hence the literal translation: "I not say what". or "I say not what"
I've always interpreted it more as "I can't say" like... "I can't say
why I like Monet, I just do." ... "His work has a certain ... I can't
say."
> je ne sais quoi - roughly translated to mean "that special
> something".
> It means you like some overall aspect that you can't
> quite
> articulate.
> On Fri, 15 Oct 2004 06:44:10 -0400, Jochem van Dieten
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> dana tierney wrote:
>> > aw... i think they (and the Gruss pissoir) add a
>> > certain je ne said
>> > quoi... though I suppose that if they really offend
>> > people they should
>> > go.
>>
>> "je ne said quoi"?
>>
>> Jochem________________________________
s. isaac dealey 954.927.5117
new epoch : isn't it time for a change?
add features without fixtures with
the onTap open source framework
http://www.sys-con.com/story/?storyid=44477&DE=1
http://www.sys-con.com/story/?storyid=45569&DE=1
http://www.fusiontap.com
[Todays Threads]
[This Message]
[Subscription]
[Fast Unsubscribe]
[User Settings]
[Donations and Support]
- RE: Definition of terrorism(WAS The politicization of the... Harkins, Patrick
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicization o... S . Isaac Dealey
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicizati... dana tierney
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicization o... S . Isaac Dealey
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicizati... dana tierney
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicization o... S . Isaac Dealey
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicizati... dana tierney
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicization o... S . Isaac Dealey
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicizati... dana tierney
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicization o... S . Isaac Dealey
- Re: Definition of terrorism(WAS The politicizati... dana tierney