Yep, where online translations fall down are with verbs etc. and the fact
spoken and business lexicons of different languages are dramatically
different.   It could translate one sentence into the spoken way perfectly
but it may not be exaclty the way it should be written.

Many languages suffer from this 'affliction' English is not one of them, but
you will always get problems when translating to English due to its
complexity... there are many ways/words of expressing something - which is
why it is a difficult language to learn 100%

Neil

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:paul@;tei.or.th]
Sent: 31 October 2002 10:27
To: CF-Talk
Subject: Re: multi-lingual translations


> In short, it cant really be done; the complexity of language makes it nigh
> on impossible.

well if you want to translate stuff like "How well do you get along with
your wife?" yes, you might get punched out or otherwise into some kind of
trouble (ala the famous monty python skit). but if you're after stuff like
"up", "down", "right", "left", etc. i would guess the current
state-of-the-art might be good enough (though i'd still have a human look
thru it).


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.408 / Virus Database: 230 - Release Date: 10/24/2002


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/index.cfm?forumid=4
Subscription: http://www.houseoffusion.com/index.cfm?sidebar=lists&body=lists/cf_talk
FAQ: http://www.thenetprofits.co.uk/coldfusion/faq
Your ad could be here. Monies from ads go to support these lists and provide more 
resources for the community. http://www.fusionauthority.com/ads.cfm

Reply via email to