Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package filelight for openSUSE:Factory 
checked in at 2025-11-08 16:30:30
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/filelight (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.filelight.new.1980 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "filelight"

Sat Nov  8 16:30:30 2025 rev:173 rq:1316145 version:25.08.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/filelight/filelight.changes      2025-10-13 
17:28:19.761787067 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.filelight.new.1980/filelight.changes    
2025-11-08 16:30:56.943212306 +0100
@@ -1,0 +2,9 @@
+Thu Nov  6 18:37:16 UTC 2025 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 25.08.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/25.08.3/
+- No code change since 25.08.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  filelight-25.08.2.tar.xz
  filelight-25.08.2.tar.xz.sig

New:
----
  filelight-25.08.3.tar.xz
  filelight-25.08.3.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ filelight.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.ffOrOf/_old  2025-11-08 16:30:57.731245299 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.ffOrOf/_new  2025-11-08 16:30:57.735245466 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 %bcond_without released
 Name:           filelight
-Version:        25.08.2
+Version:        25.08.3
 Release:        0
 Summary:        Graphical disk usage viewer
 License:        GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only


++++++ filelight-25.08.2.tar.xz -> filelight-25.08.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/CMakeLists.txt 
new/filelight-25.08.3/CMakeLists.txt
--- old/filelight-25.08.2/CMakeLists.txt        2025-09-30 23:41:25.000000000 
+0200
+++ new/filelight-25.08.3/CMakeLists.txt        2025-11-02 03:35:34.000000000 
+0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
-set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
+set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 set(FILELIGHT_VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
 # minimum requirements
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/misc/org.kde.filelight.appdata.xml 
new/filelight-25.08.3/misc/org.kde.filelight.appdata.xml
--- old/filelight-25.08.2/misc/org.kde.filelight.appdata.xml    2025-09-30 
23:41:25.000000000 +0200
+++ new/filelight-25.08.3/misc/org.kde.filelight.appdata.xml    2025-11-02 
03:35:34.000000000 +0100
@@ -64,6 +64,7 @@
   <summary xml:lang="ca">Mostra l'ús del disc i suprimeix els fitxers sense 
ús</summary>
   <summary xml:lang="ca-valencia">Mostra l'ús del disc i suprimix els fitxers 
sense ús</summary>
   <summary xml:lang="cs">Zobrazit využití disku a smazat nepoužívané 
soubory</summary>
+  <summary xml:lang="da">Vis diskforbrug og slet ubrugte filer</summary>
   <summary xml:lang="de">Festplattenbelegung anzeigen und ungenutzte Dateien 
löschen</summary>
   <summary xml:lang="el">Εμφάνιση χρήσης αποθηκευτικού χώρου και διαγραφή 
άχρηστων αρχείων</summary>
   <summary xml:lang="en-GB">Show disk usage and delete unused files</summary>
@@ -109,6 +110,7 @@
     <p xml:lang="bg">Filelight е приложение за визуализиране на използването 
на диска на вашия компютър като изобразява папките с лесен за разбиране изглед 
от концентрични пръстени. Filelight улеснява освобождаването на място на 
диска!</p>
     <p xml:lang="ca">El Filelight és una aplicació per a visualitzar l'ús del 
disc a l'ordinador que mostra l'ús de les carpetes amb una visualització 
d'anells concèntrics fàcil d'entendre. El Filelight facilita alliberar 
espai!</p>
     <p xml:lang="ca-valencia">Filelight és una aplicació per a visualitzar 
l'ús del disc en l'ordinador que mostra l'ús de les carpetes amb una 
visualització d'anells concèntrics fàcil d'entendre. Filelight facilita 
alliberar espai!</p>
+    <p xml:lang="da">Filelight er et program til at visualisere diskforbruget 
på din computer ved at vise mapper på en letforståelige måde som koncentriske 
ringe. Filelight gør det simpelt at frigøre plads!</p>
     <p xml:lang="de">Filelight ist eine Anwendung zur Darstellung der 
Festplattennutzung auf dem Computer indem die Ordner mit einem einfach zu 
verstehenden Ring dargestellt werden. Filelight ermöglicht das einfache 
Aufräumen von Speicherplatz.</p>
     <p xml:lang="el">Το Filelight είναι μια εφαρμογή για την οπτικοποίηση της 
χρήσης του δίσκου στον υπολογιστή σας εμφανίζοντας τους φακέλους 
χρησιμοποιώντας μια εύκολη στην κατανόηση εμφάνιση ομόκεντρων δακτυλίων. Το 
Filelight κάνει απλή την απελευθέρωση αποθηκευτικού χώρου!</p>
     <p xml:lang="en-GB">Filelight is an application to visualise the disk 
usage on your computer by showing folders using an easy-to-understand view of 
concentric rings. Filelight makes it simple to free up space!</p>
@@ -204,6 +206,7 @@
       <li xml:lang="bg">Сканира не локални, отдалечени и сменяеми дискови 
устройства</li>
       <li xml:lang="ca">Explora discs locals, remots o extraïbles</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Explora discs locals, remots o extraïbles</li>
+      <li xml:lang="da">Skan lokale-, fjerne- eller flytbare diske</li>
       <li xml:lang="de">Durchsehen von lokalen oder entfernten Festplatten 
oder Wechselmedien</li>
       <li xml:lang="el">Σάρωση τοπικών, απομακρυσμένων ή αφαιρούμενων 
δίσκων</li>
       <li xml:lang="en-GB">Scan local, remote, or removable disks</li>
@@ -247,6 +250,7 @@
       <li xml:lang="ca">Visualització d'informació detallada quant a fitxers i 
carpetes</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Visualització d'informació detallada quant a 
fitxers i carpetes</li>
       <li xml:lang="cs">Zobrazit podrobné informace o souborech a složkách</li>
+      <li xml:lang="da">Vis detaljeret information om filer og mapper</li>
       <li xml:lang="de">Detaillierte Informationen über Dateien und Ordner 
beim Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen</li>
       <li xml:lang="el">Προβολή λεπτομερών πληροφοριών για αρχεία και 
καταλόγους</li>
       <li xml:lang="en-GB">View detailed information about files and 
folders</li>
@@ -290,6 +294,7 @@
       <li xml:lang="ca">Supressió de fitxer o carpetes que ocupen massa 
espai</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Suprimiu el fitxer o carpetes que ocupen 
massa espai</li>
       <li xml:lang="cs">Smažte soubory a složky, které zabírají příliš mnoho 
místa</li>
+      <li xml:lang="da">Sletter filer og mapper, der bruger for meget 
plads</li>
       <li xml:lang="de">Dateien oder Ordner löschen, die zu viel Speicherplatz 
belegen</li>
       <li xml:lang="el">Διαγραφή αρχείων ή φακέλων που καταλαμβάνουν πάρα πολύ 
χώρο</li>
       <li xml:lang="en-GB">Delete files or folders that are taking up too much 
space</li>
@@ -333,6 +338,7 @@
       <li xml:lang="ca">Integració en els gestors de fitxers Dolphin, 
Konqueror i Krusader</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Integració en els gestors de fitxers Dolphin, 
Konqueror i Krusader</li>
       <li xml:lang="cs">Integrace do správců souborů Dolphin, Konqueror a 
Krusader</li>
+      <li xml:lang="da">Integration med Dolphin, Konqueror og 
Krusader-filhåndtørerne</li>
       <li xml:lang="de">Integration in die Dateiverwaltungen Dolphin, 
Konqueror und Krusader</li>
       <li xml:lang="el">Ενσωμάτωση σε διαχειριστές αρχείων Dolphin, Konqueror 
και Krusader</li>
       <li xml:lang="en-GB">Integration into the Dolphin, Konqueror, and 
Krusader file managers</li>
@@ -442,6 +448,7 @@
     <value key="KDE::supporters">EisiBaer;Henning Lammert;Thibault 
Molleman;Daniel Bagge;Xavier Guillot</value>
   </custom>
   <releases>
+    <release version="25.08.3" date="2025-11-06"/>
     <release version="25.08.2" date="2025-10-09"/>
     <release version="25.08.1" date="2025-09-11"/>
     <release version="25.08.0" date="2025-08-14"/>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/misc/org.kde.filelight.desktop 
new/filelight-25.08.3/misc/org.kde.filelight.desktop
--- old/filelight-25.08.2/misc/org.kde.filelight.desktop        2025-09-30 
23:41:25.000000000 +0200
+++ new/filelight-25.08.3/misc/org.kde.filelight.desktop        2025-11-02 
03:35:34.000000000 +0100
@@ -134,6 +134,7 @@
 Comment[ca]=Mostra l'ús del disc i suprimeix els fitxers sense ús
 Comment[ca@valencia]=Mostra l'ús del disc i suprimix els fitxers sense ús
 Comment[cs]=Zobrazit využití disku a smazat nepoužívané soubory
+Comment[da]=Vis diskforbrug og slet ubrugte filer
 Comment[de]=Festplattenbelegung anzeigen und ungenutzte Dateien löschen
 Comment[el]=Εμφάνιση χρήσης αποθηκευτικού χώρου και διαγραφή άχρηστων αρχείων
 Comment[en_GB]=Show disk usage and delete unused files
@@ -178,6 +179,7 @@
 Keywords[ca]=disc;unitat;espai;emmagatzematge;ús;
 Keywords[ca@valencia]=disc;unitat;espai;emmagatzematge;ús;
 Keywords[cs]=disk;mechanika;místo;úložiště;využití;
+Keywords[da]=disk;drev;plads;lager;forbrug;
 Keywords[de]=Festplatte;Platte;Speicher;Speicherplatz;Verwendung;
 Keywords[el]=δίσκος;μονάδα;χώρος;αποθήκευση;χρήση;
 Keywords[en_GB]=disk;drive;space;storage;usage;
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/misc/servicemenu.desktop 
new/filelight-25.08.3/misc/servicemenu.desktop
--- old/filelight-25.08.2/misc/servicemenu.desktop      2025-09-30 
23:41:25.000000000 +0200
+++ new/filelight-25.08.3/misc/servicemenu.desktop      2025-11-02 
03:35:34.000000000 +0100
@@ -10,6 +10,8 @@
 Name[bg]=Преглед на статистика на използване на диска
 Name[ca]=Visualització d'estadístiques d'ús del disc
 Name[ca@valencia]=Visualització d'estadístiques d'ús del disc
+Name[cs]=Zobrazit statistiku využití místa na pevném disku
+Name[da]=Vis statistik over diskforbrug
 Name[de]=Statistik über Festplattenbelegung
 Name[es]=Ver estadísticas del uso de discos
 Name[eu]=Ikusi disko-erabileraren estatistikak
@@ -29,6 +31,7 @@
 Name[nn]=Vis statistikk over diskbruk
 Name[pl]=Obejrzyj wykorzystanie swojego dysku
 Name[pt_BR]=Exibir estatísticas de uso do disco
+Name[ro]=Vedeți statistici de utilizare a discului
 Name[ru]=Просмотр статистики использования дисков
 Name[sl]=Pogled statistike uporabe diska
 Name[sv]=Visa statistik över diskanvändning
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/po/ca/filelight.po 
new/filelight-25.08.3/po/ca/filelight.po
--- old/filelight-25.08.2/po/ca/filelight.po    2025-09-30 23:41:25.000000000 
+0200
+++ new/filelight-25.08.3/po/ca/filelight.po    2025-11-02 03:35:34.000000000 
+0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
-# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2015, 2020, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2020, 2021 Antoni Bella Pérez 
<[email protected]>
 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 
2022, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <[email protected]>
 msgid ""
 msgstr ""
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/po/ca@valencia/filelight.po 
new/filelight-25.08.3/po/ca@valencia/filelight.po
--- old/filelight-25.08.2/po/ca@valencia/filelight.po   2025-09-30 
23:41:25.000000000 +0200
+++ new/filelight-25.08.3/po/ca@valencia/filelight.po   2025-11-02 
03:35:34.000000000 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
-# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2015, 2020, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2020, 2021 Antoni Bella Pérez 
<[email protected]>
 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 
2022, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <[email protected]>
 msgid ""
 msgstr ""
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/po/da/filelight.po 
new/filelight-25.08.3/po/da/filelight.po
--- old/filelight-25.08.2/po/da/filelight.po    2025-09-30 23:41:25.000000000 
+0200
+++ new/filelight-25.08.3/po/da/filelight.po    2025-11-02 03:35:34.000000000 
+0100
@@ -2,30 +2,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Martin Schlander <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2020, 
2021.
 # scootergrisen, 2017.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Rasmus Rosendahl-Kaa <[email protected]>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: filelight\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-08-03 02:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-31 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Rasmus Rosendahl-Kaa <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Martin Schlander"
+msgstr "Martin Schlander, Rasmus Rosendahl-Kaa"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "[email protected]"
+msgstr "[email protected],[email protected]"
 
