Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package spectacle for openSUSE:Factory checked in at 2026-07-02 20:08:27 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/spectacle (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.spectacle.new.1982 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "spectacle" Thu Jul 2 20:08:27 2026 rev:140 rq:1362860 version:6.7.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/spectacle/spectacle.changes 2026-06-25 10:50:07.850677360 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.spectacle.new.1982/spectacle.changes 2026-07-02 20:10:53.212369044 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Jun 30 20:15:51 UTC 2026 - Fabian Vogt <[email protected]> + +- Update to 6.7.2: + * New bugfix release + * For more details see https://kde.org/announcements/plasma/6/6.7.2 +- Changes since 6.7.1: + * Update version for new release 6.7.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- spectacle-6.7.1.tar.xz spectacle-6.7.1.tar.xz.sig New: ---- spectacle-6.7.2.tar.xz spectacle-6.7.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ spectacle.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.7za1SE/_old 2026-07-02 20:10:53.884392357 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.7za1SE/_new 2026-07-02 20:10:53.888392496 +0200 @@ -25,7 +25,7 @@ %{!?_plasma6_version: %define _plasma6_version %(echo %{_plasma6_bugfix} | awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without released Name: spectacle -Version: 6.7.1 +Version: 6.7.2 Release: 0 Summary: Screen Capture Program License: GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.0-or-later ++++++ spectacle-6.7.1.tar.xz -> spectacle-6.7.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/CMakeLists.txt new/spectacle-6.7.2/CMakeLists.txt --- old/spectacle-6.7.1/CMakeLists.txt 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/CMakeLists.txt 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -1,6 +1,6 @@ cmake_minimum_required (VERSION 3.16 FATAL_ERROR) # Managed by release script -set(PROJECT_VERSION "6.7.1") +set(PROJECT_VERSION "6.7.2") set(SPECTACLE_VERSION ${PROJECT_VERSION}) # Spectacle project diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml --- old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -541,9 +541,9 @@ </provides> <launchable type="desktop-id">org.kde.spectacle.desktop</launchable> <releases> + <release version="6.7.2" date="2026-06-30"/> <release version="6.7.1" date="2026-06-23"/> <release version="6.7.0" date="2026-06-16"/> <release version="6.6.5" date="2026-05-12"/> - <release version="6.6.4" date="2026-04-06"/> </releases> </component> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake --- old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -516,6 +516,7 @@ Name[lv]=Sākt/apturēt reģiona ierakstīšanu Name[nb]=Start/stopp opptak av begrenset område Name[nl]=Starten/Stoppen van gebied opnemen +Name[nn]=Start/Stopp utsnittsopptak Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie regionu Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de região Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de região @@ -558,6 +559,7 @@ Name[lv]=Sākt/apturēt ekrāna ierakstīšanu Name[nb]=Start/stopp skjermopptak Name[nl]=Starten/Stoppen van scherm opnemen +Name[nn]=Start/Stopp skjermopptak Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie ekranu Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de ecrã Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de tela @@ -600,6 +602,7 @@ Name[lv]=Sākt/apturēt loga ierakstīšanu Name[nb]=Start/stopp opptak av vindu Name[nl]=Starten/Stoppen van venster opnemen +Name[nn]=Start/Stopp vindaugsopptak Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie okna Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de janela Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de janela diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/desktop/spectacle.notifyrc new/spectacle-6.7.2/desktop/spectacle.notifyrc --- old/spectacle-6.7.1/desktop/spectacle.notifyrc 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/desktop/spectacle.notifyrc 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -338,9 +338,11 @@ Name[ja]=テキスト抽出時 Name[ka]=ტექსტი ამოღებულია Name[ko]=텍스트 추출됨 +Name[lt]=Tekstas ištrauktas Name[lv]=Teksts ir atpazīts Name[nb]=Tekst uthentet Name[nl]=Geëxtraheerde tekst +Name[nn]=Tekst henta ut Name[pl]=Rozpoznano tekst Name[pt]=Texto extraído Name[pt_BR]=Texto extraído @@ -373,9 +375,11 @@ Comment[ja]=OCR で画像からテキストを抽出したとき Comment[ka]=ტექსტი ამოღებულია გამოსახულებიდან OCR-ით Comment[ko]=OCR을 사용하여 그림에서 텍스트가 추출됨 +Comment[lt]=Tekstas ištrauktas iš paveikslo naudojant