Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package gnome-desktop for openSUSE:Factory 
checked in at 2023-02-17 16:43:52
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-desktop (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-desktop.new.22824 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "gnome-desktop"

Fri Feb 17 16:43:52 2023 rev:183 rq:1066129 version:43.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-desktop/gnome-desktop.changes      
2023-01-24 20:22:13.321054318 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-desktop.new.22824/gnome-desktop.changes   
2023-02-17 16:43:54.878494197 +0100
@@ -1,0 +2,7 @@
+Wed Feb 15 16:35:27 UTC 2023 - Bjørn Lie <bjorn....@gmail.com>
+
+- Update to version 43.2:
+  + Fix idle monitor watch leak.
+  + Updated translations.
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  gnome-desktop-43.1.tar.xz

New:
----
  gnome-desktop-43.2.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ gnome-desktop.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.Qg6BMO/_old  2023-02-17 16:43:55.422497261 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.Qg6BMO/_new  2023-02-17 16:43:55.426497284 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 
 Name:           gnome-desktop
-Version:        43.1
+Version:        43.2
 Release:        0
 Summary:        The GNOME Desktop API Library
 License:        LGPL-2.1-or-later

++++++ gnome-desktop-43.1.tar.xz -> gnome-desktop-43.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-desktop-43.1/NEWS new/gnome-desktop-43.2/NEWS
--- old/gnome-desktop-43.1/NEWS 2023-01-20 00:00:49.000000000 +0100
+++ new/gnome-desktop-43.2/NEWS 2023-02-15 17:03:13.000000000 +0100
@@ -2,6 +2,13 @@
 Version 43.1
 ============
 
+- Fix idle monitor watch leak (!155, Keyu Tao)
+- Updated translations
+
+============
+Version 43.1
+============
+
 - Fix gnome_parse_locale returning NULL for the C locale (!148, godvino)
 - Use more sensible default keyboard for es_US (!150, Georges Basile Stavracas 
Neto)
 - Delete failed thumbnail if successfully savings thumbnail (!151, Corey Berla)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-desktop-43.1/desktop-docs/fdl/gl/gl.po 
new/gnome-desktop-43.2/desktop-docs/fdl/gl/gl.po
--- old/gnome-desktop-43.1/desktop-docs/fdl/gl/gl.po    2023-01-20 
00:00:49.000000000 +0100
+++ new/gnome-desktop-43.2/desktop-docs/fdl/gl/gl.po    2023-02-15 
17:03:13.000000000 +0100
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 22:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-07 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieg...@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n...@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -16,12 +16,12 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieg...@gnome.org>, 2009-2018"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieg...@gnome.org>, 2009-2023"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:17
@@ -71,18 +71,31 @@
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:42
-msgid "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim 
copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<_:address-1/>. Permítese a todo o mundo copiar e distribuír copias 
literais deste documento de licenzo, pero non se permite modifícalo."
+msgid ""
+"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/>. Permítese a todo o mundo copiar e distribuír copias 
literais "
+"deste documento de licenzo, pero non se permite modifícalo."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written 
document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the 
effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, 
either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for 
the author "
-"and publisher a way to get credit for their work, while not being considered 
responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"O propósito desta Licenza é permitir que un manual, libro de texto, ou 
outro documento escrito sexa <quote>libre</quote> no sentido de libertade: 
asegurar a todo o mundo a libertade efectiva de copialo e redistribuilo, con ou 
sen modificacións, de maneira comercial ou non. En segundo termo, esta Licenza 
fornece ao autor "
-"e ao editor unha maneira de obter recoñecemento polo seu traballo, sen que 
se lle considere responsábel das modificacións realizadas por outros."
