-- This message is forwarded to you by the editors of the Chiapas95 newslists. To contact the editors or to submit material for posting send to: <[EMAIL PROTECTED]>.
From: "Dana Aldea" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Marcos' Words in Magdalena de Kino, Sonora,Oct 21 Date: Wed, 25 Oct 2006 16:37:41 +0200 Palabras del Delegado Zero en Magdalena de Kino, Sonora Reunio'n con el pueblo tohono o'odham, navajo y cherokee 21 de octubre del 2006 http://enlacezapatista.ezln.org.mx/la-otra-campana/523/ Bueno, compa~eros, compa~eras: queri'amos primero que nada agradecer a la familia Monroy, que es la que nos esta' recibiendo a la Comisio'n Sexta y a los compa~eros de la karavana, que nos este'n dando el hospedaje aqui', ?en el rancho el Pe~asco, se llama? Gracias compa~eros, compa~eras. Y agradecerles a todos pues que hayan aguantado las seis horas que hemos estado aqui', y que tengan un poco de paciencia para lo que voy a decir. Queri'amos agradecer especialmente a las autoridades tradicionales o'odham, a Don Jose', a Do~a Ofelia -que ya no la veo-, ?esta' todavi'a Do~a Ofelia?, ?no? A Brenda, ?Do~a Brenda? -tampoco, la'stima-, ?Do~a Alicia? Bueno, eso es lo que nos paso', que las autoridades tradicionales se fueron y veni'amos a hablar con ellas y a escucharlos a ellos y a ellas ?no? Pero esta' Don Jose', como quiera traigo un mensaje de las comunidades indi'genas zapatistas para el pueblo tohono o'odham, y tambie'n para el pueblo navajo y para el pueblo cherokee. Lo que ha dicho el compa~ero, el jefe purepecha Salvador, del Congreso Nacional Indi'gena, representa tambie'n nuestro pensar. La jefa tradicional o'odham, Do~a Ofelia, se~alo' algo que nosotros vimos ya en lo papeles. Lo que se esta' promoviendo aqui' por unos se~ores es una mentira, es eso de la Convencio'n Nacional Indi'gena, que en realidad esta' dirigida por alguien que fue funcionario de Vicente Fox, y que luego quedo' sin empleo y ahora se metio' a eso de la Convencio'n Nacional Indi'gena, que en realidad es un movimiento para apoyar a Lo'pez Obrador, no les interesan los pueblos indios. Los documentos que esta'n presentando, que esta'n repartiendo esa gente, no tienen ninguna mencio'n a los Acuerdos de San Andre's, que le han costado sangre y muertos no so'lo a los zapatistas, sino a los ma's de 40 pueblos indios, tribus y naciones de Me'xico, que esta'n de acuerdo con esa lucha. Nosotros estamos de acuerdo con lo que expreso, do~a Ofelia, autoridad tradicional o'odham. We are zapatist -somos zapatistas- we live in the last corner of this country -vivimos en la u'ltima esquina de este pai's-. Nosotros somos de rai'z maya -we are from maya's root, we are people of tzeltal, tzotzil, tojolabal, chol, zoque y mame-. Somos pueblos de rai'z maya, tzeltales, tzotziles, choles, tojolabales, zoques y mames. Y es nuestra costumbre a veces hablar, cuando hablamos con otros pueblos indios, usar el lenguaje simbo'lico con cuentos y leyendas -sometimes we speak about our history, our goals, with tales, leyends and simbolic language, and in this time that we have this message for the o'odham and navajos, and cherokees, we take this root. Para pasar este mensaje que me mandaron los compa~eros para decirles, usaremos ese recurso. "Cuentan nuestras gentes ma's ancianas, nuestros jefes, que los dioses hicieron al mundo, hicieron a los hombres y a las mujeres de mai'z primero. Y que les pusieron precisamente el corazo'n de mai'z. Pero que el mai'z se acabo' y que algunos hombres y mujeres no alcanzaron corazo'n. Pero tambie'n se acabo' el color de la tierra, y empezaron a buscar otros colores y entonces les toco' corazo'n de mai'z a gente que es blanca, roja o amarilla. Por eso hay aqui' gente que