Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package spectacle for openSUSE:Factory 
checked in at 2026-07-02 20:08:27
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/spectacle (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.spectacle.new.1982 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "spectacle"

Thu Jul  2 20:08:27 2026 rev:140 rq:1362860 version:6.7.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/spectacle/spectacle.changes      2026-06-25 
10:50:07.850677360 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.spectacle.new.1982/spectacle.changes    
2026-07-02 20:10:53.212369044 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Jun 30 20:15:51 UTC 2026 - Fabian Vogt <[email protected]>
+
+- Update to 6.7.2:
+  * New bugfix release
+  * For more details see https://kde.org/announcements/plasma/6/6.7.2
+- Changes since 6.7.1:
+  * Update version for new release 6.7.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  spectacle-6.7.1.tar.xz
  spectacle-6.7.1.tar.xz.sig

New:
----
  spectacle-6.7.2.tar.xz
  spectacle-6.7.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ spectacle.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.7za1SE/_old  2026-07-02 20:10:53.884392357 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.7za1SE/_new  2026-07-02 20:10:53.888392496 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
 %{!?_plasma6_version: %define _plasma6_version %(echo %{_plasma6_bugfix} | awk 
-F. '{print $1"."$2}')}
 %bcond_without released
 Name:           spectacle
-Version:        6.7.1
+Version:        6.7.2
 Release:        0
 Summary:        Screen Capture Program
 License:        GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.0-or-later


++++++ spectacle-6.7.1.tar.xz -> spectacle-6.7.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/CMakeLists.txt 
new/spectacle-6.7.2/CMakeLists.txt
--- old/spectacle-6.7.1/CMakeLists.txt  2026-06-23 10:19:53.000000000 +0200
+++ new/spectacle-6.7.2/CMakeLists.txt  2026-06-30 14:38:31.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 cmake_minimum_required (VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
 # Managed by release script
-set(PROJECT_VERSION "6.7.1")
+set(PROJECT_VERSION "6.7.2")
 set(SPECTACLE_VERSION ${PROJECT_VERSION})
 
 # Spectacle project
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml 
new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml
--- old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml   2026-06-23 
10:19:53.000000000 +0200
+++ new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.appdata.xml   2026-06-30 
14:38:31.000000000 +0200
@@ -541,9 +541,9 @@
   </provides>
   <launchable type="desktop-id">org.kde.spectacle.desktop</launchable>
   <releases>
+    <release version="6.7.2" date="2026-06-30"/>
     <release version="6.7.1" date="2026-06-23"/>
     <release version="6.7.0" date="2026-06-16"/>
     <release version="6.6.5" date="2026-05-12"/>
-    <release version="6.6.4" date="2026-04-06"/>
   </releases>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake 
new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake
--- old/spectacle-6.7.1/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake 2026-06-23 
10:19:53.000000000 +0200
+++ new/spectacle-6.7.2/desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake 2026-06-30 
14:38:31.000000000 +0200
@@ -516,6 +516,7 @@
 Name[lv]=Sākt/apturēt reģiona ierakstīšanu
 Name[nb]=Start/stopp opptak av begrenset område
 Name[nl]=Starten/Stoppen van gebied opnemen
+Name[nn]=Start/Stopp utsnittsopptak
 Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie regionu
 Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de região
 Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de região
@@ -558,6 +559,7 @@
 Name[lv]=Sākt/apturēt ekrāna ierakstīšanu
 Name[nb]=Start/stopp skjermopptak
 Name[nl]=Starten/Stoppen van scherm opnemen
+Name[nn]=Start/Stopp skjermopptak
 Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie ekranu
 Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de ecrã
 Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de tela
@@ -600,6 +602,7 @@
 Name[lv]=Sākt/apturēt loga ierakstīšanu
 Name[nb]=Start/stopp opptak av vindu
 Name[nl]=Starten/Stoppen van venster opnemen
+Name[nn]=Start/Stopp vindaugsopptak
 Name[pl]=Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie okna
 Name[pt]=Iniciar/Parar gravação de janela
 Name[pt_BR]=Iniciar/Parar a gravação de janela
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/desktop/spectacle.notifyrc 
new/spectacle-6.7.2/desktop/spectacle.notifyrc
--- old/spectacle-6.7.1/desktop/spectacle.notifyrc      2026-06-23 
10:19:53.000000000 +0200
+++ new/spectacle-6.7.2/desktop/spectacle.notifyrc      2026-06-30 
14:38:31.000000000 +0200
@@ -338,9 +338,11 @@
 Name[ja]=テキスト抽出時
 Name[ka]=ტექსტი ამოღებულია
 Name[ko]=텍스트 추출됨
+Name[lt]=Tekstas ištrauktas
 Name[lv]=Teksts ir atpazīts
 Name[nb]=Tekst uthentet
 Name[nl]=Geëxtraheerde tekst
+Name[nn]=Tekst henta ut
 Name[pl]=Rozpoznano tekst
 Name[pt]=Texto extraído
 Name[pt_BR]=Texto extraído
@@ -373,9 +375,11 @@
 Comment[ja]=OCR で画像からテキストを抽出したとき
 Comment[ka]=ტექსტი ამოღებულია გამოსახულებიდან OCR-ით
 Comment[ko]=OCR을 사용하여 그림에서 텍스트가 추출됨
+Comment[lt]=Tekstas ištrauktas iš paveikslo naudojant optinį ženklų atpažinimą
 Comment[lv]=Teksts attēlā ir atpazīts, izmantojot optisko rakstzīmju 
atpazīšanu (OCR)
 Comment[nb]=Tekst er hentet ut fra bildet ved hjelp av OCR
 Comment[nl]=Tekst is geëxtraheerd uit afbeelding met gebruik van OCR
+Comment[nn]=Teksten er no henta ut frå biletet via automatisk tekstattkjenning
 Comment[pl]=Rozpoznano tekst na obrazie przy użyciu OCRa
 Comment[pt]=Texto extraído da imagem via 'OCR'
 Comment[pt_BR]=O texto foi extraído da imagem usando OCR
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/po/ca@valencia/spectacle.po 
new/spectacle-6.7.2/po/ca@valencia/spectacle.po
--- old/spectacle-6.7.1/po/ca@valencia/spectacle.po     2026-06-23 
10:19:53.000000000 +0200
+++ new/spectacle-6.7.2/po/ca@valencia/spectacle.po     2026-06-30 
14:38:31.000000000 +0200
@@ -1902,7 +1902,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Orientation and Script Detection"
-msgstr "Detecció de l'orientació i del sistema d'escriptura"
+msgstr "Detecció de l'orientació i de l'estil cal·ligràfic"
 
