Gustavo González wrote: >> El día 11/04/07, German Gomez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: >> Como la van a hacer? con subtitulos o con doblaje? se necesitan >> recursos? >> Yo tengo un SW (privativo infortunadamente, pero licenciado) para >> colocar subtitulos >> > > Hola German, > Lo que tenemos en mente inicialmente es sacar una nueva version del > DVD y una version en .ogg y en .mpg de 700MB mas o menos. > La idea del nuevo DVD es que traiga la opción de subtitulos en inglés > y en español desde el menu. > > Tienes software para crear un DVD con menus? > > PD: Ya estamos terminando la version en ingles... entonces arrancamos > con la traduccion que es un poco mas rapida. > > Excelente!!! Se ve bien el progreso en el sitio wiki del proyecto: http://el-directorio.org/Videos/CodebreakersSubtitulos
Gustavo, será posible que me avisen personalmente cuando haya una versión final en inglés, para así poder traducir al francés y perdirles incluir esos subtítulos en el DVD ? Indícame si hay fechas / tiempos importantes que respetar fuera del FLISOL para que sea posible. También me parece importante que indiquen en los créditos la URL de uds. en el archivo español e inglés de subtítulo, así como "Fabian Rodriguez - http://www.facil.qc.ca/Fabian Rodriguez" en la del archivo inglés, sin olvidar la licencia. Estaré bajando la versión Ogg para probar con el archivo beta de subtítulos. A pesar de no estar exactamente coordinados los tiempos, es algo que se puede ajustar fácilmente después. Buen día, Fabian _______________________________________________ Lista de correo de Colibri [email protected] http://listas.el-directorio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/colibri El Directorio, el sitio del Software Libre en Colombia: http://www.el-directorio.org