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"O propósito desta Licenza é permitir que un manual, libro de texto, ou 
outro "
+"documento escrito sexa <quote>libre</quote> no sentido de libertade: "
+"asegurar a todo o mundo a libertade efectiva de copialo e redistribuilo, con "
+"ou sen modificacións, de maneira comercial ou non. En segundo termo, esta "
+"Licenza fornece ao autor e ao editor unha maneira de obter recoñecemento "
+"polo seu traballo, sen que se lle considere responsábel das modificacións "
+"realizadas por outros."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:66
@@ -91,17 +104,35 @@
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:78
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that 
derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It 
complements the GNU General Public License, which is a copyleft license 
designed for free software."
-msgstr "Esta Licenza é de tipo <quote>copyleft</quote>, o que significa que 
os traballos derivados do documento deben á súa vez ser libres no mesmo 
sentido. Complementa a Licenza Pública Xeneral de GNU, que é unha licencia 
tipo copyleft deseñada para o software libre."
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Esta Licenza é de tipo <quote>copyleft</quote>, o que significa que os "
+"traballos derivados do documento deben á súa vez ser libres no mesmo "
+"sentido. Complementa a Licenza Pública Xeneral de GNU, que é unha licencia "
+"tipo copyleft deseñada para o software libre."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:85
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free 
software, because free software needs free documentation: a free program should 
come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this 
License is not limited to software manuals; it can be used for any textual 
work, regardless "
-"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend 
this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Deseñamos esta Licenza para usala en manuais de software libre, xa que o 
software libre necesita documentación libre: un programa libre debe vir con 
manuais que ofrezan a mesmas liberdades que o software. Pero esta licenza non 
se limita a manuais de software; pode usarse para calquera texto, sen ter en 
conta a súa "
-"temática ou se se publica como libro impreso ou non. Recomendamos esta 
licenza principalmente para traballos cuxo fin sexa instrutivo ou de 
referencia."
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Deseñamos esta Licenza para usala en manuais de software libre, xa que o "
+"software libre necesita documentación libre: un programa libre debe vir con "
+"manuais que ofrezan a mesmas liberdades que o software. Pero esta licenza "
+"non se limita a manuais de software; pode usarse para calquera texto, sen "
+"ter en conta a súa temática ou se se publica como libro impreso ou non. "
+"Recomendamos esta licenza principalmente para traballos cuxo fin sexa "
+"instrutivo ou de referencia."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:97
@@ -110,65 +141,149 @@
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:98
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice 
placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of 
this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or 
work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as 
<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-"Esta Licenza aplícase a calquera manual ou outro traballo, en calquera 
soporte, que conteña unha nota do propietario dos dereitos de autor que 
indique que pode ser distribuído baixo os termos desta Licenza. En diante a 
palabra <quote>Documento</quote> referirase a calquera de devanditos manuais ou 
traballos. Calquera "
-"persoa é un licenciatario e será referido como <quote>Vostede</quote>. 
intelectual."
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Esta Licenza aplícase a calquera manual ou outro traballo, en calquera "
+"soporte, que conteña unha nota do propietario dos dereitos de autor que "
+"indique que pode ser distribuído baixo os termos desta Licenza. En diante a "
+"palabra <quote>Documento</quote> referirase a calquera de devanditos manuais "
+"ou traballos. Calquera persoa é un licenciatario e será referido como "
+"<quote>Vostede</quote>. intelectual."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:107
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work 
containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with 
modifications and/or translated into another language."
-msgstr "Unha <quote>Versión Modificada</quote> do Documento significa 
calquera traballo que conteña o Documento ou unha porción do mesmo, xa sexa 
unha copia literal ou con modificacións e/ou traducións a outro idioma."
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Unha <quote>Versión Modificada</quote> do Documento significa calquera "
+"traballo que conteña o Documento ou unha porción do mesmo, xa sexa unha "
+"copia literal ou con modificacións e/ou traducións a outro idioma."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:114
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter 
section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals 
exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document 
to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing 
that could fall "
-"directly within that overall subject. (For example, if the Document is in 
part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any 
mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with 
the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, 
ethical or "
-"political position regarding them."
-msgstr ""
-"Unha <quote>Sección Secundaria</quote> é un apéndice con título ou unha 
sección preliminar do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que 
trata exclusivamente da relación entre os autores ou editores e o tema xeral 
do Documento (ou temas relacionados) pero que non contén nada que entre 
directamente en devandito "
-"tema xeral (por exemplo, se o Documento é en parte un texto de matemáticas, 
unha Sección Secundaria pode non explicar nada de matemáticas). A relación 
pode ser unha conexión histórica co tema ou temas relacionados, ou unha 
opinión legal, comercial, filosófica, ética ou política acerca deles."
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Unha <quote>Sección Secundaria</quote> é un apéndice con título ou unha "
+"sección preliminar do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que "
+"trata exclusivamente da relación entre os autores ou editores e o tema xeral 
"
+"do Documento (ou temas relacionados) pero que non contén nada que entre "
+"directamente en devandito tema xeral (por exemplo, se o Documento é en parte 
"
+"un texto de matemáticas, unha Sección Secundaria pode non explicar nada de "
+"matemáticas). A relación pode ser unha conexión histórica co tema ou 
temas "
+"relacionados, ou unha opinión legal, comercial, filosófica, ética ou "
+"política acerca deles."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:129
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link 
linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are 
designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that 
the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this 
License."
-msgstr "As <quote>Seccións Invariantes</quote> son certas <link 
linkend=\"fdl-secondary\">Seccións Secundarias</link> cuxos títulos son 
designados como Secciones Invariantes na nota que indica que o <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link> se publica baixo esta Licenza."
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"As <quote>Seccións Invariantes</quote> son certas <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Seccións Secundarias</link> cuxos títulos son designados como "
+"Secciones Invariantes na nota que indica que o <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> se publica baixo esta Licenza."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:138
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that 
are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says 
that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this 
License."
-msgstr "Os <quote>Textos de Cuberta</quote> son certas pasaxes curtas de texto 
que se listan como Textos de Cuberta Dianteira ou Textos de Cuberta Traseira na 
nota que indica que o <link linkend=\"fdl-document\">documento</link> é 
liberado baixo esta Licenza."
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Os <quote>Textos de Cuberta</quote> son certas pasaxes curtas de texto que "
+"se listan como Textos de Cuberta Dianteira ou Textos de Cuberta Traseira na "
+"nota que indica que o <link linkend=\"fdl-document\">documento</link> é "
+"liberado baixo esta Licenza."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:146
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> 
Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose 
specification is available to the general public, whose contents can be viewed 
and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for 
images composed "
-"of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available 
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for 
automatic translation to a variety of formats suitable for input to text 
formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup 
has been designed to "
-"thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A 
copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-"Unha <quote>copia Transparente</quote> do <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, significa unha copia para lectura en 
máquina, representada nun formato cuxa especificación está dispoñible ao 
público en xeral, apto para que os contidos poidan ser vistos e editados 
directamente con editores de texto xenéricos ou "
-"(para imaxes compostas por puntos) con programas xenéricos de manipulación 
de imaxes ou (para debuxos) con algún editor de debuxos amplamente 
dispoñible, e que sexa adecuado como entrada para formateadores de texto ou 
para a súa tradución automática a formatos adecuados para formateadores de 
texto. Unha copia feita nun "
-"formato definido como Transparente, pero cuxo marcaxe ou ausencia del sexa 
deseñado para impedir ou dificultar modificacións posteriores por parte dos 
lectores non é Transparente. Un formato de imaxe non é Transparente se se usa 
para unha cantidade de texto substancial. Unha copia que non é 
<quote>Transparente</quote> "
-"denomínase <quote>Opaca</quote>."