no tiene el color moreno de los indi'genas, pero tiene el corazo'n de mai'z, y por eso esta' con nosotros. Dicen nuestros ma's antiguos que la gente que no agarro' corazo'n, luego lo ocupo', ocupo' el espacio vaci'o con el dinero, y que esa gente no importa que' color tenga, tiene el corazo'n de color verde do'lar. Y dicen nuestros antiguos que, cada tanto, la tierra busca proteger a sus hijos, a los hombres y mujeres de mai'z. Y que llega un momento -que es cuando la noche es ma's difi'cil- donde la tierra se cansa y necesita que esos hombres y mujeres la ayuden a vivir". A nuestra gente la estaban matando con enfermedades, i'bamos a desaparecer, asi' como esta' desapareciendo el pueblo kiliwa, aqui' a algunos cientos de kilo'metros de donde estamos, donde so'lo quedan 54 familias. Y de ellas, so'lo cuatro hablan la lengua kiliwa aqui' en Me'xico, de este lado. Nosotros queri'amos decirle a la nacio'n o'odham, a los navajo - ?no se' si esta' Michelle todavi'a? tampoco, bueno, no tenemos ningu'n mensajero, ojala' que alguien lo grabe. perdo'n, Michelle-. Lo que paso' es que en nuestra tierra, nuestros jefes, yo soy Subcomandante -porque no soy jefe-, mis jefes son hombres y mujeres como Do~a Ofelia, como Don Jose', indi'genas cien por ciento. Y a mi' me toco' -junto con otros compa~eros- otro trabajo. Nosotros ya esta'bamos muertos y fuimos llamados a convertirnos en guerreros, segu'n nuestra leyenda. Y como estamos muertos, nos convertimos en lo que somos: unas sombras. Y en sentido estricto somos eso: sombras guerreras -shadow's warriors o warriors of the shadows-. Y el primero de enero de 1994, en la pared de un banco de la ciudad de San Cristo'bal de Las Casas, aparecio' un letrero que pintamos que deci'a: "aqui' estamos los muertos de siempre, muriendo otra vez, pero ahora para vivir" -here we are the deads of ever, dying again but now for life, to live, sorry-. Y era el mensaje que esta'bamos dando al resto del mundo: que en este pai's y en este planeta, habi'a que pelear y estar dispuesto a morirse para poder sobrevivir. En la historia que estamos contando -o que nos mandaron decirles-, la tierra que nos protegio' despue's de la invasio'n espa~ola, y nos hizo sobrevivir y resistir la invasio'n norteamericana, y nos hizo vivir. Y luego la invasio'n del dinero o del gran capital, y nos hizo sobrevivir, esta' a punto de morir, precisamente por e'sos que esta'n alla' arriba. Si ustedes piensan que ellos se van a conformar con vernos pobres, sin escuela, sin medicinas, esta'n equivocados: ellos quieren que desaparezcamos completamente. Durante de'cadas enteras hemos estado viviendo con enfermedades, sin educacio'n, ara~ando la tierra para poder sacarle algo de producto. Ahora quieren tambie'n esa tierra. La escalera na'utica significara' la desaparicio'n total del pueblo yoreme, mayo, de lo yaquis, de los cucapa's, y de toda la costa de Sonora y Sinaloa, y de Baja California, y Baja Sur, para empresas hoteleras y turi'sticas. No va a haber ma's que enga~os del gobierno, para el yoreme, para el yaqui, para el o'odham, para el cucapa' y para el kiliwa. Los gobiernos -y quienes los mandan- quieren esa tierra para convertirla en una mercanci'a. Si nosotros permitimos eso, esa tierra va a ser destruida. Y aque'lla que nos protegio', que nos hizo sobrevivir, va a morir tambie'n. Y muriendo esa tierra y ese mundo, no habra' porque' pelear, ni que' vivir, ni que' estudiar. Lo que nosotros estamos planteando aqui' es que tenemos que unirnos como pueblos indios. La tierra muere lo mismo en territorio o' odham, navajo, cherokee, tzeltal, tzotzil, pure'pecha, na'huatl, y tenemos que unirnos, pero no so'lo en Me'xico, sino en todo el continente. Ellos, los que esta'n alla' arriba, ya demostraron durante cientos de a~os, durante siglos, que lo u'nico que han hecho ha sido destruir la tierra. No ma's -no more that's enough-, es suficiente. Ahora nosotros tenemos que tomar el destino de la tierra y su defensa en nuestras manos. No dejarlo ni un minuto ma's en manos del rico. Nosotros y nosotras, los que tenemos el color de la tierra y el corazo'n de mai'z, sin importar nuestro color de piel, tenemos que hacerlo, porque si no el mundo va a desaparecer. Al que tiene el dinero, no le importa lo que esta' pasando. El territorio o'odham, navajo, es ahora un territorio de muerte. Sus campos, donde florece su cultura, es donde se asesina a mexicanos pobres, a familias que tratan de cruzar para el otro lado. El pueblo o'odham y el navajo no pueden permitir eso. Ustedes saben que esta'n convirtiendo nuestras tierras, adema's, en su bote de basura: somos el basurero de ellos. Los desechos to'xicos, los desechos nucleares, no se van a las zonas residenciales, ni a Nueva York, ni a Washington: se van a tierras indias. Y la tierra es como el cuerpo humano, no pueden inyectarle veneno en una parte, sin que afecte a todo lo dema's. Ellos piensan que so'lo se envenenara' la tierra o'odham o navajo. Se va a envenenar todo y se va a destruir. Como dijo el compa~ero del Congreso Nacional Indi'gena: "nosotros venimos a invitarlos, no para pedirle al gobierno, sino para quitarlo". No para estar rogando porque el gobierno norteamericano y el mexicano respeten el territorio o'odham, que esta' partido por la li'nea fronteriza. Y que sabemos que esa li'nea fronteriza cruza por un centro ceremonial de su pueblo. Queremos que esa frontera desaparezca, que exista otra vez la nacio'n o'odham, la navajo, la cherokee, asi' como nuestros pueblos, porque ellos ya demostraron que no pueden conducir este mundo y llevarlo a buen te'rmino. Nosotros tenemos que hacerlo, no so'lo por nuestros pueblos indios, sino por toda la humanidad. Por eso, nosotros decimos que nuestra lucha es por la humanidad y contra el neoliberalismo. Nosotros queri'amos invitarlos a este movimiento que se llama la Otra Campa~a, para que como pueblos indios, no se vuelva a repetir la historia de cada 100 a~os. Se va a repetir, pero una parte va a cambiar. En 1810, luchamos por la independencia contra el poder espa~ol. En 1910, contra el poder del terrateniente. En el 2010 -y au'n antes- lucharemos contra el poder del dinero. Pero, a diferencia de los 200 y 100 a~os anteriores, ahora los pueblos indios debera'n ser respetados. No volvera' a ocurrir lo mismo: que otro llega al poder y los pueblos indios vuelven a desaparecer, o a sufrir las mismas carencias y desprecios. Por eso como pueblos indios, formamos aparte dentro de la Otra Campa~a, y aparte nos hablamos y aparte hacemos acuerdos. Los que esta'n alla' arriba, compa~eros y compa~eras de Sonora -yaquis, yoremes, cucapa's, o'odham-, so'lo los van a enga~ar. Van a comprar a uno o dos de ustedes, los van a pasear -como andan paseando e'sos que repartieron hace rato el papel- por todo el mundo, pero su pueblo va a desaparecer. Y si ustedes son los li'deres, si' es cierto, los van a llevar a hoteles, o a las convenciones e'sas que hacen los poli'ticos, pero su pueblo va a desaparecer. Y van a salir las fotos en los perio'dicos de sus li'deres, pero el basurero va a envenenar su tierra. Y va a haber muchos encuentros y declaraciones, pero nuestros mexicanos y mexicanas pobres van a seguir muriendo en la tierra del navajo, o en la tierra del o'odham. Esas cosas no van a cambiar si seguimos creyendo alla' arriba. Y eso es lo que va a hacer el gobierno de Sonora, despue's de esta reunio'n lo van a ver. Va a declarar que va a resolver el problema indi'gena, los va a buscar a ustedes y los va a invitar a los grandes hoteles, les va a dar de comer bien, y les va a poner papeles para que firmen. Les va a dar unas despensas, unos cre'ditos. Pero nada, absolutamente nada, va a cambiar en sus territorios. Los Acuerdos de San Andre's, que son los que representan el acuerdo de ma's de 40 pueblos, tribus y naciones, y barrios de pueblos indios de Me'xico, dicen una cosa que a todos se les olvida decir, que es: "que el territorio indi'gena es indi'gena". Nadie puede hacer nada en territorio indi'gena, si la comunidad no acepta. Ni poner un basurero, ni poner un hotel, ni siquiera cruzar por su territorio sin permiso de las autoridades -que es de lo que se quejaba la compa~era Ofelia por cierto, y de lo que nos quejamos tambie'n nosotros-. Eso es lo que estamos diciendo en donde estamos pasando. Y en este caso, nosotros pensa'bamos que so'lo i'bamos a hablar con el pueblo o'odham, o con pueblos indios, pero que bueno que llegaron de muchas partes. Y especialmente, de la gente que esta' luchando del otro lado en Estados Unidos, tambie'n con los pueblos indios, y tambie'n con esta injusticia, esta guerra de aniquilamiento que hay contra los indocumentados. Hace rato cuando veni'amos para aca', cruzamos la frontera, ahi' en Sonoyta, nos cruzamos del otro lado y luego nos regresamos porque teni'amos que llegar hasta aca'. Pero se vei'a la gran extensio'n del desierto, y yo me imaginaba -y yo me imagino que todos los compa~eros de la karavana-, lo que iba a significar cruzar ese desierto, sin alimentos. Si no te mataba el calor o el fri'o, te mataban los minute men, o los rancheros, o los motociclistas, o la migra. Y nadie iba a llevar la cuenta, ni siquiera los estudios de las universidades. Si nosotros, como pueblos indios, no nos unimos. Nosotros estamos planteando un encuentro continental de todos los pueblos originarios de estas tierras, en octubre del a~o que entra, cuando se cumplen 515 a~os del "descubrimiento". !Ya estuvo bueno! 500 a~os son suficientes para demostrar que no pudieron. Y si los gobiernos de Estados Unidos o de Me'xico no nos vieron cuando e'ramos pocos, veamos si el mundo no nos va ver, cuando todos los pueblos indios de este continente -desde Tierra de Fuego, hasta Alaska- se unan y empiecen a contar todas las injusticias y sus luchas. Y ese encuentro va a ser en el Noroeste de Me'xico, cerca de la frontera -que no existe para nosotros-, o sea cerca de la tierra o'odham, navajo, cherokee, cucapa', kiliwa, yoreme, yaqui, donde hemos estado todos estos di'as. Dentro de unos di'as, nos estamos poniendo de acuerdo y haciendo las consultas, tal vez el mes que entra salga esta convocatoria que estamos proponiendo. Eso es ma's o menos lo que queri'amos decirles. Ojala' y le puedan pasar el mensaje a las jefas tradicionales: Ofelia, Brenda, Alicia -aqui' esta' Don Jose'-. Michell: te pido de favor que lo pases con el pueblo navajo, compa con el pueblo cherokee. So'lo les pedimos eso, vamos a hablar directamente entre nosotros y hacer acuerdo. La pro'xima vez que vengamos vendra'n mis jefes, no vendre' yo, a mi' me mandaron primero a ver co'mo estaba. Yo les informo y entonces vienen ellos, que son los que me mandan, porque ese es nuestro modo. Ese es lo que les queri'amos decir, compa~eros y compa~eras. Muchas gracias, buenas noches. -- To unsubscribe from this list send a message containing the words unsubscribe chiapas95 (or chiapas95-lite, or chiapas95-english, or chiapas95-espanol) to [EMAIL PROTECTED] Previous messages are available from http://www.eco.utexas.edu/faculty/Cleaver/chiapas95.html or gopher to Texas, University of Texas at Austin, Department of Economics, Mailing Lists.