 #: src/Config.cpp:59
 #, kde-format
@@ -57,11 +58,10 @@
 msgstr "&Slet"
 
 #: src/contextMenuContext.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error while deleting"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:notification"
 msgid "Error while deleting: %1"
-msgstr "Fejl under sletning"
+msgstr "Fejl under sletning: %1"
 
 #: src/main.cpp:88
 #, kde-format
@@ -69,22 +69,20 @@
 msgstr "Grafisk information om diskforbrug"
 
 #: src/main.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "(C) 2006 Max Howell\n"
-#| "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
+#, kde-format
 msgid ""
 "(C) 2006 Max Howell\n"
 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
 msgstr ""
 "(C) 2006 Max Howell\n"
-"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
+"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
+"(C) 2017-2022 Harald Sitter"
 
 #: src/main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Laurent Montel"
-msgstr ""
+msgstr "Laurent Montel"
 
 #: src/main.cpp:95 src/main.cpp:96
 #, kde-format
@@ -99,12 +97,12 @@
 #: src/main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Harald Sitter"
-msgstr ""
+msgstr "Harald Sitter"
 
 #: src/main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "QtQuick Port"
-msgstr ""
+msgstr "QtQuick Port"
 
 #: src/main.cpp:98
 #, kde-format
@@ -177,26 +175,24 @@
 msgstr "Vælg mappe der skal scannes"
 
 #: src/mainContext.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+#, kde-format
 msgid "The entered URL cannot be parsed"
-msgstr "Den angivne URL kan ikke fortolkes. Den er ugyldig."
+msgstr "Den angivne URL kan ikke fortolkes."
 
 #: src/mainContext.cpp:178
 #, kde-format
 msgid "it is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "den er ugyldig."
 
 #: src/mainContext.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+#, kde-format
 msgid "Filelight only accepts absolute paths"
-msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
+msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier"
 
 #: src/mainContext.cpp:180
 #, kde-format
 msgid "eg. /%1"
-msgstr ""
+msgstr "f.eks. /%1"
 
 #: src/mainContext.cpp:182
 #, kde-format
@@ -204,141 +200,127 @@
 msgstr "Mappe ikke fundet: %1"
 
 #: src/mainContext.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unable to create part widget."
+#, kde-format
 msgid "Unable to enter: %1"
-msgstr "Kan ikke oprette Part-widget."
+msgstr "Kan ikke gå ind: %1"
 
 #: src/mainContext.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to enter: %1\n"
-#| "You do not have access rights to this location."
+#, kde-format
 msgid "You do not have access rights to this location."
-msgstr ""
-"Kan ikke gå ind i: %1\n"
-"Du har ikke adgangsrettigheder til denne placering."
+msgstr "Du har ikke adgangsrettigheder til denne placering."
 
 #: src/qml/GlobalMenu.qml:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Scan"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Scan"
-msgstr "&Scan"
+msgstr "Scan"
 
 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"
 
 #: src/qml/main.qml:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scan &Home Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Scan home folder"
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Scan &hjemmemappe"
+msgstr "Hjemmemappe"
 
 #: src/qml/main.qml:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scan &Root Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Scan root folder"
 msgid "Root Folder"
-msgstr "Scan &rodmappen"
+msgstr "Rodmappen"
 
 #: src/qml/main.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action Scan a user-selected folder"
 msgid "Choose Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg mappe…"
 
 #: src/qml/main.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action Scan another folder"
 msgid "Other Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Anden mappe…"
 
 #: src/qml/main.qml:63
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut"
 
 #: src/qml/main.qml:71
 #, kde-format
 msgctxt "@action configure app"
 msgid "Configure…"
-msgstr ""
+msgstr "Indstil…"
 
 #: src/qml/main.qml:76
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Indstil"
 
 #: src/qml/main.qml:88
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Open Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn håndbog"
 
 #: src/qml/main.qml:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action opens about app page"
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Om"
 
 #: src/qml/main.qml:173
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Failed to abort scan"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke afbryde skan"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No files."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No files shown."
-msgstr "Ingen filer."
+msgstr "Ingen filer vist."
 
 #: src/qml/MapPage.qml:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file shown"
 msgid_plural "%1 files shown"
-msgstr[0] "1 fil"
-msgstr[1] "%1 filer"
+msgstr[0] "1 fil vist"
+msgstr[1] "%1 filer vist"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:49
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Go to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til overblik"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:57
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Op"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rescan"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rescan"
 msgstr "Genscan"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stop"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
@@ -347,63 +329,55 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom ind"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom ud"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:127 src/qml/MapPage.qml:251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
-#| msgid "&Open"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
 msgid "Open"
-msgstr "&Åbn"
+msgstr "Åbn"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:135 src/qml/MapPage.qml:259
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open &Terminal Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Åbn &terminal her"
+msgstr "Åbn terminal her"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Center Map Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
 msgid "Center Map Here"
-msgstr "&Centrer kort her"
+msgstr "Centrer kort her"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:154 src/qml/MapPage.qml:267
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add to Do &Not Scan List"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Add to Do Not Scan List"
-msgstr "Føj til scan &ikke-listen"
+msgstr "Føj til scan ikke-listen"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rescan"
+#, kde-format
 msgctxt "@action rescan filelight map"
 msgid "Rescan"
 msgstr "Genscan"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:169 src/qml/MapPage.qml:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Copy to clipboard"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "&Kopiér til udklipsholder"
+msgstr "Kopiér til udklipsholder"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:177 src/qml/MapPage.qml:282
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Delete"
+#, kde-format
 msgctxt "@action delete file or folder"
 msgid "Delete"
-msgstr "&Slet"
+msgstr "Slet"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:336
 #, kde-format
@@ -422,15 +396,10 @@
 msgstr[1] "%1 filer"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:342
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Click to go up to parent directory"
+#, kde-format
 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
 msgid "Click to go up to parent directory"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klik for at op til overmappen"
+msgstr "Klik for at op til overmappen"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:565
 #, kde-format
@@ -443,20 +412,19 @@
 #: src/qml/MapPage.qml:574
 #, kde-format
 msgid "No data available"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen data tilgængelig"
 
 #: src/qml/OverviewPage.qml:14
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Overblik"
 
 #: src/qml/OverviewPage.qml:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filelight"
+#, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Welcome to Filelight"
-msgstr "Filelight"
+msgstr "Velkommen til Filelight"
 
 #: src/qml/OverviewPage.qml:51
 #, kde-format
@@ -464,6 +432,8 @@
 msgid ""
 "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space."
 msgstr ""
+"Filelight analyserer diskforbruget, så du kan se, hvad der bruger meget "
+"lagerplads."
 
 #: src/qml/OverviewPage.qml:52
 #, kde-format
@@ -472,59 +442,53 @@
 "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space. "
 "Choose a folder to proceed:"
 msgstr ""
+"Filelight analyserer diskforbruget, så du kan se, hvad der bruger meget "
+"lagerplads. Vælg en mappe for at fortsætte:"
 
 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scannin&g"
+#, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Scanning"
-msgstr "Scannin&g"
+msgstr "Skanning"
 
 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Appearance"
+#, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "Appearance"
-msgstr "&Udseende"
+msgstr "Udseende"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color scheme"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farvetema"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rainbow"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
 msgid "Rainbow"
 msgstr "Regnbue"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "System colors"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
 msgid "System colors"
 msgstr "Systemfarver"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "High contrast"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
 msgid "High contrast"
 msgstr "Høj kontrast"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Co&ntrast"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:slider"
 msgid "Contrast"
-msgstr "Ko&ntrast"
+msgstr "Kontrast"
 
 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show small files"
+#, kde-format
 msgctxt "@checkbox"
 msgid "Show small files"
 msgstr "Vis små filer"
@@ -533,54 +497,52 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@checkbox"
 msgid "Show folders sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sidepanel med mapper"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Do &not scan these folders:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Do not scan these folders:"
-msgstr "Scan &ikke disse mapper:"
+msgstr "Scan ikke disse mapper:"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button remove list entry"
 msgid "Add…"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj…"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "R&emove"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button remove list entry"
 msgid "Remove"
-msgstr "&Fjern"
+msgstr "Fjern"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+#, kde-format
 msgctxt "@checkbox"
 msgid "Scan across filesystem boundaries"
-msgstr "Scan på tværs af filsystem&grænser"
+msgstr "Scan på tværs af filsystemsgrænser"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Exclude remote files&ystems"
+#, kde-format
 msgctxt "@checkbox"
 msgid "Exclude remote filesystems"
-msgstr "Udelad eksterne fils&ystemer"
+msgstr "Udelad eksterne filsystemer"
 