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Unha <quote>copia Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>, significa unha copia para lectura en máquina, "
+"representada nun formato cuxa especificación está dispoñible ao público 
en "
+"xeral, apto para que os contidos poidan ser vistos e editados directamente "
+"con editores de texto xenéricos ou (para imaxes compostas por puntos) con "
+"programas xenéricos de manipulación de imaxes ou (para debuxos) con algún "
+"editor de debuxos amplamente dispoñible, e que sexa adecuado como entrada "
+"para formateadores de texto ou para a súa tradución automática a formatos "
+"adecuados para formateadores de texto. Unha copia feita nun formato definido "
+"como Transparente, pero cuxo marcaxe ou ausencia del sexa deseñado para "
+"impedir ou dificultar modificacións posteriores por parte dos lectores non 
é "
+"Transparente. Un formato de imaxe non é Transparente se se usa para unha "
+"cantidade de texto substancial. Unha copia que non é <quote>Transparente</"
+"quote> denomínase <quote>Opaca</quote>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:163
 msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII 
without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a 
publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human 
modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that 
can be read "
-"and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD 
and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated 
HTML produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr ""
-"Como exemplos de formatos axeitados para copias Transparentes están ASCII 
puro sen marcaxe, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, 
SGML ou XML usando unha DTD dispoñíbel publicamente, e HTML, PostScript ou 
PDF simples, que sigan os estándares e deseños para que os modifiquen 
persoas. Os formatos "
-"Opacos inclúen formatos privativos que poden ser leídos e editados 
únicamente en procesadores de textos privativos, SGML ou XML para os cales as 
DTD e/ou ferramentas de procesamento non estén amplamente dispoñíbeis, e 
HTML, PostScript ou PDF xenerados por algún procesadores de textos só como 
saída."
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Como exemplos de formatos axeitados para copias Transparentes están ASCII "
+"puro sen marcaxe, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
+"LaTeX, SGML ou XML usando unha DTD dispoñíbel publicamente, e HTML, "
+"PostScript ou PDF simples, que sigan os estándares e deseños para que os "
+"modifiquen persoas. Os formatos Opacos inclúen formatos privativos que poden 
"
+"ser leídos e editados únicamente en procesadores de textos privativos, SGML 
"
+"ou XML para os cales as DTD e/ou ferramentas de procesamento non estén "
+"amplamente dispoñíbeis, e HTML, PostScript ou PDF xenerados por algún "
+"procesadores de textos só como saída."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:176
 msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page 
itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material 
this License requires to appear in the title page. For works in formats which 
do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text 
near the most "
-"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body 
of the text."
-msgstr ""
-"A <quote>Portada</quote> significa, nun libro impreso, a páxina de título, 
máis as páxinas seguintes que sexan necesarias para manter lexibelmente o 
material que esta Licenza require na portada. Para traballos en formatos que 
teñen páxina de portada como tal, <quote>Portada</quote>significa o texto 
cercano á aparición "
-"máis prominente do título do traballo precedento o comezo do corpo do 
texto."
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"A <quote>Portada</quote> significa, nun libro impreso, a páxina de título, "
+"máis as páxinas seguintes que sexan necesarias para manter lexibelmente o "
+"material que esta Licenza require na portada. Para traballos en formatos que "
+"teñen páxina de portada como tal, <quote>Portada</quote>significa o texto "
+"cercano á aparición máis prominente do título do traballo precedento o "
+"comezo do corpo do texto."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:188
@@ -178,18 +293,36 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:189
 msgid ""
-"You may copy and distribute the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or 
noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the 
license notice saying this License applies to the Document are reproduced in 
all copies, and that you add no other conditions "
-"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to 
obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or 
distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you 
distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions 
in <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
-msgstr ""
-"Vostede pode copiar e distribuir o <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link> en calquera medio, sexa en forma 
comercial ou non, sempre e cando forneza esta Licenza, as notas de copyright e 
a nota que indica que esta Licenza se aplica ao Documento reproducíndoa en 
todas as copias e que vostede non engada ningunha "
-"outra condición ás expostas nesta Licencia. Vostede non pode usar medidas 
técnicas para obstruir ou controlar a lectura ou copia posterior das copias 
que vostede faga ou distribuia. Porén, vostede pode aceptar compensación a 
cambio das copias. Se distribúe un número suficientemente grande de copias 
también deberá seguir "
-"as condicións da <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vostede pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> en calquera medio, sexa en forma comercial ou non, sempre e cando "
+"forneza esta Licenza, as notas de copyright e a nota que indica que esta "
+"Licenza se aplica ao Documento reproducíndoa en todas as copias e que "
+"vostede non engada ningunha outra condición ás expostas nesta Licencia. "
+"Vostede non pode usar medidas técnicas para obstruir ou controlar a lectura "
+"ou copia posterior das copias que vostede faga ou distribuia. Porén, vostede 
"
+"pode aceptar compensación a cambio das copias. Se distribúe un número "
+"suficientemente grande de copias también deberá seguir as condicións da "
+"<link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:204
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and 
you may publicly display copies."
-msgstr "Vostede tamén pode prestar copias, baixo as mesmas condicións 
estabelecidas anteriormente, e pode exhibir copias publicamente."
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Vostede tamén pode prestar copias, baixo as mesmas condicións estabelecidas 
"
+"anteriormente, e pode exhibir copias publicamente."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:211
@@ -199,32 +332,87 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:212
 msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the 
Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover 
Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and 
legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on "
-"the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must 
also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The 
front cover must present the full title with all words of the title equally 
prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. 
Copying with "
-"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the 
<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, 
can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-"Se publica copias impresas do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> 
que sobrepasen as 100, e a nota de licenza do Documento exige <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link>, debe incluílas copias 
con cubertas que leven en forma clara e lexíbel todos esos Textos de Cuberta: 
Textos de Cuberta "
-"Dianteira na cuberta dianteira e Textos de Cuberta Traseira na cuberta 
traseira. Ambas cubertas deben identificalo a Vostede clara e lexibelmente como 
editor de tales copias. A cuberta debe mostrar o título completo con todas as 
palabras igualmente prominentes e visíbeis. Ademáis pode engadir outro 
material nas "
-"cubertas. As copias con cambios limitados ás cubertas, sempre que conserven 
o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e satisfagan estas 
condicións, poden considerarse como copias literais en todos os aspectos."
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's "
+"license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</"
+"link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and "
+"legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and "
+"Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and "
+"legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+"present the full title with all words of the title equally prominent and "
+"visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
+"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, "
+"can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Se publica copias impresas do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> que sobrepasen as 100, e a nota de licenza do Documento exige <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link>, debe incluílas copias "
+"con cubertas que leven en forma clara e lexíbel todos esos Textos de "
+"Cuberta: Textos de Cuberta Dianteira na cuberta dianteira e Textos de "
+"Cuberta Traseira na cuberta traseira. Ambas cubertas deben identificalo a "
+"Vostede clara e lexibelmente como editor de tales copias. A cuberta debe "
+"mostrar o título completo con todas as palabras igualmente prominentes e "
+"visíbeis. Ademáis pode engadir outro material nas cubertas. As copias con "
+"cambios limitados ás cubertas, sempre que conserven o título do <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e satisfagan estas condicións, "
+"poden considerarse como copias literais en todos os aspectos."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:230
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit 
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on 
the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "Se os textos requiridos para a cuberta son moi voluminosos para que 
axusten lexibelmente, debe colocar os primeiros (tantos como sexa razonábel 
colocar) na verdadeira cuberta e situar o resto en páxinas adxacentes."
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Se os textos requiridos para a cuberta son moi voluminosos para que axusten "
+"lexibelmente, debe colocar os primeiros (tantos como sexa razonábel colocar) 
"
+"na verdadeira cuberta e situar o resto en páxinas adxacentes."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:237
 msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> 
copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more 
than 100, you must either include a machine-readable <link 
linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque 
copy, or state in or with each "
-"Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a 
complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the 
general network-using public has access to download anonymously at no charge 
using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must 
take "
-"reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in 
quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at 
the stated location until at least one year after the last time you distribute 
an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition 
to the "
-"public."
