Follow-up Comment #5, bug #30172 (project gnustep):

Actually, I checked the source and GNustep generally (ie except for the gsm
characterset, which generally isn't available) uses iconv() to do
transliteration ... so it's using the local standard character transliteration
mechanism.

Your example:
  'Ortsgespräch' (with a umlaut) results in 'Ortsgespr"ach'
demonstrates that GNUstep IS performing a transliteration.

Now it's possible that something is going wrong with it, but I've seen
nothing to suggest that ... the evidence simply seems to show that iconv()
does a different transliteration to the one done on OSX.



    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?30172>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/


_______________________________________________
Bug-gnustep mailing list
Bug-gnustep@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnustep

Reply via email to