Istilah Mandarin yg dipergunakan oleh english speaking world - asal-usulnya ada 
banyak versie.   [Didalam bah ingeris malah istilah ini ada negative satirical 
tonenya - kurang lebih seperti istilah cina diIndonesia]
   
  Istilah ini yg mulai dipakai oleh non chinese sewaktu jaman Qing - sewaktu 
mana mereka memberikan semua burokrat pemerintah Qing titel MANDARIN.
  Bbp orang barat sering berpendapat istilah berasal dari bahasa portugese 
MANDARIM [=menteri] untuk seorang burokrat dan ada juga yg berpendapat berasal 
dari bah. Sanskrete  MANDARI [=commander] - mungkin ini hanya berdasarkan 
system analogy bahasa dan bukan berasal logic.
  Theory lain mengatakan bahwa ini istilah berasal dari bah chinese sendiri 
"ManDaRen" - Pembesar Manchu. Di jaman dulu kan setiap burokrat dipangil dgn 
sebutan DaRen. 
  Kalau saya personally lebih percaya bahwa istilah ini berasal dari bah. 
chinese sendiri dan bukan dari bah. portugese atau bah sanskrete.
   
  Oleh karena burokrat2 ini kebanyakan berasal dari bagian utara China dan 
lingua franca mereka adalah PeiFanghua  [bahasa utara] bahasa ini oleh non 
chinese diberikan nama bahasa mandarin. Bahasa ini jaman sekarang sering juga 
disebut Putonghua dan oleh pemerintah PRC, Taiwan, Singapore dan UN dianggap 
sebagai bahasa resmi atau Guoyu / Huayu
   
  Saya kira pendapat saya ini lebih logical dari theory2 macem2 yg kita sering 
dengar atau baca didunia barat.
   
  Andreas

liang u <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
          Pak Akhmad, 

Pendapat anda masuk akal. Dan memang saya tak tahu
asal kata Mandarin di barat itu dari bahasa apa? Lalu
mengapa bisa berarti pejabat?
Salam
Liang U

