bergabung : http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghua :.

.: Jaringan pertemanan Friendster : [EMAIL PROTECTED] :.




SPONSORED LINKS
Indonesian languages Indonesian language learn Indonesian
Dari


YAHOO! GROUPS LINKS




Reply via email to