Follow-up Comment #5, bug #30172 (project gnustep): Actually, I checked the source and GNustep generally (ie except for the gsm characterset, which generally isn't available) uses iconv() to do transliteration ... so it's using the local standard character transliteration mechanism.
Your example: 'Ortsgespräch' (with a umlaut) results in 'Ortsgespr"ach' demonstrates that GNUstep IS performing a transliteration. Now it's possible that something is going wrong with it, but I've seen nothing to suggest that ... the evidence simply seems to show that iconv() does a different transliteration to the one done on OSX. _______________________________________________________ Reply to this item at: <http://savannah.gnu.org/bugs/?30172> _______________________________________________ Message sent via/by Savannah http://savannah.gnu.org/ _______________________________________________ Bug-gnustep mailing list Bug-gnustep@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnustep