Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory checked in at 2025-05-09 18:47:31 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.30101 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "ksystemlog" Fri May 9 18:47:31 2025 rev:149 rq:1275831 version:25.04.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes 2025-04-20 20:00:29.886241851 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.30101/ksystemlog.changes 2025-05-09 18:50:05.061885000 +0200 @@ -1,0 +2,10 @@ +Wed May 7 21:00:33 UTC 2025 - Christophe Marin <christo...@krop.fr> + +- Update to 25.04.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.04.1/ +- Changes since 25.04.0: + * Fix flatpak + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- ksystemlog-25.04.0.tar.xz ksystemlog-25.04.0.tar.xz.sig New: ---- ksystemlog-25.04.1.tar.xz ksystemlog-25.04.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ ksystemlog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.7uUabU/_old 2025-05-09 18:50:06.889961185 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.7uUabU/_new 2025-05-09 18:50:06.913962185 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %bcond_without released Name: ksystemlog -Version: 25.04.0 +Version: 25.04.1 Release: 0 Summary: System Log Viewer Tool License: GPL-2.0-only ++++++ ksystemlog-25.04.0.tar.xz -> ksystemlog-25.04.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-25.04.0/.flatpak-manifest.json new/ksystemlog-25.04.1/.flatpak-manifest.json --- old/ksystemlog-25.04.0/.flatpak-manifest.json 2025-04-08 05:24:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-25.04.1/.flatpak-manifest.json 2025-05-02 23:59:00.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ "id": "org.kde.ksystemlog", "branch": "master", "runtime": "org.kde.Platform", - "runtime-version": "6.7", + "runtime-version": "6.8", "sdk": "org.kde.Sdk", "command": "ksystemlog", "tags": ["nightly"], diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-25.04.0/CMakeLists.txt new/ksystemlog-25.04.1/CMakeLists.txt --- old/ksystemlog-25.04.0/CMakeLists.txt 2025-04-08 05:24:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-25.04.1/CMakeLists.txt 2025-05-02 23:59:00.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(KSystemLog VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-25.04.0/po/ar/ksystemlog.po new/ksystemlog-25.04.1/po/ar/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-25.04.0/po/ar/ksystemlog.po 2025-04-08 05:24:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-25.04.1/po/ar/ksystemlog.po 2025-05-02 23:59:00.000000000 +0200 @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi <chah...@gmail.com>, 2007. # Safa Alfulaij <safa1996alful...@gmail.com>, 2016. -# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsa...@gmail.com> +# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsa...@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:19+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-29 15:33+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsa...@gmail.com>\n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -18,16 +18,17 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "صفا الفليج" +msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "safa1996alful...@gmail.com" +msgstr "safa1996alful...@gmail.com,zayed.alsa...@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 @@ -54,6 +55,8 @@ "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " "omitted." msgstr "" +"يكون الخيار صحيحًا في حالة حذف معرف العملية (PID) الموجود في عمود العملية في " +"سجل النظام." #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 @@ -62,6 +65,8 @@ "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " "level." msgstr "" +"يكون الخيار صحيحًا إذا كان من المقرر تلوين خطوط السجل وفقًا لمستوى السجل الخاص " +"بها." #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 @@ -331,6 +336,9 @@ "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " "will be removed." msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت ترغب في إزالة مُعرّف العملية من اسمها. على سبيل المثال، " +"قد يحتوي عمود <b>العملية</b> على مُدخلات مثل <i>cron<b>[3433]</b></i>. عند " +"تفعيل هذا الخيار، سيزال الجزء الغامق." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 @@ -353,6 +361,9 @@ "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " "will help you to see problems more easily." msgstr "" +"يتيح هذا الخيار تلوين أسطر السجل حسب مستوى السجل. على سبيل المثال، ستظهر " +"الأخطاء باللون الأحمر، والتحذيرات باللون البرتقالي، وهكذا. سيساعدك هذا على " +"رؤية المشاكل بسهولة أكبر." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 @@ -437,79 +448,79 @@ #: src/lib/globals.cpp:113 #, kde-format msgid "Debug" -msgstr "التّنقيح" +msgstr "تنقيح" #: src/lib/globals.cpp:117 #, kde-format msgid "Information" -msgstr "المعلومات" +msgstr "معلومات" #: src/lib/globals.cpp:122 #, kde-format msgid "Notice" -msgstr "الإخطارات" +msgstr "إخطارات" #: src/lib/globals.cpp:126 #, kde-format msgid "Warning" -msgstr "التّحذيرات" +msgstr "تحذيرات" #: src/lib/globals.cpp:129 #, kde-format msgid "Error" -msgstr "الأخطاء" +msgstr "أخطاء" #: src/lib/globals.cpp:132 #, kde-format msgid "Critical" -msgstr "الحرج" +msgstr "حرجة" #: src/lib/globals.cpp:135 #, kde-format msgid "Alert" -msgstr "التّنبيهات" +msgstr "تنبيه" #: src/lib/globals.cpp:138 #, kde-format msgid "Emergency" -msgstr "الطّوارئ" +msgstr "طوارئ" #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 #, kde-format msgid "Log Level Printing" -msgstr "" +msgstr "طباعة مستوى السجل" #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 #, kde-format msgid "Choose which log levels you wish to print in color." -msgstr "" +msgstr "اختر مستويات السجل التي ترغب في طباعتها بالألوان." #: src/lib/loadingBar.cpp:29 #, kde-format msgid "Loading Progress..." -msgstr "" +msgstr "جاري التحميل..." #: src/lib/loadingBar.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" -msgstr[0] "يحمّل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "يحمّل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" +msgstr[1] "يحمل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/ملف واحد)" +msgstr[2] "يحمل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/ملفين)" +msgstr[3] "يحمل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملفات)" +msgstr[4] "يحمل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملفا)" +msgstr[5] "يحمل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملف)" #: src/lib/loadingBar.cpp:64 #, kde-format msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" +msgstr[1] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/ملف واحد)" +msgstr[2] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/ملفين)" +msgstr[3] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملفات)" +msgstr[4] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملفا)" +msgstr[5] "يعيد تحميل <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ملف)" #: src/lib/loadingBar.cpp:75 #, kde-format @@ -519,7 +530,7 @@ #: src/lib/loadingBar.cpp:77 #, kde-format msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" -msgstr "" +msgstr "يعيد تحميل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 #, kde-format @@ -815,7 +826,7 @@ #: src/loggerDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Private Authentication" -msgstr "" +msgstr "استيثاق خاص" #: src/loggerDialog.cpp:95 #, kde-format @@ -840,7 +851,7 @@ #: src/loggerDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "LPR" -msgstr "" +msgstr "LPR" #: src/loggerDialog.cpp:100 #, kde-format @@ -860,7 +871,7 @@ #: src/loggerDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "UUCP" -msgstr "" +msgstr "UUCP" #: src/loggerDialog.cpp:106 #, kde-format @@ -970,7 +981,7 @@ #: src/loggerDialogBase.ui:162 #, kde-format msgid "&Facility:" -msgstr "" +msgstr "ال&منشأة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) #: src/loggerDialogBase.ui:229 @@ -1061,7 +1072,7 @@ #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Bojan Djurkovic" -msgstr "" +msgstr "بويان ديوركوفيتش" #: src/main.cpp:39 #, kde-format @@ -1439,6 +1450,8 @@ "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" "b> and <b>Next</b> buttons." msgstr "" +"يعرض مربع حوار يحتوي على تفاصيل السطر المحدد. يمكنك التنقل عبر السجلات من " +"هذا المربع باستخدام زري <b>السابق</b> و<b>التالي</b>." #: src/mainWindow.cpp:682 #, kde-format @@ -1459,12 +1472,12 @@ #: src/mainWindow.cpp:690 #, kde-format msgid "&Scroll to New Lines" -msgstr "" +msgstr "&انتقل إلى الأسطر الجديدة" #: src/mainWindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" -msgstr "" +msgstr "إنتقال إلى الأسطر الجديدة أم لا عند تغير السجل" #: src/mainWindow.cpp:693 #, kde-format @@ -1473,6 +1486,8 @@ "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " "log each time it is refreshed." msgstr "" +"إذا رغبت في الإنتقال إلى الأسطر الجديدة أم لا عند تغير السجل. فعّل هذا الخيار " +"إذا كنت لا ترغب في أن ينتقل التطبيق تلقائيًا إلى أسفل السجل في كل مرة يُحدث." #: src/mainWindow.cpp:753 #, kde-format @@ -1618,6 +1633,9 @@ "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " "web server." msgstr "" +"يعرض سجل وصول أباتشي في علامة التبويب الحالية. يُعد أباتشي خادم الويب الرئيس " +"المستخدم في العالم. يحفظ هذا السجل جميع الطلبات التي يُجريها خادم الويب " +"أباتشي." #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 #, kde-format @@ -1636,6 +1654,7 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " "<b>Apache Access log</b>.</p>" msgstr "" +"<p>ستُحلل هذه الملفات لعرض <b>سجل أباتشي</b> و<b>سجل وصول أباتشي</b>.</p>" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 #, kde-format @@ -1678,6 +1697,8 @@ "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world." msgstr "" +"يعرض سجل أباتشي في علامة التبويب الحالية. أباتشي هو خادم الويب الرئيسي " +"المستخدم في العالم." #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 @@ -1686,16 +1707,14 @@ msgstr "سجلّ التدقيق" #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" +#, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" -msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>" +msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلات التدقيق</b>.</p>" #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display the Cups log." +#, kde-format msgid "Display the audit log." -msgstr "اعرض سجلّ Cups." +msgstr "اعرض سجلّ التدقيق." #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 #, kde-format @@ -1703,6 +1722,8 @@ "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" +"يعرض سجل التدقيق في علامة التبويب الحالية. يُستخدم هذا السجل عادةً من قِبل " +"العمليات غير المتخصصة (مثل أوامر \"sudo\" أو \"fsck\")." #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 @@ -1741,6 +1762,8 @@ "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " "name is <i>/var/log/auth.log</i>" msgstr "" +"يمكنك كتابة أو اختيار ملف سجل المصادقة هنا. سيتم تحليل هذا الملف عند اختيار " +"قائمة <b>سجل المصادقة</b>. عادةً ما يكون اسمه <i>/var/log/auth.log</i>" #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 #, kde-format @@ -1754,6 +1777,9 @@ "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " "tried to crack your system." msgstr "" +"يعرض سجل المصادقة في علامة التبويب الحالية. يعرض هذا السجل جميع عمليات تسجيل " +"الدخول التي أجراها كل مستخدم للنظام، ويساعدك في معرفة ما إذا حاول أحدهم " +"اختراق نظامك." #: src/modes/base/fileList.cpp:33 #, kde-format @@ -1789,6 +1815,14 @@ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" "body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">اختر ملفًا جديدًا</p></" +"body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 @@ -1803,6 +1837,14 @@ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يفتح مربع حوار لاختيار ملف " +"جديد لإضافته إلى القائمة.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 @@ -1954,6 +1996,15 @@ "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ينقل الملفات المحددة إلى " +"الأعلى في القائمة. يسمح هذا الخيار بقراءة الملفات <span style=\" font-" +"weight:600;\">أولاً</span> بواسطة برنامج سجلّات نظامك.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 @@ -1999,6 +2050,15 @@ "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ينقل الملفات المحددة إلى " +"الأسفل في القائمة. يسمح هذا الخيار بقراءة الملفات <span style=\" font-" +"weight:600;\">أولاً بواسطة برنامج سجلّات نظامك.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 @@ -2017,6 +2077,11 @@ "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " "files when adding files.</li></ul>" msgstr "" +"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>ملاحظات:</b></" +"p><ulstyle='margin-top:0px'><li>تُقرأ الملفات وفقًا لترتيب هذه القائمة.</" +"li><li>تُقبل الملفات المضغوطة والنصية العادية <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>." +"</li><li>استخدم حرف البدل <b>'*'</b> لتحديد ملفات سجل متعددة عند إضافة ملفات." +"</li></ul>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 @@ -2031,6 +2096,14 @@ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " "log type.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { مسافة بيضاء: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">قائمة الملفات المستخدمة " +"بواسطة هذا النوع من السجلات.