http://www.nytimes.com/2007/04/17/world/asia/17manners.html?_r=1&oref=slogin


No Spitting on the Road to Olympic Glory, Beijing Says 


Ahead of the Olympics, China is trying to improve its citizens' public manners 
and curb behavior that might offend foreigners. Beijing officials are also 
trying to improve the English of some ads. A better translation of the sign 
above might be, "Find something new and be pleasantly surprised." 


By JIM YARDLEY
Published: April 17, 2007
BEIJING, April 16 - For all the expectations and civic pride that Beijing has 
attached to being the host of the 2008 Summer Olympics, the event is a source 
of civic anxiety, too. What if traffic is terrible? What if the weather is bad? 
These are worries for any host city, but Beijing also has a few more: 

What if foreign visitors are forced to navigate a minefield of saliva left by 
local pedestrians spitting on sidewalks? What if lines at Olympic events 
dissolve into scrums as local residents jump to the head of pack? What if 
Chinese fans serenade rival teams with the guttural, unprintable "Beijing 
curse"?

China's ruling Communist Party has never been very comfortable with the 
question, what if? While Olympic visitors will undoubtedly be greeted with 
ecstatic hospitality, local officials are worried about some local habits. So 
as Beijing is building new sports stadiums, subway lines, futuristic 
skyscrapers and public parks for the Games, city leaders are also trying to 
rebuild Beijingers.

Citywide campaigns are trying to curb public spitting, discourage public 
cursing and littering and also promote lining up. There is even a campaign to 
rectify the often hilariously bad English translations on signs and restaurant 
menus. Given that Chinese leaders regard the Olympics as a milestone event to 
showcase China to the world, they obviously do not want to be embarrassed.

"Public awareness of manners needs to be improved," said Wang Tao, the 
soft-spoken, exceedingly polite civil servant who has become a local celebrity 
for his efforts to curb public spitting. 

Last week, the city commemorated "Queuing Day," an event held on the 11th of 
every month because the date symbolizes an orderly line. Volunteers wearing 
satin Queuing Day sashes shooed rush-hour commuters into lines at busy subway 
stations, while hospital administrators and a few city officials handed out 
long-stemmed roses to patients who stood in line to pay their bills or pick up 
medicines. Local news media swarmed the event.

"This is to encourage people," said Zhang Xin, 30, an expectant mother, 
clutching her flower as she left Beijing Hospital after her pregnancy checkup.

Chen Chunfang, one of the hospital administrators, summed up the purpose 
succinctly. "The Olympics are coming, and everyone wants to show their best," 
she said.

Beijing, of course, is a sophisticated city that is the cultural and political 
capital of China. Nor it is alone is being accused of public boorishness; some 
people have even accused, say, New Yorkers of occasional displays of foul 
language and unflattering public behavior.

Still, some Communist Party officials have publicly fretted that Beijing may 
not measure up. One delegate at the country's annual political meetings in 
March recommended heavy fines and a public education campaign to curb spitting, 
cutting ahead in line, smoking and foul language. 

"They are stubborn diseases that stain the image of the capital city," Zi 
Huayun, the delegate, told the country's English-language newspaper, China 
Daily.

In fact, Beijing had already announced that people caught spitting in public 
before the Olympics could face fines up to 50 yuan, or about $6.50, hardly 
small change in China. Mr. Wang, the anti-spitting activist, said the Olympic 
spirit inspired him to begin his campaign. "I felt I must do something to 
contribute," he said.

He chose a very dirty task. Public spitting is a frequent practice in Beijing 
and even more common elsewhere in China. (The sinus-clearing, phlegmy pre-spit 
hawking sound is so common that one foreigner wryly dubbed it "the national 
anthem of China.") Health officials, worried about communicable disease, have 
long tried to curb public spitting, with limited success, given that many 
people do not consider it unacceptable behavior. 

"I spent six months trying to figure out how to stop people from spitting," Mr. 
Wang said. "I first wanted to wipe their spit up myself, but just how much 
could I wipe? So I decided the best way was to ask the spitting person to stop."

He chose to begin in May 2006 in Tiananmen Square, which might qualify as an 
official venue if spitting were an Olympic event. "The first person I came 
across was a thin man, not very tall," Mr. Wang recalled. "I said, 'Mister, 
please wait a second!' But he walked away and I couldn't keep up."

His campaign has since gained momentum. He has attracted hundreds of volunteers 
for his group, known as the Green Woodpecker Project. They carry tissues, which 
they offer to people as an alternative to spitting on the ground, and try to 
convince the offender, usually male, to change his ways. Mr. Wang himself 
carries a small camcorder and posts spitting action shots on his Web site.

"Woodpeckers pick up worms and clean up the forest," Mr. Wang said. "I want to 
clean up the city the same way." 

Beijing's mangled English signage is not so much a bad local habit as a local 
institution in the eyes of resident foreigners. English translations on signs 
are considered fashionable and good advertising, as well as a gracious gesture 
to foreigners baffled by Chinese characters. But until recently, the attention 
paid to the accuracy of the translation was, at best, uneven. Consider that a 
local theme park about China's ethnic minorities was initially promoted in 
English as "Racist Park."

David Tool, an American who teaches analytical thinking at Beijing 
International Studies University, recalled attending a Peking Opera performance 
in 2001 that offered a running digital translation in English.

"They had this line that should have said 'auspicious clouds in the sky' but it 
read 'auspicious clods,' " Mr. Tool recalled. He said a group of foreigners in 
the audience erupted in laughter, which he found offensive, even though he was 
also offended by the bad English.

Mr. Tool and a prominent retired professor, Chen Lin, are now at the vanguard 
of Beijing's English police, an effort emboldened by the Olympic 
self-improvement campaigns. City officials have enlisted the two scholars and 
other experts to retranslate the bad English translations on signs around the 
city. Last week, Beijing announced new standards and official translations that 
can be used on more than 2,000 different types of signs, as well as on menus. 

Mr. Tool said he spent his weekends visiting different businesses as if he were 
a detective in a linguistic vice squad. "I go in and I say the Olympics are 
coming and this sign is wrong," Mr. Tool said. He then sends an e-mail message 
with a correct translation or has a printout delivered. 

He is writing a book on the subject, and no wonder: regular blunders include 
typos on menus in which the 'b' in crab becomes a 'p.' Some translations are 
trickier, like describing pullet, which is a hen less than a year old but 
appears on some menus as Sexually Inexperienced Chicken. Mr. Tool said one 
prominent sign had become a regular photo op for foreigners: the Dongda Anus 
Hospital.

Mr. Tool intervened. It is now the Dongda Proctology Hospital. 

Score another gold medal for Beijing's self-improvement campaign.


[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke