Hi Florian, "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflor...@pelzflorian.de> skribis:
> Find attached preliminary patches that add a working website > translation system to guix-artwork. Of course, the patches should > *not* be pushed before there is a working nginx configuration with > appropriate redirects. (Except the first three patches; I do not > understand how you could even build the website without my first > patch?) Cool, thanks for opening this issue! > In my patches, I have used spaces for indentation. Most previous > website code used a mix of tabs and spaces, like in emacs’ strange > default setting. If you want, I can tabify my patches. I cannot see > any reason for using mixed tabs+spaces with emacs-style Lisp > indentation though. Spaces are good (easily pastable in the REPL), the whole Guix code base is meant to use spaces only. > For redirecting previous URLs based on the HTTP Accept-Language > header, there is > <https://www.nginx.com/resources/wiki/modules/accept_language/#accept-language-installation>. > It could be added to nginx. Good. > I do not know what the new URLs should be. After reading > <https://webmasters.stackexchange.com/questions/403/how-should-i-structure-my-urls-for-both-seo-and-localization> > I now understand that there indeed should be separate URLs for each > language and Accept-Language headers are not sufficient. However, > Ludo’s idea of translating URLs including the basename > <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2019-08/msg00164.html>, > i.e. /help.html as /es/ayuda.html, leads to questions about the > implementation such as what Jelle Licht mentioned > <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2019-08/msg00169.html>. > We can do whatever we want, so let’s do what is best. What do you > think, /es/ayuda/ or /es/help/ or something else? > > For ayuda, we would then need to make `guix build -f .guix.scm` build > with the static website also some kind of association list for > redirects that is readable by nginx lua code or whatever (could there > be guile plugins for nginx??). > > We can do /es/help/ now and make /es/ayuda/ later. Yeah, let’s keep that for later. > One of the attached patches adds a PO file with a German translation > that was needed for testing purposes; of course translations should > normally be submitted via the Translation Project. The patch need not > be applied; do as you see fit. I wonder if we should use the TP for this. Thoughts? > With respect to the help mailing list blurbs on the website, my code > gives priority to the PO file translation of the blurb and uses the > previous hard-coded translations as a fall-back. I would keep the > blurbs this way until all are part of a PO file at the Translation > Project. Sounds good. > The Chinese language blurb is written in traditional Chinese > characters. I believe there never was a decision on > <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2018-03/msg00131.html>, > so I leave the language code as “zh” for now, even though someone may > add a “zh-cn” too. Yeah, we can always adjust later. Thanks! Ludo’.