 #: src/OcrManager.cpp:619
 #, kde-format
@@ -1912,7 +1912,7 @@
 #: src/OcrManager.cpp:622
 #, kde-format
 msgid "Orientation and Script Detection"
-msgstr "Detecció de l'orientació i del sistema d'escriptura"
+msgstr "Detecció de l'orientació i de l'estil cal·ligràfic"
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:143
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/spectacle-6.7.1/po/nn/spectacle.po 
new/spectacle-6.7.2/po/nn/spectacle.po
--- old/spectacle-6.7.1/po/nn/spectacle.po      2026-06-23 10:19:53.000000000 
+0200
+++ new/spectacle-6.7.2/po/nn/spectacle.po      2026-06-30 14:38:31.000000000 
+0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2026-06-22 02:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-20 22:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-28 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.07.70\n"
 "X-Environment: kde\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
@@ -81,32 +81,36 @@
 msgid "All Screens"
 msgstr "Alle skjermane"
 
+# Er ikkje snakk om fullskjermsmodus, men å ta bilete av heile skjermflata.
 #: src/CaptureModeModel.cpp:176
 #, kde-format
 msgctxt "@action in capture mode section"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Fullskjerm"
+msgstr "Heile skjermen"
 
+# Kommandolinjeval-hjelp, derfor avsluttande punktum på denne teksten og 
etterfølgjande.
 #: src/CommandLineOptions.h:22
 #, kde-format
 msgid "Capture the entire desktop (default)"
-msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet (standard)"
+msgstr "Ta bilete av heile skrivebordet (standard)."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:26
 #, kde-format
 msgid ""
 "When used with -f/--fullscreen, capture all screens scaled to the same size"
 msgstr ""
+"Når det vert brukt med «-f/--fullscreen», ta bilete av alle skjermane "
+"skalert til same storleik."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:30
 #, kde-format
 msgid "Capture the current monitor"
-msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm"
+msgstr "Ta bilete av gjeldande skjerm."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:34
 #, kde-format
 msgid "Capture the active window"
-msgstr "Ta bilete av gjeldande vindauge"
+msgstr "Ta bilete av gjeldande vindauge."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:38
 #, kde-format
@@ -115,7 +119,7 @@
 "menus"
 msgstr ""
 "Ta bilete av vindauget under peikaren, også foreldervindauge til "
-"sprettoppvindauge"
+"sprettoppvindauge."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:42
 #, kde-format
@@ -124,12 +128,12 @@
 "menus"
 msgstr ""
 "Ta bilete av vindauget under peikaren, men ikkje foreldervindauge til "
-"sprettoppvindauge"
+"sprettoppvindauge."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:46
 #, kde-format
 msgid "Capture a rectangular region of the screen"
-msgstr "Ta bilete av eit utsnitt av skjermen"
+msgstr "Ta bilete av eit utsnitt av skjermen."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:50
 #, kde-format
@@ -147,39 +151,39 @@
 #: src/CommandLineOptions.h:58
 #, kde-format
 msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot"
-msgstr "Start Spectacle utan å ta eit bilete"
+msgstr "Start Spectacle utan å ta eit bilete."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:62
 #, kde-format
 msgid "Start in GUI mode (default)"
-msgstr "Start i grafisk grensesnitt (standard)"
+msgstr "Start i grafisk grensesnitt (standard)."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:66
 #, kde-format
 msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
-msgstr "Ta skjermbilete og avslutt utan å visa det grafiske grensesnittet"
+msgstr "Ta skjermbilete og avslutt utan å visa det grafiske grensesnittet."
 
 # skip-rule: aktiver
 #: src/CommandLineOptions.h:70
 #, kde-format
 msgid "Start in DBus-Activation mode"
-msgstr "Start i DBus-aktiveringsmodus"
+msgstr "Start i DBus-aktiveringsmodus."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:74
 #, kde-format
 msgid ""
 "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje vis melding på skjermen når bilete vert teke"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje vis melding på skjermen når bilete vert teke."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:78
 #, kde-format
 msgid "In background mode, save image to specified file"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, lagra biletet til vald fil"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, lagra biletet til vald fil."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:83
 #, kde-format
 msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, vent før skjermbilettaking (milliskund)"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, vent før skjermbilettaking (milliskund)."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:88
 #, kde-format
@@ -188,53 +192,51 @@
 "used."
 msgstr ""
 "I bakgrunnsmodus, kopier skjermbiletet til utklippstavla, med mindre òg «-o» "
-"er brukt"
+"er brukt."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:92
 #, kde-format
 msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard"
 msgstr ""
-"I bakgrunnsmodus, kopier filadressa til skjermbiletet til utklippstavla"
+"I bakgrunnsmodus, kopier filadressa til skjermbiletet til utklippstavla."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:96
 #, kde-format
 msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
-msgstr "Vent på klikk før skjermbilettaking (ignorerer oppgjeven ventetid)"
+msgstr "Vent på klikk før skjermbilettaking (ignorerer oppgjeven ventetid)."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:100
 #, kde-format
 msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
-msgstr "Start nytt Spectacle-vindauge utan å registrera med D-Bus"
+msgstr "Start nytt Spectacle-vindauge utan å registrera med D-Bus."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:104
 #, kde-format
 msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med musepeikaren i skjermbiletet"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med musepeikaren i skjermbiletet."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:108
 #, kde-format
 msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med vindaugspynt i skjermbiletet"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med vindaugspynt i skjermbiletet."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:110
 #, kde-format
 msgid "In background mode, exclude shadows in the screenshot"
-msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med skuggar i skjermbiletet"
+msgstr "I bakgrunnsmodus, ikkje ta med skuggar i skjermbiletet."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:113
 #, kde-format
 msgid "Open and edit existing screenshot file"
-msgstr "Opna og rediger eksisterande skjermbiletfil"
+msgstr "Opna og rediger eksisterande skjermbiletfil."
 
 #: src/CommandLineOptions.h:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Accept on click-and-release"
+#, kde-format
 msgid "Accept region selection on click-and-release"
-msgstr "Godta ved klikk-og-slepp"
+msgstr "Godta utsnittsval ved klikk-og-slepp."
 
 #: src/ExportManager.cpp:460
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is an error message"
 msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
 msgstr "QImageWriter klarte ikkje lagra bilete: %1"
@@ -305,9 +307,7 @@
 "som inneheld eit"
 
 #: src/ExportManager.cpp:873
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Unable to save recording. Could not move file to location: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is a file path"
 msgid "Unable to save recording. Could not move file to location: %1"
 msgstr ""
@@ -694,11 +694,10 @@
 msgstr "Tal"
 
 #: src/Gui/CancelAction.qml:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cancel:"
+#, kde-format
 msgctxt "@action cancel selection"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt:"
+msgstr "Avbryt"
 
 #: src/Gui/CaptureModeButtonsColumn.qml:31
 #: src/Gui/NewScreenshotToolButton.qml:15
@@ -890,8 +889,7 @@
 msgstr "Opna standard skjermbiletmappe"
 
 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:134
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Other Application..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button open screenshot in other application"
 msgid "Other Application…"
 msgstr "Anna program …"
@@ -905,29 +903,29 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:menu"
 msgid "Extract Text by Language"
-msgstr ""
+msgstr "Hent ut tekst basert på språk"
 
 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "KWin Screencasting is not available."
+#, kde-format
 msgid "OCR engine is not available."
-msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg."
+msgstr "Tekstattkjenningsmotor er ikkje tilgjengeleg."
 
 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "OCR is not available. Please install Tesseract OCR."
 msgstr ""
+"Tekstattkjenningsmotor er ikkje tilgjengeleg. Installer programmet "
+"Tesseract OCR."
 
 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "OCR engine is initializing…"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstattkjenningsmotor startar …"
 
 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:314
 #, kde-format
 msgid "No OCR language data available."
-msgstr ""
+msgstr "Manglar språkdata for tekstattkjenning."
 
 #: src/Gui/ExportMenuButton.qml:13
 #, kde-format
@@ -974,7 +972,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Extract Text"
-msgstr ""
+msgstr "Hent ut tekst"
 
 #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:38
 #, kde-format
@@ -1119,10 +1117,7 @@
 msgstr "Vis musepeikaren på skjermopptaket."
 
 #: src/Gui/RecordingView.qml:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Recording:\n"
-#| "%1"
+#, kde-format
 msgctxt "Recording in progress, %1 is the length of the recording so far"
 msgid ""
 "Recording:\n"
@@ -1345,20 +1340,19 @@
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:261
 #, kde-format
 msgid "Text Recognition (OCR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstattkjenning (OCR)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ocrLanguageLabel)
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:268
 #, kde-format
 msgid "Languages for OCR:"
-msgstr ""
+msgstr "Språk for OCR:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeAfterOcrLabel)
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reset selection:"
+#, kde-format
 msgid "Text extraction:"
-msgstr "Nullstill utsnittet:"
+msgstr "Tekstuthenting:"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterOcr), group (General)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterOcr)
@@ -1366,7 +1360,7 @@
 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "Close after extraction (skips auto-save)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk etter uthenting (hoppar over autolagring)"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, closeAfterOcrInfo)
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:334
@@ -1375,14 +1369,14 @@
 "Spectacle will close after text extraction and automatic saving will be "
 "skipped."
 msgstr ""
+"Spectacle vert lukka etter tekstuthenting, og automatisk lagring vert hoppa "
+"over."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ocrUnavailableLabel)
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "KWin Screencasting is not available."
+#, kde-format
 msgid "OCR functionality is not available"
-msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg."
+msgstr "Tekstattkjenning (OCR) er ikkje tilgjengeleg"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ocrInfoIcon)
 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:413
@@ -1392,6 +1386,9 @@
 "• tesseract\n"
 "• tesseract language data (e.g., tesseract-ocr-eng for English)"
 msgstr ""
+"Installer desse pakkane:\n"
+"– tesseract\n"
+"– tesseract-språkdata (eks. «tesseract-ocr-nor» for norsk)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
 #: src/Gui/SettingsDialog/ImageSaveOptions.ui:9
@@ -1550,7 +1547,7 @@
 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:77
 #, kde-format
 msgid "Default languages for OCR text recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Standardspråk for tekstattkjenning"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (selectionRect), group (GuiConfig)
 #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:83
@@ -1775,8 +1772,7 @@
 msgstr "Escape"
 
 #: src/Gui/SizeLabel.qml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1×%2"
+#, kde-format
 msgctxt "Size, width×height"
 msgid "%1×%2"
 msgstr "%1 × %2"
@@ -1830,9 +1826,7 @@
 msgstr "Biletforstørring"
 
 #: src/Gui/ViewerWindow.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "There was a problem sharing the image: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is the error message"
 msgid "There was a problem sharing the image: %1"
 msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av biletet: %1"
@@ -1858,8 +1852,7 @@
 msgstr "KDE-verktøy for skjermbilete"
 
 #: src/Main.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
+#, kde-format
 msgid "© 2015 Boudhayan Gupta"
 msgstr "© 2015 Boudhayan Gupta"
 
@@ -1890,38 +1883,32 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Orientation and Script Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Attkjenning av retning og skriftsystem"
 
 #: src/OcrManager.cpp:619
 #, kde-format
 msgid "Math/Equation Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk oppdaging av matteformlar"
 
 #: src/OcrManager.cpp:622
 #, kde-format
 msgid "Orientation and Script Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Attkjenning av retning og skriftsystem"
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Bad width for KWin screenshot: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is the width"
 msgid "Bad width for KWin screenshot: %1"
 msgstr "Ugyldig breidd for KWin-skjermbilete: %1"
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Bad height for KWin screenshot: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is the height"
 msgid "Bad height for KWin screenshot: %1"
 msgstr "Ugyldig høgd for KWin-skjermbilete: %1"
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Bad format for KWin screenshot: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is a file format like 'png', 'jpg'"
 msgid "Bad format for KWin screenshot: %1"
 msgstr "Ugyldig format for KWin-skjermbilete: %1"
@@ -1933,19 +1920,13 @@
 msgstr "Klarte ikkje filskildrar for lesing av KWin-skjermbilete."
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:245
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "pipe2() failed for KWin screenshot: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is an error code"
 msgid "pipe2() failed for KWin screenshot: %1"
 msgstr "Mislukka pipe2()-kall for KWin-skjermbilete: %1"
 
 #: src/Platforms/ImagePlatformKWin.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "KWin screenshot request failed:\n"
-#| "%1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info, %1 is an error message"
 msgid ""
 "KWin screenshot request failed:\n"
@@ -2019,9 +2000,7 @@
 "måte som forstyrra opptaket."
 
 #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:298
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Failed to record: Temporary file URL is not a local file (%1)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell, %1 is the temporary URL"
 msgid "Failed to record: Temporary file URL is not a local file (%1)"
 msgstr ""
@@ -2029,9 +2008,7 @@
 "ei lokal fil (%1)"
 
 #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Failed to record: Output file URL is not a local file (%1)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell, %1 is the output file URL"
 msgid "Failed to record: Output file URL is not a local file (%1)"
 msgstr ""
@@ -2039,9 +2016,7 @@
 "fil (%1)"
 
 #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Failed to record: Unable to create folder (%1)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell, %1 is a directory path"
 msgid "Failed to record: Unable to create folder (%1)"
 msgstr "Klarte ikkje gjera opptak: Klarte ikkje oppretta mappa (%1)"
@@ -2059,17 +2034,13 @@
 msgstr "Vindaugsopptak avbrote"
 
 #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:406
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Failed to select screen: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell, %1 is an error message"
 msgid "Failed to select screen: %1"
 msgstr "Klarte ikkje velja skjerm: %1"
 
 #: src/Platforms/VideoPlatformWayland.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Failed to select window: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell, %1 is an error message"
 msgid "Failed to select window: %1"
 msgstr "Klarte ikkje velja vindauge: %1"
@@ -2102,7 +2073,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item recording mode"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Fullskjerm"
+msgstr "Heile skjermen"
 
 #: src/ShortcutActions.cpp:38
 #, kde-format
@@ -2147,28 +2118,22 @@
 msgstr "Ta bilete av vindauget under peikaren"
 
 #: src/ShortcutActions.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon"
-#| msgid "Spectacle is Recording"
+#, kde-format
 msgctxt "@action global shortcut"
 msgid "Start/Stop Screen Recording"
-msgstr "Spectacle gjer opptak"
+msgstr "Start/Stopp skjermopptak"
 
 #: src/ShortcutActions.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon"
-#| msgid "Spectacle is Recording"
+#, kde-format
 msgctxt "@action global shortcut"
 msgid "Start/Stop Window Recording"
-msgstr "Spectacle gjer opptak"
+msgstr "Start/Stopp vindaugsopptak"
 
 #: src/ShortcutActions.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip title for recording tray icon"
-#| msgid "Spectacle is Recording"
+#, kde-format
 msgctxt "@action global shortcut"
 msgid "Start/Stop Region Recording"
-msgstr "Spectacle gjer opptak"
+msgstr "Start/Stopp utsnittsopptak"
 
 #: src/ShortcutActions.cpp:94
 #, kde-format
@@ -2199,6 +2164,7 @@
 msgctxt "recording notification message without shortcut"
 msgid "To finish the recording, click the pulsing red System Tray icon."
 msgstr ""
+"Trykk det på pulserande raude ikonet i systemtrauet for å avslutta opptaket."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:327
 #, kde-kuit-format
@@ -2207,6 +2173,8 @@
 "To finish the recording, click the pulsing red System Tray icon or press "
 "<shortcut>%1</shortcut>."
 msgstr ""
+"Trykk det på pulserande raude ikonet i systemtrauet bruk snøggtasten "
+"<shortcut>%1</shortcut> for å avslutta opptaket."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:344
 #, kde-format
@@ -2326,12 +2294,10 @@
 #. Also see 
https://invent.kde.org/graphics/spectacle/-/merge_requests/432#note_1111125
 #.
 #: src/SpectacleCore.cpp:556
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "QR Code found: %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Code found: %1"
-msgstr "Fann QR-kode: %1"
+msgstr "Fann kode: %1"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:560
 #, kde-format
@@ -2343,72 +2309,67 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Text extraction failed"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved tekstuthenting"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:573
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No text found in the image"
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje noko tekst i biletet"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:577
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Text extraction completed"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstuthenting fullført"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:585
 #, kde-format
 msgctxt "@info:notification title"
 msgid "Text Extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst henta ut"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:604
 #, kde-format
 msgctxt "@info The variables are language names, e.g. 'English and German'"
 msgid "%1 and %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 og %2"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:609
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgid "Copy image to clipboard"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:notification"
 msgid "Text copied to clipboard.<nl/>Languages used: %1"
-msgstr "Kopier biletet til utklippstavla"
+msgstr "Tekst kopiert til utklippstavla.<nl/>Brukte språk: %1"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:614
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open in Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Opna i skriveprogram"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Please select a region before extracting text"
-msgstr ""
+msgstr "Vel område før uthenting av tekst"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:778
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "KWin Screencasting is not available."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "OCR is not available."
-msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg."
+msgstr "Tekstattkjenning er ikkje tilgjengeleg."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:784
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "KWin Screencasting is not available."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No screenshot available."
-msgstr "Skjermopptak med KWin er ikkje tilgjengeleg."
+msgstr "Inkje skjermbilete er tilgjengeleg."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Extracting text from image..."
-msgstr ""
+msgstr "Hentar ut tekst frå bilete …"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1041
 #, kde-format
@@ -2416,6 +2377,8 @@
 msgid ""
 "--scaled is only allowed together with -f/--fullscreen and will be ignored"
 msgstr ""
+"«--scaled» kan berre brukast saman med «-f»/«--fullscreen», og vert derfor "
+"ignorert."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1056
 #, kde-format
@@ -2424,10 +2387,7 @@
 msgstr "%1 er ikkje ein gyldig modus for «--record»"
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1294
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "A screenshot was saved as '%1' to '%2' and the file path of the "
-#| "screenshot has been saved to your clipboard."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location"
 msgid ""
 "A screenshot was saved as '%1' to '%2' and the file path of the screenshot "
@@ -2437,16 +2397,13 @@
 "er kopiert til utklippstavla."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1298
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Placeholder is filename"
-#| msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename"
 msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
 msgstr "Eit skjermbilete er no lagra som «%1» i biletmappa."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location"
 msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
 msgstr "Eit skjermbilete er no lagra som «%1» i «%2»."
@@ -2457,10 +2414,7 @@
 msgstr "Eit skjermbilete er kopiert til utklippstavla."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1310
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "A recording was saved as '%1' to '%2' and the file path of the recording "
-#| "has been saved to your clipboard."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location"
 msgid ""
 "A recording was saved as '%1' to '%2' and the file path of the recording has "
@@ -2470,16 +2424,13 @@
 "kopiert til utklippstavla."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1312
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Placeholder is filename"
-#| msgid "A recording was saved as '%1' to your Videos folder."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename"
 msgid "A recording was saved as '%1' to your Videos folder."
 msgstr "Eit skjermopptak er no lagra som «%1» i videomappa."
 
 #: src/SpectacleCore.cpp:1314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "A recording was saved as '%1' to '%2'."
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is the filename, %2 the path to the save location"
 msgid "A recording was saved as '%1' to '%2'."
 msgstr "Eit skjermopptak vart lagra som «%1» i «%2»."

Reply via email to