>
>
> Nimbrung,

Untuk Semarang, tampaknya ada beberapa derivatif pronounsasi dari Mandarin
yang mungkin dipengaruhi dialek Jawa atau kesalahan Guru (terpengaruh
dialek) waktu mengajar di sekolah Tionghoa seperti yang diutarakan senior
King Hian, andaikata para Guru tersebut terpengaruh dialek saya juga kurang
tahu dialek yang mana:

   1. lafal ㄩ yu (dengan titik dua di atas u) sudah sering dibaca 一 yi,
   misal 全部 quan2 bu4 dibaca qian2 bu4.
   2. 角 jiao3 di pronounsasikan ciok3 (bukan standar pinyin)
   3. 都 dou1 dibaca tuk (bukan standar pinyin) seperti di tuliskan oleh
   senior Liang U.
   4. bunyi yuan dibaca yen (bukan standar pinyin).
   5. 有 you3 dibaca yiu (bukan standar pinyin).
   6. 什�N she2 me dibaca se mok (bukan standar pinyin).
   7. 拍手 pai1 shou3 dibaca phek4 shou3 (bukan standar pinyin).
   8. .... (belum teringat)

Saya memperhatikan orang2x dari HK dan Macau yang native Canton, mereka juga
sering salah ucap Mandarin (mungkin karena terpengaruh dialek Cantonese),
seperti:

   1. 容易 rong2 yi4 mereka kadang bilang yong2 yi4.
   2. 人 ren2 kadang mereka kepleset dengan ngomong yan2.
   3. .... (belum teringat)

Mandarin beberapa teman saya yang orang Shanghai pun ada ciri2x khusus dalam
pronounsasi, tapi saya tidak (belum) sempat memperhatikan secara detil.

Tapi biasanya tidak menjadi masalah berarti (semoga) dalam komunikasi,
asalkan dipakai dalam konteks yang tepat seharusnya masih bisa dipahami
dengan baik.
Saya yang belajar Mandarin dari Taiwan masih mengalami kesulitan dalam
berkomunikasi dengan teman2x dari Mainland, khususnya dari Beijing (apalagi
yang dari Tianjing, lidahnya lebih muter hehe) karena saya kurang bisa
menangkap/ menyesuaikan nada mereka, yah itu saya survive dari konteks.
Perbedaan ini indah ya :)

Best,
Richard



>
>
> --- On *Thu, 10/30/08, King Hian <[EMAIL PROTECTED]>* wrote:
>
> From: King Hian <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: [budaya_tionghua] Re: Bahasa Hokkien
> To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
> Cc: [EMAIL PROTECTED]
> Date: Thursday, October 30, 2008, 9:49 AM
>
>     Menurut saya, pengucapan lafal Mandarin yang salah seperti yang anda
> sebutkan, lebih banyak disebabkan kesalahan guru waktu mengajar bhs Mandarin
> di sekolah2 Tionghoa waktu itu.
> Dan kasusnya akan berbeda di setiap daerah, karena asal guru yang berbeda.
> Di milis BT sdr. Henri pernah mengatakan bhw orang2 Siantar berbhs Mandarin
> dialek Sichuan karena guru2 yang mengajar di sana adalah orang2 Sichuan.
> Demikian pula Zhou Xiong mengatakan guru2 di Jawa Tengah mengajarkan "ren",
> sedangkan di Jawa Barat dan di daerah lain diajarkan "jen".
>
> Sekarang apakah kesalahan ini adalah pengaruh bhs Hokkian? Pertanyaan ini
> harus dijawab dengan melakukan study yang lebih mendalam dan perlu dukungan
> dari teman2 yang berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.
>
> Saya hanya tahu pengajaran (dan kesalahan2nya) bhs Mandarin di
> daerah Bogor.
>
> Kesalahan yang umum di Bogor (juga di Bandung dan Jakarta):
> 1. Tidak mengenal SH, ZH, dan CH -> diucapkan seperti S, Z, dan C
> 2. Bunyi ENG diucapkan EN : SHENG (生) -> SEN, ZHENG (正) -> ZHEN, GENG (更)
> -> GEN
> 3. Bunyi IN diucapkan ING: JIN (金) -> JING
> 4. Bunyi R diucapkan J : REN (人) -> JEN
> 5. Bunyi RONG diucapkan YONG: RONG (容) -> YONG
> 6. Bunyi U (umlaut) diucapkan I: YU (雨) -> YI, QU (去) -> QI, XU (许) -> XI
> 7. Bunyi UE diucapkan IO : XUE (学) -> XIO, YUEFEI (岳飞) -> YOFEI
> 8. Bunyi ONG diucapkan UN: youYONG (游泳) -> YuYUN
> 9. Bunyi E diucapkan O: HE (和) -> HO
> 9. Bunyi UO diucapkan O: HUO (火) -> HO
> 10. Bunyi YUAN diucapkan YEN: YUAN (远) -> YEN
> 11. Bunyi FO diucapkan FU: FO (佛) -> FU
> 12. Bunyi HUI diucapkan FI/FEI: HUI (辉) -> FI
> 13. Bunyi WAN diucapkan YAN: WAN (丸) -> YAN
> 14. Bunyi ENG diucapkan UNG: FENG (风) -> FUNG, WENG (翁) -> WUNG
> 15. Bunyi AI diucapkan E: PAIshou (拍手) -> PEshou
>
> catatan:
> -Mayoritas guru2 di Bogor (juga Jakarta dan Bandung) adalah orang2 Hakka.
> -Kesalahan no. 1 dan 4 adalah kesalahan umum orang2 yang berdialek selatan,
> karena memang tidak ada bunyi SH, ZH, CH, R
> -Kesalahan no. 2 dan 3, kelihatannya lebih banyak dipengaruhi bhs Hakka,
> yang terbalik bunyi IN dan ING nya dengan bhs Mandarin.
> -Kesalahan no. 12 dan 13, dipengaruhi bhs Hakka
>
> salam,
> KH
>
>
>    -  25
>
>
-- 
我知道我知道了不��知道,但我也知道如果我不知道我��想知道, 所以只好知道了�s假�b不知道, 等到哪天你知道我知道後我就知道我能�f我已��知道,
但是�F在我知道我��不能��你知道我已��知道, 因�槲抑�道你��不知道我知道, 所以�F在就算我知道我也���f我不知道!

Kirim email ke