--- Akhmad Bukhari Saleh <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Encode: UTF-7
> ---------------------
> 
> ----- Original Message ----- 
> From: liang u
> To: budaya+AF8-tionghua+AEA-yahoogroups.com
> Sent: Tuesday, January 01, 2008 9:43 AM
> Subject: Re: +AFs-budaya+AF8-tionghua+AF0- Re:
> Festival Musim Semi 2008
> 
> +AD4- Istilah guanhua inilah yang diterjemahkan oleh
> orang barat
> +AD4- menjadi Mandarin, yang artinya juga bahasa
> pejabat atau bangsawan.
> +AD4- Memang ada orang yang mengatakan bahwa
> Mandarin berasal
> +AD4- dari Man daren, Man adalah suku bangsa Man
> atau Mancu,
> +AD4- penguasa dinasti Qing (Tjeng), sedang daren
> sebutan kepada
> +AD4- orang kaya atau pejabat, yang berarti tuan
> besar.
> +AD4- Jadi Man daren adalah tuan besar suku bangsa
> Man.
> +AD4- Teori ini masuk akal juga, tapi saya tidak
> berhasil mencari bahan
> +AD4- yang membuktikan kebenarannya, sampai saat ini
> tentunya.
> 
> ------------------------------------
> 
> Terimakasih Liang U looheng.
> Kalau permasalahan tentang +ACI-bahasa
> Mandarin+ACI--nya, tentu sudah banyak teman 
> di milis ini yang tahu duduk persoalannya.
> Yang masih menjadi pertanyaan/permasalahan adalah
> tentang +ACI-kata 
> mandarin+ACI--nya itu.
> 
> Dari penjelasan looheng, rupanya ada teori yang
> mengatakan bahwa kata 
> +ACI-mandarin+ACI- dalam bahasa Eropa berasal dari
> kata +ACI-man da-ren+ACI- dalam bahasa 
> putonghoa.
> Atau +ACI-boan tay-jin+ACI- kalau bahasa Hokkiannya
> ya? (maaf nih, orang 'jadul', 
> tahunya cuma Hokkian, he he he...).
> 
> Jadi, menurut teori ini, ketika orang Barat
> awal-awalnya datang di Beijing, 
> mereka mendengar bahwa masyarakat bawah menyebut
> bahasanya para pejabat 
> sebagai +ACI-bahasanya para boan tay-jin+ACI-.
> Saya katakan yang di-quote orang Barat adalah
> omongan masyarakat bawah, 
> karena kalau para pejabatnya sendiri, pasti akan
> bilang +ACI-bahasanya kita-kita 
> orang+ACI-, tidak mungkin mereka menyebut dirinya
> sendiri +ACI-tay-jin+ACI-. Hongtee 
> saja kalau menyebut dirinya sendiri mempergunakan
> pluralis majestatis 
> menjadi +ACI-Tim+ACI- kan?
> Ini tentu keragu-raguan pertama tentang kebenaran
> teori ini. Mengapa orang 
> Barat, yang ketika itu kebanyakan berurusan dengan
> para pejabat, koq memakai 
> omongan masyarakat bawah sebagai acuan yang sampai
> dibawa pulang ke 
> negerinya dan sampai terpakai seterusnya
> beratus-ratus tahun?
> 
> Selanjutnya ada masalah mengenai transliterasi
> (romanisasi) huruf +ACI-r+ACI-. 
> Walaupun untuk dialek-dialek Tiongkok Utara
> dipergunakan transliterasi huruf 
> +ACI-r+ACI- itu, namun sebetulnya dalam pelafalannya
> orang Tionghoa tidak 
> mengucapkannya sebagai huruf latin +ACI-r+ACI- yang
> 'jelas/nyata' (berbeda dari 
> kalau kita orang Indonesia menyebut kata
> +ACI-Rusak+ACI- atau +ACI-baRu+ACI- atau
> +ACI-ulaR+ACI-), 
> mungkin lebih dekat dengan pelafalan huruf latin
> +ACI-j+ACI- atau +ACI-y+ACI-.
> Apakah ketika orang Barat awal-awalnya datang di
> Beijing, ketika 
> transliterasi Wade-Giles pun belum dibuat, mereka
> sudah mempergunakan huruf 
> +ACI-r+ACI- untuk mentransliterasikan huruf kanji
> +Tro-(+ACI-ren+ACI-) itu?
> Ini keragu-raguan yang kedua mengenai kebenaran
> teori ini.
> 
> Saya koq lebih cenderung menerima teori yang
> mengatakan bahwa kata 
> +ACI-mandarin+ACI- dibawa ke Eropa oleh orang
> Portugis yang pulang dari Beijing, 
> yang menggunakan kata bahasa Portugis sendiri,
> +ACI-mandar+ACI-, yang merupakan 
> konjugasi dari kata bahasa Sanskrit +ACI-mantri
> (menteri)+ACI-, yang berarti 
> +ACI-pemberi perintah+ACI-.
> Mereka melihat bahwa bahasa tionghoa dialek guanhua
> adalah +ACI-bahasanya para 
> pemberi perintah+ACI- di pemerintahan dinasti Ceng
> (Qing) di Beijing.
> 
> Wasalam. 
> 
> 
> 
> .: Forum Diskusi Budaya Tionghua dan Sejarah
> Tiongkok :.
> 
> .: Website global http://www.budaya-tionghoa.org :.
> 
> .: Pertanyaan? Ajukan di
> http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghua :.
> 
> .: Arsip di Blog Forum Budaya Tionghua
> http://iccsg.wordpress.com :.
> 
> 
> Yahoo! Groups Links
> 
> (Yahoo! ID required)
> 
> mailto:[EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> 

__________________________________________________________
Looking for last minute shopping deals? 
Find them fast with Yahoo! Search. 
http://tools.search.yahoo.com/newsearch/category.php?category=shopping


                         


[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke