Gustavo González wrote:
>> El día 11/04/07, German Gomez <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>> Como la van a hacer? con subtitulos o con doblaje?  se necesitan
>> recursos?
>> Yo tengo un SW (privativo infortunadamente, pero licenciado) para
>> colocar subtitulos
>>     
>
>   Hola German,
>   Lo que tenemos en mente inicialmente es sacar una nueva version del
>   DVD y una version en .ogg y en .mpg de 700MB mas o menos.
>   La idea del nuevo DVD es que traiga la opción de subtitulos en inglés
>   y en español desde el menu.
>
>   Tienes software para crear un DVD con menus?
>
>   PD: Ya estamos terminando la version en ingles... entonces arrancamos
>   con la traduccion que es un poco mas rapida.
>
>   
Excelente!!! Se ve bien el progreso en el sitio wiki del proyecto:
http://el-directorio.org/Videos/CodebreakersSubtitulos

Gustavo, será posible que me avisen personalmente cuando haya una 
versión final en inglés, para así poder traducir al francés y perdirles 
incluir esos subtítulos en el DVD ? Indícame si hay fechas / tiempos 
importantes que respetar fuera del FLISOL para que sea posible.

También me parece importante que indiquen en los créditos la URL de uds. 
en el archivo español e inglés de subtítulo, así como "Fabian Rodriguez 
- http://www.facil.qc.ca/Fabian Rodriguez" en la del archivo inglés, sin 
olvidar la licencia.

Estaré bajando la versión Ogg para probar con el archivo beta de 
subtítulos. A pesar de no estar exactamente coordinados los tiempos, es 
algo que se puede ajustar fácilmente después.

Buen día,

Fabian




_______________________________________________
Lista de correo de Colibri 
[email protected]
http://listas.el-directorio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/colibri

El Directorio, el sitio del Software Libre  en Colombia:
http://www.el-directorio.org

Responder a