> -----Original Message----- > From: Martin Man [mailto:[EMAIL PROTECTED]] > Sent: Thursday, November 01, 2001 7:32 AM > To: [EMAIL PROTECTED] > Subject: Re: [RTl] i18n transformer > > On Thu, Nov 01, 2001 at 09:04:25AM +0100, Enke Michael wrote: > > > > I have for column description very often the same words. E.g.: > > employee > > employee number > > employee group > > employee name > > employee address > > If somebody has the task to generate translations for other languages > > it would be very useful to only translate a word one time. > > yep, that would be, but the assumption that you can shorten the translation > applies only for certain languages (english for ex.) that don't use > declination (?? not sure about the name here), in czech, slovak, polak, and > others your examples with employee won't work you, > > zamestnanec > zamestnancovo cislo > zamestnancova skupina > zamestnancovo jmeno > zamestnancova adresa > > you see what a beautiful lang we have :-))
I almost understand it ;))) (Mine native is Russian) Regards, Vadim > > > > > It is not so. Look at line 352 in XMLResourceBundle.java: > > itemValue = itemValue.trim(); > > if(itemValue.length() == 0) > > return null; > > > > But I wouldn't change this because it can be a hint that this item > > was forgotten to translate. I would prefer an extra attribute for > > real empty items. > > yep I agree here also, the same way gettext and other translation tools work, > if no translation is present, original text is printed out, possibly with some > notice like "TRANSLATE: " prepended.. > > > > > Michael > > > > martin > -- > 2CC0 4AF6 92DA 5CBF 5F09 7BCB 6202 7024 6E06 0223 > http://mman.dyndns.org/mman.gpg --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, email: [EMAIL PROTECTED]