optinį ženklų atpažinimą Comment[lv]=Teksts attēlā ir atpazīts, izmantojot optisko rakstzīmju atpazīšanu (OCR) Comment[nb]=Tekst er hentet ut fra bildet ved hjelp av OCR Comment[nl]=Tekst is geëxtraheerd uit afbeelding met gebruik van OCR +Comment[nn]=Teksten er no henta ut frå biletet via automatisk tekstattkjenning Comment[pl]=Rozpoznano tekst na obrazie przy użyciu OCRa Comment[pt]=Texto extraído da imagem via 'OCR' Comment[pt_BR]=O texto foi extraído da imagem usando OCR diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/po/ca@valencia/spectacle.po new/spectacle-6.7.2/po/ca@valencia/spectacle.po --- old/spectacle-6.7.1/po/ca@valencia/spectacle.po 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/po/ca@valencia/spectacle.po 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -1902,7 +1902,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Orientation and Script Detection" -msgstr "Detecció de l'orientació i del sistema d'escriptura" +msgstr "Detecció de l'orientació i de l'estil cal·ligràfic" #: src/OcrManager.cpp:619 #, kde-format @@ -1912,7 +1912,7 @@ #: src/OcrManager.cpp:622 #, kde-format msgid "Orientation and Script Detection" -msgstr "Detecció de l'orientació i del sistema d'escriptura" +msgstr "Detecció de l'orientació i de l'estil cal·ligràfic" #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:143 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/po/nn/spectacle.po new/spectacle-6.7.2/po/nn/spectacle.po --- old/spectacle-6.7.1/po/nn/spectacle.po 2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200 +++ new/spectacle-6.7.2/po/nn/spectacle.po 2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 02:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-20 22:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-28 11:36+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" "Language: nn\n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 26.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -81,32 +81,36 @@ msgid "All Screens" msgstr "Alle skjermane" +# Er ikkje snakk om fullskjermsmodus, men å ta bilete av heile skjermflata. #: src/CaptureModeModel.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action in capture mode section" msgid "Full Screen" -msgstr "Fullskjerm" +msgstr "Heile skjermen" +# Kommandolinjeval-hjelp, derfor avsluttande punktum på denne teksten og etterfølgjande. #: src/CommandLineOptions.h:22 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" -msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet (standard)" +msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet (standard)." #: src/CommandLineOptions.h:26 #, kde-format msgid "" "When used with -f/--fullscreen, capture all screens scaled to the same size" msgstr "" +"Når det vert brukt med «-f/--fullscreen», ta bilete av alle skjermane " +"skalert til same storleik." #: src/CommandLineOptions.h:30 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" -msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm" +msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm." #: src/CommandLineOptions.h:34 #, kde-format msgid "Capture the active window" -msgstr "Ta bilete av gjeldande vindauge" +msgstr "Ta bilete av gjeldande vindauge." #: src/CommandLineOptions.h:38 #, kde-format @@ -115,7 +119,7 @@ "menus" msgstr "" "Ta bilete av vindauget under peikaren, også foreldervindauge til " -"sprettoppvindauge" +"sprettoppvindauge." #: src/CommandLineOptions.h:42 #, kde-format @@ -124,12 +128,12 @@ "menus" msgstr "" "Ta bilete av vindauget under peikaren, men ikkje foreldervindauge til " -"sprettoppvindauge" +"sprettoppvindauge." #: src/CommandLineOptions.h:46 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" -msgstr "Ta bilete av eit utsnitt av skjermen" +msgstr "Ta bilete av eit utsnitt av skjermen." #: src/CommandLineOptions.h:50 #, kde-format @@ -147,39 +151,39 @@ #: src/CommandLineOptions.h:58 #, kde-format msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot" -msgstr "Start Spectacle utan å ta eit bilete" +msgstr "Start Spectacle utan å ta eit bilete." #: src/CommandLineOptions.h:62 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" -msgstr "Start i grafisk grensesnitt (standard)" +msgstr "Start i grafisk grensesnitt (standard)." #: src/CommandLineOptions.h:66 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" -msgstr "Ta skjermbilete og avslutt utan å visa det grafiske grensesnittet" +msgstr "Ta skjermbilete og avslutt utan å visa det grafiske grensesnittet." # skip-rule: aktiver #: src/CommandLineOptions.h:70 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" -msgstr "Start i DBus-aktiveringsmodus" +msgstr "Start i DBus-aktiveringsmodus." #: src/CommandLineOptions.h:74 #, kde-format msgid "" "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" -msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje vis melding på skjermen når bilete vert teke" +msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje vis melding på skjermen når bilete vert teke." #: src/CommandLineOptions.h:78 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" -msgstr "I bakgrunnsmodus, lagra biletet til vald fil" +msgstr "I bakgrunnsmodus, lagra biletet til vald fil." #: src/CommandLineOptions.h:83 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" -msgstr "I bakgrunnsmodus, vent før skjermbilettaking (milliskund)" +msgstr "I bakgrunnsmodus, vent før skjermbilettaking (milliskund)." #: src/CommandLineOptions.h:88 #, kde-format @@ -188,53 +192,51 @@ "used." msgstr "" "I bakgrunnsmodus, kopier skjermbiletet til utklippstavla, med mindre òg «-o» " -"er brukt" +"er brukt." #: src/CommandLineOptions.h:92 #, kde-format msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard" msgstr "" -"I bakgrunnsmodus, kopier filadressa til skjermbiletet til utklippstavla" +"I bakgrunnsmodus, kopier filadressa til skjermbiletet til utklippstavla." #: src/CommandLineOptions.h:96 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" -msgstr "Vent på klikk før skjermbilettaking (ignorerer oppgjeven ventetid)" +msgstr "Vent på klikk før skjermbilettaking (ignorerer oppgjeven ventetid)." #: src/CommandLineOptions.h:100 #, kde-format msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" -msgstr "Start nytt Spectacle-vindauge utan å registrera med D-Bus" +msgstr "Start nytt Spectacle-vindauge utan å registrera med D-Bus." #: src/CommandLineOptions.h:104 #, kde-format msgid "In background mode, include pointer in the screenshot" -msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med musepeikaren i skjermbiletet" +msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med musepeikaren i skjermbiletet." #: src/CommandLineOptions.h:108 #, kde-format msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot" -msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med vindaugspynt i skjermbiletet" +msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med vindaugspynt i skjermbiletet." #: src/CommandLineOptions.h:110 #, kde-format msgid "In background mode, exclude shadows in the screenshot" -msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med skuggar i skjermbiletet" +msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med skuggar i skjermbiletet." #: src/CommandLineOptions.h:113 #, kde-format msgid "Open and edit existing screenshot file" -msgstr "Opna og rediger eksisterande skjermbiletfil" +msgstr "Opna og rediger eksisterande skjermbiletfil." #: src/CommandLineOptions.h:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accept on click-and-release" +#, kde-format msgid "Accept region selection on click-and-release" -msgstr "Godta ved klikk-og-slepp" +msgstr "Godta utsnittsval ved klikk-og-slepp." #: src/ExportManager.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "QImageWriter cannot write image: %1" +#, kde-format msgctxt "%1 is an error message" msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter klarte ikkje lagra bilete: %1" @@ -305,9 +307,7 @@ "som inneheld eit" #: src/ExportManager.cpp:873 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Unable to save recording. Could not move file to location: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is a file path" msgid "Unable to save recording. Could not move file to location: %1" msgstr "" @@ -694,11 +694,10 @@ msgstr "Tal" #: src/Gui/CancelAction.qml:9 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cancel:" +#, kde-format msgctxt "@action cancel selection" msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt:" +msgstr "Avbryt" #: src/Gui/CaptureModeButtonsColumn.qml:31 #: src/Gui/NewScreenshotToolButton.qml:15 @@ -890,8 +889,7 @@ msgstr "Opna standard skjermbiletmappe" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Other Application..." +#, kde-format msgctxt "@action:button open screenshot in other application" msgid "Other Application…" msgstr "Anna program …" @@ -905,29 +903,29 @@ #, kde-format msgctxt "@action:menu" msgid "Extract Text by Language" -msgstr "" +msgstr "Hent ut tekst basert på språk" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "KWin Screencasting is not available." +#, kde-format msgid "OCR engine is not available." -msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg." +msgstr "Tekstattkjenningsmotor er ikkje tilgjengeleg." #: src/Gui/ExportMenu.cpp:303 #, kde-format msgid "OCR is not available. Please install Tesseract OCR." msgstr "" +"Tekstattkjenningsmotor er ikkje tilgjengeleg. Installer programmet " +"Tesseract OCR." #: src/Gui/ExportMenu.cpp:304 #, kde-format msgid "OCR engine is initializing…" -msgstr "" +msgstr "Tekstattkjenningsmotor startar …" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:314 #, kde-format msgid "No OCR language data available." -msgstr "" +msgstr "Manglar språkdata for tekstattkjenning." #: src/Gui/ExportMenuButton.qml:13 #, kde-format @@ -974,7 +972,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Extract Text" -msgstr "" +msgstr "Hent ut tekst" #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:38 #, kde-format @@ -1119,10 +1117,7 @@ msgstr "Vis musepeikaren på skjermopptaket." #: src/Gui/RecordingView.qml:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Recording:\n" -#| "%1" +#, kde-format msgctxt "Recording in progress, %1 is the length of the recording so far" msgid "" "Recording:\n" @@ -1345,20 +1340,19 @@ #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:261 #, kde-format msgid "Text Recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "Tekstattkjenning (OCR)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ocrLanguageLabel) #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:268 #, kde-format msgid "Languages for OCR:" -msgstr "" +msgstr "Språk for OCR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeAfterOcrLabel) #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset selection:" +#, kde-format msgid "Text extraction:" -msgstr "Nullstill utsnittet:" +msgstr "Tekstuthenting:" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterOcr), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterOcr) @@ -1366,7 +1360,7 @@ #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:38 #, kde-format msgid "Close after extraction (skips auto-save)" -msgstr "" +msgstr "Lukk etter uthenting (hoppar over autolagring)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, closeAfterOcrInfo) #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:334 @@ -1375,14 +1369,14 @@ "Spectacle will close after text extraction and automatic saving will be " "skipped." msgstr "" +"Spectacle vert lukka etter tekstuthenting, og automatisk lagring vert hoppa " +"over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ocrUnavailableLabel) #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "KWin Screencasting is not available." +#, kde-format msgid "OCR functionality is not available" -msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg." +msgstr "Tekstattkjenning (OCR) er ikkje tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ocrInfoIcon) #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:413 @@ -1392,6 +1386,9 @@ "• tesseract\n" "• tesseract language data (e.g., tesseract-ocr-eng for English)" msgstr "" +"Installer desse pakkane:\n" +"– tesseract\n" +"– tesseract-språkdata (eks. «tesseract-ocr-nor» for norsk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: src/Gui/SettingsDialog/ImageSaveOptions.ui:9 @@ -1550,7 +1547,7 @@ #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:77 #, kde-format msgid "Default languages for OCR text recognition" -msgstr "" +msgstr "Standardspråk for tekstattkjenning" #. i18n: ectx: label, entry (selectionRect), group (GuiConfig) #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:83 @@ -1775,8 +1772,7 @@ msgstr "Escape" #: src/Gui/SizeLabel.qml:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1×%2" +#, kde-format msgctxt "Size, width×height" msgid "%1×%2" msgstr "%1 × %2" @@ -1830,9 +1826,7 @@ msgstr "Biletforstørring" #: src/Gui/ViewerWindow.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "There was a problem sharing the image: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is the error message" msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av biletet: %1" @@ -1858,8 +1852,7 @@ msgstr "KDE-verktøy for skjermbilete" #: src/Main.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" +#, kde-format msgid "© 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "© 2015 Boudhayan Gupta" @@ -1890,38 +1883,32 @@ #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Orientation and Script Detection" -msgstr "" +msgstr "Attkjenning av retning og skriftsystem" #: src/OcrManager.cpp:619 #, kde-format msgid "Math/Equation Detection" -msgstr "" +msgstr "Automatisk oppdaging av matteformlar" #: src/OcrManager.cpp:622 #, kde-format msgid "Orientation and Script Detection" -msgstr "" +msgstr "Attkjenning av retning og skriftsystem" #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Bad width for KWin screenshot: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is the width" msgid "Bad width for