Heh... I'd put that in the "horribly offensive" category. :) i.e. translations that produce blatantly obvious problems... I just don't consider "how do you pronounce that?!" a blatantly obvious problem... it happens... there are things marketed in English here with names that you have to guess how to pronounce...
> Nova the car was marketed in Mexico without a name change. > No Va? > Dana > On 9/23/05, s. isaac dealey <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> > tell it to the product manager for the Nova ;) >> > Dana >> >> Why? Freetranslation.com <http://Freetranslation.com> >> says it means >> "nova". :) s. isaac dealey 954.522.6080 new epoch : isn't it time for a change? add features without fixtures with the onTap open source framework http://www.fusiontap.com http://coldfusion.sys-con.com/author/4806Dealey.htm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~| Discover CFTicket - The leading ColdFusion Help Desk and Trouble Ticket application http://www.houseoffusion.com/banners/view.cfm?bannerid=48 Message: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=i:5:174871 Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/threads.cfm/5 Subscription: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=s:5 Unsubscribe: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=11502.10531.5 Donations & Support: http://www.houseoffusion.com/tiny.cfm/54