Salam...
 
  Cuplikan2 artikel yang anda ambil, sangat menarik.,Saya seorang pemerhati 
kebudayaan Tionghoa di Indonesia, karena saya adalah generasi ke empat ( 4 ) 
dan ada ketertarikan untk menelusuri jejak2 dan cerita sejarah keturunan 
Tionghoa di Indonesia, terutama yang memberikan andil dan sumbangsih dlm 
pergerakan seni dan kebudayaan di Indonesia.
 
  Saya bergerak dibidang seni , seperti artefak2 yg berhubungan dng lingkup 
kebudayaan dan kehidupan sehari hari. ( Straits Chinese Culture ), Negara 
Singapore terutama , juga Malaysia, khususnya Penang dan Malacca, sangat bangga 
dengan perpaduan kebudayaan yang unik itu. 
 
  Saat ini saya juga membuka galeri seni , dan focus pada pergerakan seni rupa 
( lukisan ) yang melibatkan perupa2 atau seniman keturunan Tionghoa. Ada 
kesedihan yg mendalam dihati saya , stelah peristiwa Sept 1965, semua kegiatan 
kebudayaan yang berbau Tionghoa , dihapuskan dan tidak diperbolehkan.  ( bahkan 
kata "Tionghoa menurut perdebatan2 yg saya ikuti di milis ini, juga dilarang , 
sehingga menimbulkan polemik antara yg mencoba memahami dan kontra ).
 
Saat ini saya mencoba mengumpulkan data2 seniman keturunan Tionghoa, meng 
koleksi karya2 mereka ( lukisan ), dan akan menerbitkan buku tentang mereka. 
Sekarang dalam proses penerbitan , adalah mengenai seniman Siauw Tik Kwie ( 
1913 - 1988 ), yang pernah terkenal dengan komik strip nya , Sie Jin Kui " , ( 
era thn 1950 - 1960 ).
Untuk sementara ini anda dapat melihat di face book saya , ( id musa mazmuri 
dan "Ars Longa Gallery ).
 
Melihat dan mengikuti perdebatan di milis ,forum "budaya tionghoa, saya 
menyarankan, marilah kita berbuat sesuatu yang nyata dan berarti, di alam 
demokrasi ini, marilah kita mencoba menampilkan , mengingat fakta2 sejarah, 
khususnya perjuangan keturunan Tionghoa di Indonesia yang sebenarnya mampunyai 
andil cukup dlm berdirinya negara Indonesia ini. ( saya ada mengumpulkan data2 
dari majalah2 lama, spt " Star Weekly < Sin Po " dll , ). Ada kebanggaan dan 
haru ktk kita membaca data2 sejarah tg pergumulan , andil dan perjuangan 
keturunan Tionghoa, khususnya saya yg lebih focus untk memperhatikan andil , 
sumbangsih keturunan Tionghoa dalam hal seni dan kebudayaan.
 
Dengan melihat fakta2 sejarah , dan ada kebanggan ktk menelusuri jejak2 sejarah 
tsb, marilah kita sekarang berbuat hal yang nyata dan praktis selama kita 
tinggal di bumi, dimana kita lahir dan kita adalah bagian dari Indonesia. Saya 
percaya dengan kita berbuat hal2 yang praktis, terus memberikan sumbangsih, 
drpd menyimpan dendam masa lalu dan meributkannya kembali, peran sumbangsih dan 
akar indentitas kita akan mendapatkan tempat yg lebih baik , akan ada respect 
yg lebih mendalam dlm catatan sejarah negara yg bernama Indonesia . Fakta sudah 
terjadi ktk Gus Dur menjadi presiden dan kemudian Megawati, yang membuka 
kembali peran keturunan Tionghoa termasuk lingkup kebudayaannya. Saya percaya 
suatu saat kita akan mendapatkan hasil yg lebih baik , ktk kita terus 
memberikan sumbangsih, trutama dlm lingkup seni dan kebudayaan, karena seni 
sifatnya universal , netral, dibandingkan dng gerakan politik dan business, 
yang kadang2 lebih memperhatikan kepentingan
 tertentu dan terselubung.
 
  Mari kita membuat kegiatan2 , khusus untk teman2, saudara2, yg bergabung dlm 
milis budaya - tionghoa, misalnya kita lebih menggalakkan dan selalu memakai 
kata "tionghoa" didalam segala kegiatan kita, dan saya tahu hal ini sudah 
dilakukan, bahkan harian Kompas dengan Bentara Budaya, menggelar pameran untk 
pertama kalinya tentang Kebudayaan Tionghoa dengan pernik2nya. Mari kita 
berbuat lebih banyak dan kita akan bangga dengan sebutan akar , asal muasal 
Tionghoa Indonesia. ( dan ini tidak akan pernah hilang dan tidak bisa 
dihilangkan, tapi tanpa perlu diperdebatkan dan menjadi polemik yang sewaktu 
waktu akan menjadi bumerang bagi kita )..
 
                                                           salam hormat,
                                                           beng mazmuri
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
       

--- On Thu, 10/8/09, shinmen takezo <hisashi.mits...@gmail.com> wrote:


From: shinmen takezo <hisashi.mits...@gmail.com>
Subject: [budaya_tionghua] An encyclopedia of swearing : the social history of 
oaths, profanity, foul language, and ethnic slurs in the English-speaking world 
/ Geoffrey Hughes.
To: "budaya_tionghua" <budaya_tionghua@yahoogroups.com>, "kongtai" 
<kong...@googlegroups.com>, "tionghoa-net" <tionghoa-...@yahoogroups.com>
Date: Thursday, October 8, 2009, 4:12 PM


Dari buku ini banyak beberapa sebutan yang menghina bagi suatu etnis

saya ambil dua contoh saja , chink dan japs
=============================================================


CHINESE , THE

Describing the community’s sociolinguistic status in the United
States, Irving Lewis Allen
observed: “The Chinese are so various nicknamed [Allen documents 38
different names]
because in the nineteenth century they were the largest Asian
immigrant minority in the
nation and they were thought to be the ‘ultimate alien.’ The terms,
many of them dating
from the 1870s and 1880s, clearly echo the resentments toward the mass
immigration of
cheap industrial labor, which forced competition with white,
native-born labor. Compounding
these conflicts with the native-born, the Chinese often settled in big
cities and into large and
pertinacious enclaves, which heightened their visibility” (1983, 94).
The terms range from ironic cultural references, such as buddha-head,
celestian, and littlebrown-
brother to the overtly hostile moon-eyed leper, squint-eyes,
yellow-belly, yellow-peril, and yellowbastard.
Even apparently innocent terms provoke anger in the target community, as H.L.
Mencken noted: “The Chinese greatly dislike the terms Chinaman and
Chinee, just as the
Japanese dislike Jap” (1945, 374).
The Chinese community has in typical fashion attracted many ethnic
stereotypes and
jokes. In his Dictionary of Invective (1989), Hugh Rawson lists
sixteen phrases using Chinese
as an epithet, suggesting incompetence, fraud, or disorganization.
They include Chinese
ace, “an inept aviator”; Chinese deal, “a pretended deal”; and Chinese
fire drill, “sheer chaos.”
However, not a Chinaman’s chance—that is, no chance at all—reveals
their disadvantageous
situation.
In Australia a remarkably similar situation developed. Even the basic
term Chinaman
carried considerable hostility, as is seen in the Sydney Bulletin in
1887: “No nigger, no
Chinaman, no lascar, no kanaka [laborer from the South Sea Islands],
no purveyor of cheap
labour, is an Australian.” Chink is recorded from about 1890, chinkie
from about 1876, followed
by a whole host of terms—namely chows, opium smokers, quangs, slants,
paddies, and yellow
bastards. In Our Australian Cousins (1879), James Inglis noted that,
for some reason, the Chinese
were especially incensed by the label of paddy, commonly used of the
Irish. On a geopolitical
front, the ominous formulation yellow peril dates from about 1900.
See also: Blason Populaire; Ethnic Insults; Xenophobia.
Bibliography
Allen, Irving Lewis. The Language of Ethnic Conflict. New York:
Columbia University Press, 1983.
Mencken, H.L. The American Language. New York: Knopf, 1945.
Rawson, Hugh. A Dictionary of Invective. London: Hale, 1989.