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 @@ -2046,6 +2119,14 @@ "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" "body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">فيما يلي قائمة بكل الملفات " +"التي سيقرأها برنامج سجلات نظامك لعرض أسطر السجل الحالية.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 @@ -2103,7 +2184,7 @@ "كلّ مستوى تسجيل." #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة المسارات العامّة." @@ -2112,7 +2193,7 @@ #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 #, kde-format msgid "Selecting File Type" -msgstr "" +msgstr "يحدد نوع الملف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 @@ -2158,6 +2239,17 @@ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">هذه قائمة بجميع مستويات " +"السجل الحالية. </p>\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يرجى اختيار أحدها " +"لاستخدامه مع الملفات المحددة في القائمة.</p></body></html>" #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 #, kde-format @@ -2214,6 +2306,14 @@ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " "list, even if they are not selected.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">احذف جميع ملفات القائمة، " +"حتى لو لم تكن محددة.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 @@ -2229,6 +2329,15 @@ "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ينقل الملفات المحددة إلى " +"الأعلى في القائمة. يسمح هذا الخيار بقراءة الملفات <span style=\" font-" +"weight:600;\">أولاً</span> بواسطة برنامج سجلّات نظامك.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 @@ -2244,6 +2353,15 @@ "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" msgstr "" +"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" +"\">\n" +"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" +"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" +"weight:400; font-style:normal;\">\n" +"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ينقل الملفات المحددة إلى " +"الأسفل في القائمة. يسمح هذا الخيار بقراءة الملفات <span style=\" font-" +"weight:600;\">في الأخير بواسطة برنامج سجلّات نظامك.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 @@ -2255,6 +2373,10 @@ "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " "when adding files.</li></ul>" msgstr "" +"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>ملاحظات:</b></" +"p><ulstyle='margin-top:0px'><li>تُقرأ الملفات وفقًا لترتيب هذه القائمة.</" +"li><li>تُقبل الملفات المضغوطة والنصية العادية <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>." +"</li><li>استخدم <b>'*'</b> لتحديد ملفات سجل متعددةعند إضافة ملفات.</li></ul>" #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 #, kde-format @@ -2282,7 +2404,7 @@ #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 #, kde-format msgid "Cron Log" -msgstr "" +msgstr "سجل Cron" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 #, kde-format @@ -2290,16 +2412,18 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" msgstr "" +"<p>ستُحلل هذه الملفات لعرض <b>سجلات Cron</b> (أي سجلات المهام المخطط لها). <a " +"href='man:/cron'>مزيد من المعلومات...</a></p>" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Enable Process Filtering" -msgstr "" +msgstr "مكّن تصفية العمليات" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Only keeps lines which matches this process :" -msgstr "" +msgstr "يحتفظ فقط بالخطوط التي تتطابق مع هذه العملية:" #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 #, kde-format @@ -2309,7 +2433,7 @@ #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجل المهام المخطط لها (سجل Cron)." #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 #, kde-format @@ -2319,6 +2443,10 @@ "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " "launched processes." msgstr "" +"يعرض سجل المهام المخطط لها في علامة التبويب الحالية. عملية Cron هي برنامج " +"مسؤول عن تشغيل المهام المخطط لها على نظامك، مثل عمليات التحقق من الأمان، أو " +"إعادة تشغيل بعض الخدمات تلقائيًا. استخدم هذه القائمة لعرض العمليات التي تم " +"تشغيلها مؤخرًا." #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 #, kde-format @@ -2348,12 +2476,12 @@ #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 #, kde-format msgid "Cups Web Log" -msgstr "" +msgstr "سجل ويب Cups" #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Display the CUPS Web Server Access log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجل وصول خادم الويب CUPS." #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 #, kde-format @@ -2363,6 +2491,9 @@ "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>)." msgstr "" +"يعرض سجل وصول خادم ويب CUPS في علامة التبويب الحالية. CUPS هو البرنامج الذي " +"يُدير الطباعة على حاسوبك. يحفظ هذا السجل جميع الطلبات المُنفذة على خادم ويب " +"CUPS المُضمّن (مبدئيًا: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 #, kde-format @@ -2375,17 +2506,18 @@ "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" +"اكتشاف مستوى سجل جديد: يُرجى إرسال ملف السجل هذا إلى مطور KSystemLog لإضافته." #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 #, kde-format msgid "Cups Log" -msgstr "" +msgstr "سجل Cups" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 #, kde-format msgid "Cups & Cups Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "سجل خادم الويب Cups و خادم Cups" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 #, kde-format @@ -2393,6 +2525,8 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " "Web Access log</b>.</p>" msgstr "" +"<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجل Cups</b> و <b>سجل وصول خادم ويب Cups</b>.</" +"p>" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 #, kde-format @@ -2407,32 +2541,32 @@ #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 #, kde-format msgid "Cups Access Log Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات سجل وصول Cups" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 #, kde-format msgid "Add Cups Access File..." -msgstr "" +msgstr "أضف ملف وصول Cups..." #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 #, kde-format msgid "Cups Page Log Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات سجل صفحة Cups" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 #, kde-format msgid "Add Cups Page File..." -msgstr "" +msgstr "أضف ملف صفحة Cups..." #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 #, kde-format msgid "Cups PDF Log Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات سجل بي دي اف Cups" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 #, kde-format msgid "Add Cups PDF File..." -msgstr "" +msgstr "أضف ملف بي دي اف Cups..." #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 #, kde-format @@ -2450,6 +2584,8 @@ "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " "printing on your computer." msgstr "" +"يعرض سجل خادم ويب CUPS في علامة التبويب الحالية. CUPS هو البرنامج الذي يُدير " +"الطباعة على حاسوبك." #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 #, kde-format @@ -2474,7 +2610,7 @@ #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 #, kde-format msgid "Job Billing" -msgstr "" +msgstr "فاتورة العمل" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 #, kde-format @@ -2499,17 +2635,17 @@ #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 #, kde-format msgid "Job Billing:" -msgstr "" +msgstr "فاتورة العمل:" #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 #, kde-format msgid "Cups Page Log" -msgstr "" +msgstr "سجل صفحة Cups" #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Display the CUPS Page log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجل صفحة CUPS." #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 #, kde-format @@ -2518,6 +2654,9 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" +"يعرض سجل وصفحة CUPS في علامة التبويب الحالية. CUPS هو البرنامج الذي يُدير " +"الطباعة على حاسوبك. يحفظ هذا السجل جميع الطلبات المُنفذة على خادم ويب CUPS " +"المُضمّن (مبدئيًا: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 #, kde-format @@ -2527,12 +2666,12 @@ #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 #, kde-format msgid "Cups PDF Log" -msgstr "" +msgstr "سجل بي دي اف Cups" #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Display the CUPS PDF log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجل بي دي اف CUPS." #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 #, kde-format @@ -2541,6 +2680,9 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" +"يعرض سجل بي دي اف CUPS في علامة التبويب الحالية. CUPS هو البرنامج الذي يُدير " +"الطباعة على حاسوبك. يحفظ هذا السجل جميع الطلبات المُنفذة على خادم ويب CUPS " +"المُضمّن (مبدئيًا: <i>http://localhost:631</i>)." #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 @@ -2551,7 +2693,7 @@ #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلات الخدمات الخلفية</b>.</p>" #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 #, kde-format @@ -2565,6 +2707,8 @@ "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." msgstr "" +"يعرض سجلات العمليات الخلفية في علامة التبويب الحالية. جميع العمليات الخلفية " +"هي عمليات تُشغّل في خلفية النظام. راجع هذا السجل لمعرفة ما يحدث في خلفية نظامك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) @@ -2608,48 +2752,48 @@ #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Add remote journal" -msgstr "" +msgstr "أضف سجل يوميات بعيد" #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Modify remote journal" -msgstr "" +msgstr "عدّل سجل يوميات بعيد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Journald options" -msgstr "" +msgstr "خيارات خدمة Journald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Display log entries from current boot only" -msgstr "" +msgstr "اعرض إدخالات السجل من الإقلاع الحالي فقط" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 #, kde-format msgid "Display all log entries" -msgstr "" +msgstr "اعرض جميع إدخالات السجل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 #, kde-format msgid "Display log entries of processes of the current user" -msgstr "" +msgstr "اعرض إدخالات سجل عمليات المستخدم الحالي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Display log entries of system services and the kernel" -msgstr "" +msgstr "اعرض إدخالات السجل لخدمات النظام والنواة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 #, kde-format msgid "Remote journals" -msgstr "" +msgstr "السجلات البعيدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 @@ -2667,17 +2811,17 @@ #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Modify address" -msgstr "" +msgstr "عدّل العنوان" #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Journald" -msgstr "" +msgstr "خدمة Journald" #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 #, kde-format msgid "Local journal" -msgstr "" +msgstr "سجل اليوميات المحلي" #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 #, kde-format @@ -2731,7 +2875,7 @@ #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 #, kde-format msgid "Displays the journald log in the current tab." -msgstr "" +msgstr "يعرض سجل دفتر اليومية في علامة التبويب الحالية." #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 #, kde-format @@ -2770,6 +2914,9 @@ "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." msgstr "" +"يعرض سجل النواة في علامة التبويب الحالية. هذا السجل مفيد فقط للمستخدمين " +"الذين يرغبون في معرفة سبب عدم اكتشاف النواة لأجهزتهم أو سبب آخر <i>خطأ في " +"النواة</i>." #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 #, kde-format @@ -2795,17 +2942,17 @@ #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 #, kde-format msgid "Postfix Log" -msgstr "" +msgstr "سجل Postfix" #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلات Postfix</b>.</p>" #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 #, kde-format msgid "Display the Postfix log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجلّ Postfix." #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 #, kde-format @@ -2813,16 +2960,18 @@ "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " "used mail server in the Linux world." msgstr "" +"يعرض سجل Postfix في علامة التبويب الحالية. يُعد Postfix خادم البريد " +"الإلكتروني الأكثر شهرةً واستخدامًا في عالم لينكس." #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 #, kde-format msgid "Netbios Log" -msgstr "" +msgstr "سجل Netbios" #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 #, kde-format msgid "Display the Netbios log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجلّ Netbios." #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 #, kde-format @@ -2830,16 +2979,18 @@ "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " "protocol developed by Microsoft." msgstr "" +"يعرض سجل NetBios في علامة التبويب الحالية. NetBios هو ميفاق مشاركة الملفات " +"الذي طورته مايكروسوفت." #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 #, kde-format msgid "Samba Access Log" -msgstr "" +msgstr "سجل وصول سامبا" #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 #, kde-format msgid "Display the Samba Access log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجل وصول سامبا." #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 #, kde-format @@ -2847,6 +2998,8 @@ "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " "to see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" +"يعرض سجل وصول سامبا في علامة التبويب الحالية. يتيح لك هذا الوضع رؤية " +"الاتصالات بين مشاركاتك والمضيفين البعيدين." #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 #, kde-format @@ -2876,6 +3029,8 @@ "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" msgstr "" +"<p>سيُحلل هذه الملفات لعرض <b>سجل سامبا</b>، و<b>سجل وصول سامبا</b>، و<b>سجل " +"Netbios</b>.