KWin screenshot: %1" msgstr "Ugyldig breidd for KWin-skjermbilete: %1" #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Bad height for KWin screenshot: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is the height" msgid "Bad height for KWin screenshot: %1" msgstr "Ugyldig høgd for KWin-skjermbilete: %1" #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Bad format for KWin screenshot: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is a file format like 'png', 'jpg'" msgid "Bad format for KWin screenshot: %1" msgstr "Ugyldig format for KWin-skjermbilete: %1" @@ -1933,19 +1920,13 @@ msgstr "Klarte ikkje filskildrar for lesing av KWin-skjermbilete." #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "pipe2() failed for KWin screenshot: %1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is an error code" msgid "pipe2() failed for KWin screenshot: %1" msgstr "Mislukka pipe2()-kall for KWin-skjermbilete: %1" #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "KWin screenshot request failed:\n" -#| "%1" +#, kde-format msgctxt "@info, %1 is an error message" msgid "" "KWin screenshot request failed:\n" @@ -2019,9 +2000,7 @@ "måte som forstyrra opptaket." #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Failed to record: Temporary file URL is not a local file (%1)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell, %1 is the temporary URL" msgid "Failed to record: Temporary file URL is not a local file (%1)" msgstr "" @@ -2029,9 +2008,7 @@ "ei lokal fil (%1)" #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Failed to record: Output file URL is not a local file (%1)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell, %1 is the output file URL" msgid "Failed to record: Output file URL is not a local file (%1)" msgstr "" @@ -2039,9 +2016,7 @@ "fil (%1)" #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Failed to record: Unable to create folder (%1)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell, %1 is a directory path" msgid "Failed to record: Unable to create folder (%1)" msgstr "Klarte ikkje gjera opptak: Klarte ikkje oppretta mappa (%1)" @@ -2059,17 +2034,13 @@ msgstr "Vindaugsopptak avbrote" #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Failed to select screen: %1" +#, kde-format msgctxt "@info:shell, %1 is an error message" msgid "Failed to select screen: %1" msgstr "Klarte ikkje velja skjerm: %1" #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Failed to select window: %1" +#, kde-format msgctxt "@info:shell, %1 is an error message" msgid "Failed to select window: %1" msgstr "Klarte ikkje velja vindauge: %1" @@ -2102,7 +2073,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item recording mode" msgid "Full Screen" -msgstr "Fullskjerm" +msgstr "Heile skjermen" #: src/ShortcutActions.cpp:38 #, kde-format @@ -2147,28 +2118,22 @@ msgstr "Ta bilete av vindauget under peikaren" #: src/ShortcutActions.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon" -#| msgid "Spectacle is Recording" +#, kde-format msgctxt "@action global shortcut" msgid "Start/Stop Screen Recording" -msgstr "Spectacle gjer opptak" +msgstr "Start/Stopp skjermopptak" #: src/ShortcutActions.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon" -#| msgid "Spectacle is Recording" +#, kde-format msgctxt "@action global shortcut" msgid "Start/Stop Window Recording" -msgstr "Spectacle gjer opptak" +msgstr "Start/Stopp vindaugsopptak" #: src/ShortcutActions.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon" -#| msgid "Spectacle is Recording" +#, kde-format msgctxt "@action global shortcut" msgid "Start/Stop Region Recording" -msgstr "Spectacle gjer opptak" +msgstr "Start/Stopp utsnittsopptak" #: src/ShortcutActions.cpp:94 #, kde-format @@ -2199,6 +2164,7 @@ msgctxt "recording notification message without shortcut" msgid "To finish the recording, click the pulsing red System Tray icon." msgstr "" +"Trykk det på pulserande raude ikonet i systemtrauet for å avslutta opptaket." #: src/SpectacleCore.cpp:327 #, kde-kuit-format @@ -2207,6 +2173,8 @@ "To finish the recording, click the pulsing red System Tray icon or press " "<shortcut>%1</shortcut>." msgstr "" +"Trykk det på pulserande raude ikonet i systemtrauet bruk snøggtasten " +"<shortcut>%1</shortcut> for å avslutta opptaket." #: src/SpectacleCore.cpp:344 #, kde-format @@ -2326,12 +2294,10 @@ #. Also see https://invent.kde.org/graphics/spectacle/-/merge_requests/432#note_1111125 #. #: src/SpectacleCore.cpp:556 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "QR Code found: %1" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Code found: %1" -msgstr "Fann QR-kode: %1" +msgstr "Fann kode: %1" #: src/SpectacleCore.cpp:560 #, kde-format @@ -2343,72 +2309,67 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Text extraction failed" -msgstr "" +msgstr "Feil ved tekstuthenting" #: src/SpectacleCore.cpp:573 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No text found in the image" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje noko tekst i biletet" #: src/SpectacleCore.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Text extraction completed" -msgstr "" +msgstr "Tekstuthenting fullført" #: src/SpectacleCore.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@info:notification title" msgid "Text Extracted" -msgstr "" +msgstr "Tekst henta ut" #: src/SpectacleCore.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info The variables are language names, e.g. 'English and German'" msgid "%1 and %2" -msgstr "" +msgstr "%1 og %2" #: src/SpectacleCore.cpp:609 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Copy image to clipboard" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:notification" msgid "Text copied to clipboard.<nl/>Languages used: %1" -msgstr "Kopier biletet til utklippstavla" +msgstr "Tekst kopiert til utklippstavla.<nl/>Brukte språk: %1" #: src/SpectacleCore.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open in Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Opna i skriveprogram" #: src/SpectacleCore.cpp:756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please select a region before extracting text" -msgstr "" +msgstr "Vel område før uthenting av tekst" #: src/SpectacleCore.cpp:778 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "KWin Screencasting is not available." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "OCR is not available." -msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg." +msgstr "Tekstattkjenning er ikkje tilgjengeleg." #: src/SpectacleCore.cpp:784 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "KWin Screencasting is not available." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "No screenshot available." -msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg." +msgstr "Inkje skjermbilete er tilgjengeleg." #: src/SpectacleCore.cpp:788 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extracting text from image..." -msgstr "" +msgstr "Hentar ut tekst frå bilete …" #: src/SpectacleCore.cpp:1041 #, kde-format @@ -2416,6 +2377,8 @@ msgid "" "--scaled is only allowed together with -f/--fullscreen and will be ignored" msgstr "" +"«--scaled» kan berre brukast saman med «-f»/«--fullscreen», og vert derfor " +"ignorert." #: src/SpectacleCore.cpp:1056 #, kde-format @@ -2424,10 +2387,7 @@ msgstr "%1 er ikkje ein gyldig modus for «--record»" #: src/SpectacleCore.cpp:1294 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "A screenshot was saved as '%1' to '%2' and the file path of the " -#| "screenshot has been saved to your clipboard." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location" msgid "" "A screenshot was saved as '%1' to '%2' and the file path of the screenshot " @@ -2437,16 +2397,13 @@ "er kopiert til utklippstavla." #: src/SpectacleCore.cpp:1298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Placeholder is filename" -#| msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "Eit skjermbilete er no lagra som «%1» i biletmappa." #: src/SpectacleCore.cpp:1301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location" msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Eit skjermbilete er no lagra som «%1» i «%2»." @@ -2457,10 +2414,7 @@ msgstr "Eit skjermbilete er kopiert til utklippstavla." #: src/SpectacleCore.cpp:1310 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "A recording was saved as '%1' to '%2' and the file path of the recording " -#| "has been saved to your clipboard." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location" msgid "" "A recording was saved as '%1' to '%2' and the file path of the recording has " @@ -2470,16 +2424,13 @@ "kopiert til utklippstavla." #: src/SpectacleCore.cpp:1312 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Placeholder is filename" -#| msgid "A recording was saved as '%1' to your Videos folder." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename" msgid "A recording was saved as '%1' to your Videos folder." msgstr "Eit skjermopptak er no lagra som «%1» i videomappa." #: src/SpectacleCore.cpp:1314 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A recording was saved as '%1' to '%2'." +#, kde-format msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location" msgid "A recording was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Eit skjermopptak vart lagra som «%1» i «%2»."
