Hey Niki,

On Mon, 23 Sep 2019 10:53:21 +0200 Nicolas Kovacs <i...@microlinux.fr> wrote:

> Le 22/09/2019 à 23:47, Fred Smith a écrit :
> > Thanks Niki! Google even does a pretty good job of translating them for
> > those of us who are Francophonally challended.
> > 
> > I find it humorous that it talks about "throwing" an application. :)
> > I guess the original was something like "launching", only in French.  
> 
> On a related off-topic note, here's a funny anecdote. Back in the
> mid-nineties, I worked as a translator for a french company that worked
> for IBM. We did all the work for their brand-new project, but things
> were kept secret, so we had to use a dummy project name, and the real
> name was only to be revealed very shortly before the release.
> 
> Some time before the release, IBM revealed the project name "Pine" for
> their new multimedia PC. And we had a problem. Because the advertisement
> folders had now titles like "Découvrez les joies du multimédia avec
> votre Pine". In France, "pine" is the slang word for "penis".
> 
> After a few funny phone calls, the project was eventually renamed, and
> some of you may remember the IBM Aptiva running Windows 95.

lol, croustillant. Still on this way, the Pine Store exists ;-) (and
the Pine community or the Pine Microsystems too), fortunately not
translated to French, even "pin" (pine tree in French) doesn't make it.


Regards,

-- 
wwp
https://useplaintext.email/

Attachment: pgp_YGRJSIsLS.pgp
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
CentOS mailing list
CentOS@centos.org
https://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos

Reply via email to