</p>" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 #, kde-format @@ -2890,22 +3045,22 @@ #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 #, kde-format msgid "Samba Access Log Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات سجل وصول سامبا" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 #, kde-format msgid "Add Samba Access File..." -msgstr "" +msgstr "أضف ملف وصول سامبا..." #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 #, kde-format msgid "Netbios Log Files" -msgstr "" +msgstr "ملفات سجل Netbios" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 #, kde-format msgid "Add Netbios File..." -msgstr "" +msgstr "أضف ملف Netbios..." #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 #, kde-format @@ -2938,22 +3093,24 @@ "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " "which interacts with Microsoft Windows network." msgstr "" +"يعرض سجل سامبا في علامة التبويب الحالية. سامبا هو خادم مشاركة الملفات الذي " +"يتفاعل مع شبكة مايكروسوفت ويندوز." #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 #, kde-format msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "سجل النظام" #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلات النظام</b>.</p>" #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 #, kde-format msgid "Display the system log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجلّ النظام." #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 #, kde-format @@ -2961,26 +3118,28 @@ "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" +"يعرض سجل النظام في علامة التبويب الحالية. يُستخدم هذا السجل عادةً من قِبل " +"العمليات غير المتخصصة (مثل أوامر \"sudo\" أو \"fsck\")." #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 #, kde-format msgid "Probed" -msgstr "" +msgstr "مُدَقَّق" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 #, kde-format msgid "From config file" -msgstr "" +msgstr "من ملف الضبط" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 #, kde-format msgid "Default setting" -msgstr "" +msgstr "إعداد مبدئي" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 #, kde-format msgid "From command Line" -msgstr "" +msgstr "من سطر الأوامر" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 #, kde-format @@ -2996,7 +3155,7 @@ #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجل X.org</b>.</p>" #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 @@ -3007,7 +3166,7 @@ #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Display the X.org log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجلّ X.org." #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 #, kde-format @@ -3017,6 +3176,9 @@ "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized." msgstr "" +"يعرض سجل X.org في علامة التبويب الحالية. X.org هي الخدمة التي تعرض سطح مكتبك " +"على الشاشة وتدير أجهزتك الرسومية. راجع هذا السجل لمعرفة سبب عدم وجود تسريعات " +"ثلاثية الأبعاد أو عدم التعرف على جهاز الإدخال لديك." #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 #, kde-format @@ -3027,7 +3189,7 @@ #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 #, kde-format msgid "X Session Log" -msgstr "" +msgstr "سجل جلسة اكس" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 #, kde-format @@ -3035,6 +3197,7 @@ "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" "errors</i>)." msgstr "" +"يمكنك كتابة أو اختيار ملف سجل جلسة اكس (مثال: <i>~/.xsession-errors</i>)." #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 #, kde-format @@ -3043,6 +3206,8 @@ "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " "is <i>~/.xsession-errors</i>" msgstr "" +"يمكنك كتابة أو اختيار ملف سجل جلسة اكس هنا سيتم تحليل هذا الملف عند اختيار " +"قائمة <b>سجل جلسة اكس</b>. عادةً ما يكون اسمه <i>~/.xsession-errors" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 #, kde-format @@ -3067,13 +3232,13 @@ #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 #, kde-format msgid "Check this option to remove Xorg errors" -msgstr "" +msgstr "حدد هذا الخيار لإزالة أخطاء Xorg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore Xorg errors" -msgstr "" +msgstr "تجاهل أخطاء Xorg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 @@ -3082,6 +3247,8 @@ "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" msgstr "" +"<p><b>ملاحظة:</b> حدد هذا الخيار لإزالة أخطاء X.org.