 #: src/radialMap/map.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 file, with an average size of %2"
-#| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
+#, kde-format
 msgid ""
 "\n"
 "%1 file, with an average size of %2"
 msgid_plural ""
 "\n"
 "%1 files, with an average size of %2"
-msgstr[0] "1 fil, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
-msgstr[1] "%1 filer, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%1 fil, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"%1 filer, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Aborting Scan..."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/po/de/filelight.po 
new/filelight-25.08.3/po/de/filelight.po
--- old/filelight-25.08.2/po/de/filelight.po    2025-09-30 23:41:25.000000000 
+0200
+++ new/filelight-25.08.3/po/de/filelight.po    2025-11-02 03:35:34.000000000 
+0100
@@ -1,9 +1,9 @@
 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr 
<[email protected]>
-# Christoph Hamann <[email protected]>, 2006.
-# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Burkhard Lück <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 
2018, 2020, 2021.
-# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2010, 2011, 2022.
-# Panagiotis Papadopoulos <[email protected]>, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Christoph Hamann <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2006, 2007 Thomas Reitelbach <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 
Burkhard Lück <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2022 Frederik Schwarzer 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010 Panagiotis Papadopoulos <[email protected]>
 # SPDX-FileCopyrightText: 2025 Frank Steinmetzger <[email protected]>
 # SPDX-FileCopyrightText: 2025 Alois Spitzbart <[email protected]>
 msgid ""
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/filelight-25.08.2/po/ro/filelight.po 
new/filelight-25.08.3/po/ro/filelight.po
--- old/filelight-25.08.2/po/ro/filelight.po    2025-09-30 23:41:25.000000000 
+0200
+++ new/filelight-25.08.3/po/ro/filelight.po    2025-11-02 03:35:34.000000000 
+0100
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the filelight package.
-# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2010, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2024.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 
Sergiu Bivol <[email protected]>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-08-03 02:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-19 10:36+0100\n"
 "Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -228,32 +228,28 @@
 msgstr "Ajutor"
 
 #: src/qml/main.qml:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Scan Home Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Scan home folder"
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Citește dosarul Acasă"
+msgstr "Dosar personal"
 
 #: src/qml/main.qml:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Scan Root Folder"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Scan root folder"
 msgid "Root Folder"
-msgstr "Citește dosarul rădăcină"
+msgstr "Dosar rădăcină"
 
 #: src/qml/main.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action Scan a user-selected folder"
 msgid "Choose Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Alege dosarul…"
 
 #: src/qml/main.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action Scan another folder"
 msgid "Other Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Alt dosar…"
 
 #: src/qml/main.qml:63
 #, kde-format
@@ -289,33 +285,28 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Failed to abort scan"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonarea scanării a eșuat"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "No files."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No files shown."
-msgstr "Niciun fișier."
+msgstr "Niciun fișier arătat."
 
 #: src/qml/MapPage.qml:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file shown"
 msgid_plural "%1 files shown"
-msgstr[0] "1 fișier"
-msgstr[1] "%1 fișiere"
-msgstr[2] "%1 de fișiere"
+msgstr[0] "1 fișier arătat"
+msgstr[1] "%1 fișiere arătate"
+msgstr[2] "%1 de fișiere arătate"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:49
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Go to Overview"
-msgstr "Mergi la privirea generală"
+msgstr "Mergi la prezentarea generală"
 
 #: src/qml/MapPage.qml:57
 #, kde-format
@@ -445,6 +436,8 @@
 msgid ""
 "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space."
 msgstr ""
+"Filelight analizează utilizarea discului și vă permite să vedeți ce consumă "
+"mult spațiu."
 
 #: src/qml/OverviewPage.qml:52
 #, kde-format
@@ -453,6 +446,8 @@
 "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space. "
 "Choose a folder to proceed:"
 msgstr ""
+"Filelight analizează utilizarea discului și vă permite să vedeți ce consumă "
+"mult spațiu. Alegeți un dosar pentru a continua:"
 
 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
 #, kde-format
@@ -506,7 +501,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@checkbox"
 msgid "Show folders sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Arată bara laterală cu dosare"
 
 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
 #, kde-format

Reply via email to