hence the literal translation: "I not say what". or "I say not what"

I've always interpreted it more as "I can't say" like... "I can't say
why I like Monet, I just do." ... "His work has a certain ... I can't
say."

> je ne sais quoi - roughly translated to mean "that special
> something".
>  It means you like some overall aspect that you can't
>  quite
> articulate.

> On Fri, 15 Oct 2004 06:44:10 -0400, Jochem van Dieten
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> dana tierney wrote:
>>  > aw... i think they (and the Gruss pissoir) add a
>>  > certain je ne said
>>  > quoi... though I suppose that if they really offend
>>  > people they should
>>  > go.
>>
>>  "je ne said quoi"?
>>
>>  Jochem________________________________

s. isaac dealey   954.927.5117

new epoch : isn't it time for a change?

add features without fixtures with
the onTap open source framework
http://www.sys-con.com/story/?storyid=44477&DE=1
http://www.sys-con.com/story/?storyid=45569&DE=1
http://www.fusiontap.com
[Todays Threads] [This Message] [Subscription] [Fast Unsubscribe] [User Settings] [Donations and Support]

Reply via email to