</p><p style=\"margin-" +"bottom:0px\">سيتجاهل الأسطر التالية:</p>" #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 @@ -3092,7 +3259,7 @@ #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Display the X Session log." -msgstr "" +msgstr "اعرض سجلّ اكس." #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 #, kde-format @@ -3102,6 +3269,9 @@ "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." msgstr "" +"يعرض سجل جلسة اكس في علامة التبويب الحالية. سجل جلسة اكس هو المكان الذي تكتب " +"فيه البرامج الرسومية مخرجاتها. راجع هذا السجل لمعرفة سبب تعطل برنامج، أو سبب " +"عدم بدء تشغيل بيئة سطح المكتب (بلازما، غنوم، Unity، Xfce، LXQt، ...)." #. i18n("Last updated: %1.", #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-25.04.0/po/fr/ksystemlog.po new/ksystemlog-25.04.1/po/fr/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-25.04.0/po/fr/ksystemlog.po 2025-04-08 05:24:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-25.04.1/po/fr/ksystemlog.po 2025-05-02 23:59:00.000000000 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ # Sébastien Renard <sebastien.ren...@digitalfox.org>, 2008. # Mickael Sibelle <kim...@gmail.com>, 2008. # Guillaume Pujol <guil...@gmail.com>, 2008. -# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024 Xavier Besnard <xavier.besn...@kde.org> +# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024, 2025 Xavier Besnard <xavier.besn...@kde.org> # Simon Depiets <sdepi...@gmail.com>, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Xavier Besnard <xavier.besn...@kde.org> # @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-03 08:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-23 18:25+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besn...@kde.org>\n" "Language-Team: French <French <kde-francoph...@kde.org>>\n" "Language: fr\n" @@ -25,7 +25,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -1577,9 +1577,9 @@ "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" -"Affiche le journal ACPI dans l'onglet courant. L'ACPI est utilisé pour gérer " -"les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de " -"portables, les boutons de redémarrage..." +"Affiche le journal ACPI dans l'onglet courant. Le module ACPI est utilisé " +"pour gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries " +"de portables, les boutons de redémarrage..." #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 #, kde-format @@ -2991,8 +2991,8 @@ msgstr "" "Affiche le journal du noyau dans l'onglet courant. Ce journal n'est utile " "qu'aux utilisateurs souhaitant savoir pourquoi le noyau n'a pas détecté leur " -"matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du dernier <i>kernel " -"panic / Oups</i>." +"matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du dernier <i>plantage du " +"noyau / Oups</i>." #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 #, kde-format @@ -3363,7 +3363,7 @@ "X est l'endroit où les applications graphiques écrivent des messages en " "sortie. Consultez ce journal si vous voulez savoir pourquoi votre programme " "s'est planté ou pourquoi votre environnement bureautique (Plasma, Gnome, " -"Unity, Xfce, LXQt, etc.) n'a pas démarré." +"Unity, XFCE, LXQt, etc.) n'a pas démarré." #. i18n("Last updated: %1.", #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-25.04.0/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml new/ksystemlog-25.04.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml --- old/ksystemlog-25.04.0/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2025-04-08 05:24:07.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-25.04.1/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2025-05-02 23:59:00.000000000 +0200 @@ -306,6 +306,7 @@ </provides> <project_group>KDE</project_group> <releases> + <release version="25.04.1" date="2025-05-08"/> <release version="25.04.0" date="2025-04-17"/> <release version="24.12.3" date="2025-03-06"/> <release version="24.12.2" date="2025-02-06"/>