JAPANESE, THE
Terms for the Japanese have reflected the catalysts of war and
economic competition, both
comparatively recent. Prior to the nineteenth century, geographical
and cultural distance
and the complete lack of contact between Japan and Britain limited
lexical borrowings to
titles like shogun, tycoon, and mikado. Japan and its peoples remained
shrouded in an Oriental
mystique. Very much the same applied to relations between Japan and
the United States.
However, two radical developments changed perceptions, attitudes, and
vocabulary. The
first was the importation of indentured Japanese labor into California
from the 1840s, a
process which accelerated after the Chinese Exclusion Act of 1882. The
second was the
devastating, unprovoked attack on Pearl Harbor on December 7, 1941.
By 1930 there were 140,000 Japanese in the United States. Prior to
World War II, the
most common nickname was skibby, dating from about 1910 and probably
derived from
Japanese sukebei, meaning lechery or lewdness. Allen suggests that it
“might have been
heard as a salutation of prostitutes” (1983, 60). The abbreviation Jap
was common,
recorded from the 1850s, but not always offensive: “Ladies’ short silk
waists, made of
plain colored Habutai Jap silk,” (Montgomery Ward Catalog 1895).
According to H.L.
Mencken, prior to 1941, American-born Japanese objected vigorously to
the designation
(1963, 373). From the same era came brownie (ca. 1900) and slant-eye
from the 1930s,
neither of them specifically applied to the Japanese, but clearly part
of the process of
ethnic insults.
After Pearl Harbor, memorably described by President Franklin D. Roosevelt as “a
date which will live in infamy,” the Japanese population became
stereotyped as the
treacherous enemy within the gates and were interned in camps for the
duration of the
war. The word field rapidly expanded with new terms of abuse, notably
the verbs to jap
and to pull a jap, meaning “to take by surprise.” “The fellows at
Pearl Harbor were
caught napping by the Japanese japping” was the caustic comment by
W.C. Fields in his
autobiography, By Himself, published the following year (1942, 186).
In street slang the
verbal senses to jap, meaning “to sneak” and “to ambush one’s rivals”
survived for
several decades after the war. The contemptuous abbreviation Nip (from
Nippon, the
Japanese name for Japan) seems first recorded in Time magazine
(January 5, 1942) referring
to “three Nip pilots” (20). Tojo, the name of the Japanese premier, Hideki Tojo,
who ordered the attack on Pearl Harbor, became slang for a Japanese
soldier among
American and Australian forces.
As the entry for Hollywood shows, the film studios entered into the
war effort seriously,
producing several propagandist films with titles like Menace of the
Rising Sun and
Secret Agent of Japan, driven by highly inflammatory scripts. For
decades the Hollywood
depiction of the Japanese was that of a treacherous, devious,
inscrutable alien. Typical of
stereotyping, peoples with similar appearance are conflated, in this
case the Chinese and
others from the Far East, all of whom were labeled as gooks. From 1942
chink, previously
used of Chinese, started to be applied contemptuously to any East
Asian person. A
hostile generalization by Edith Cresson, the French prime minister in
1991, alleged dehumanization
in the Japanese corporate structure: “Ants . . . little yellow men who
sit up all
night thinking how to screw us” (L’Estrange 2002, 313). This remark
provoked outrage
and protests in Japan.
Two quotations reflect changing attitudes in the United States. General Norman
Schwarzkopf recalled: “When I was in elementary school [during World
War II] the worst
thing you could call anyone was a Jap” (CBS, May 8, 1995). Yet in The
Death of Meaning,
George Zito recorded that “the students I interviewed [ca. 1970] could
not understand why
Jap was understood as a term of opprobrium for the Japanese, since it
simply abbreviated
the name” (1993, 66).
The involvement of British and Australian troops in the war against
the Japanese naturally
increased the currency of jap and nip. The dropping of the atom bomb
on Hiroshima
was reported in the British Daily Express with the terse front-page
headline “Japs told
‘Now quit’” (August 7, 1945). Nip also appeared in British armed
forces slang: the RAF
journal of 1942 referred to “the Nip pilots” and generated various
puns on the saying
“there’s a nip in the air.” In Australian English anything completely
unacceptable is, in
ironic idiom, something “you wouldn’t give to a Jap on Anzac Day,”
that is during the
celebrations ending the war. South Africans, having had less direct
contact with the Japanese,
have no hostile semantic reflectors. In general during the postwar era
both names
have lost their emotive quality.
See also: Blason Populaire; Gook.
Bibliography
Allen, Irving Lewis. The Language of Ethnic Conflict. New York:
Columbia University Press, 1983.
L’Estrange, Julian. The Big Book of National Insults. London: Cassell, 2002.
Mencken, H.L. The American Language. Abridged by Raven I. McDavid Jr.
New York: Knopf, 1963.
Peterson, William. Japanese Americans: Oppression and Success. New
York: Random House, 1971.
Zito, George V. The Death of Meaning. Westport, CT: Praeger, 1993.


------------------------------------

.: Forum Diskusi Budaya Tionghua dan Sejarah Tiongkok :.

.: Website global http://www.budaya-tionghoa.net :.

.: Pertanyaan? Ajukan di http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghua :.

.: Arsip di Blog Forum Budaya Tionghua http://iccsg.wordpress.com :.

Yahoo! Groups Links






      

Kirim email ke