Heh... I'd put that in the "horribly offensive" category. :) i.e. translations 
that produce blatantly obvious problems... I just don't consider "how do you 
pronounce that?!" a blatantly obvious problem... it happens... there are things 
marketed in English here with names that you have to guess how to pronounce...

> Nova the car was marketed in Mexico without a name change.
> No Va?
>  Dana

>  On 9/23/05, s. isaac dealey <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>
>> > tell it to the product manager for the Nova ;)
>> > Dana
>>
>> Why? Freetranslation.com <http://Freetranslation.com>
>> says it means
>> "nova". :)


s. isaac dealey     954.522.6080
new epoch : isn't it time for a change?

add features without fixtures with
the onTap open source framework

http://www.fusiontap.com
http://coldfusion.sys-con.com/author/4806Dealey.htm


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
Discover CFTicket - The leading ColdFusion Help Desk and Trouble 
Ticket application

http://www.houseoffusion.com/banners/view.cfm?bannerid=48

Message: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=i:5:174871
Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/threads.cfm/5
Subscription: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=s:5
Unsubscribe: 
http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=11502.10531.5
Donations & Support: http://www.houseoffusion.com/tiny.cfm/54

Reply via email to