-msgstr ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Se publica ou distribúe copias <link linkend=\"fdl-transparent\">opacas</"
+"link> do <link linkend=\"fdl-document\">documento</link> con máis de 100, "
+"debe incluír unha máquina: copia lexible <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">transparente</link> xunto con cada copia opaca, ou indicar en "
+"ou con cada copia opaca unha localización de rede informática accesible ao "
+"público que conteña unha copia transparente completa do documento, sen "
+"material engadido, ao que o público xeral que usa a rede ten acceso para "
+"descargar de forma anónima sen cargos utilizando protocolos de rede 
estándar "
+"públicos. Se utiliza esta última opción, debe tomar medidas razoablemente "
+"prudentes, cando comece a distribución de copias opacas en cantidade, para "
+"asegurarse de que esta copia transparente permanecerá accesible no lugar "
+"indicado ata polo menos un ano despois da última vez que distribuíu unha "
+"copia. Copia opaca (directamente ou a través dos seus axentes ou venda polo "
+"miúdo) desa edición ao público."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:257
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the 
<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any 
large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated 
version of the Document."
-msgstr "Se solicita, aínda que non é requisito, que se poña en contacto cos 
autores do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de 
redistribuir gran número de copias, para darlles a oportunidade de que 
fornecerlle unha versión actualizada do Documento."
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Se solicita, aínda que non é requisito, que se poña en contacto cos 
autores "
+"do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de redistribuir "
+"gran número de copias, para darlles a oportunidade de que fornecerlle unha "
+"versión actualizada do Documento."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:266
@@ -234,48 +422,111 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:267
 msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified 
Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the 
conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link 
linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified 
Version under "
-"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the 
Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version 
to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the 
Modified Version:"
-msgstr ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Pode copiar e distribuír unha <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"modificada</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> baixo "
+"as condicións das seccións <link linkend=\"fdl -section2\">2</link> e <link 
"
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, sempre que liberes a Versión "
+"Modificada precisamente baixo esta Licenza, coa Versión Modificada ocupando "
+"o papel do Documento, licenciándose así a distribución e modificación da "
+"Versión Modificada a quen posúa unha copia dela. Ademais, debes facer estas 
"
+"cousas na versión modificada:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:282
 msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the 
covers, if any) a title distinct from that of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions 
(which should, if there were any, be listed in the History section of the 
Document). You may use the same title "
-"as a previous version if the original publisher of that version gives 
permission."
-msgstr ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Use na <link linkend=\"fdl-title-page\">Páxina de título</link> (e nas "
+"portadas, se é o caso) un título distinto ao do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>. ligazón>, e das de versións anteriores (que, 
se "
+"as houbese, deberían figurar na sección Historial do Documento). Podes usar 
"
+"o mesmo título que unha versión anterior se o editor orixinal desa versión 
"
+"dá permiso."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:295
 msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, 
one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications 
in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at 
least five of the principal authors of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if "
+"it has less than five)."
+msgstr ""
+"Lista na <link linkend=\"fdl-title-page\">Páxina de título</link>, como "
+"autores, unha ou máis persoas ou entidades responsables da autoría das "
+"modificacións no <link linkend=\"fdl-modified\">Modificado Versión</link>, "
+"xunto con polo menos cinco dos autores principais do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> (todos os seus autores principais, se ten menos "
+"de cinco)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:307
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the 
name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified 
Version</link>, as the publisher."
-msgstr "Mostrar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor 
o nome do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Mostrar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor o "
+"nome do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:316
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>."
 msgstr ""
+"Conserva todos os avisos de copyright do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:323
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to 
the other copyright notices."
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
 msgstr ""
+"Engade un aviso de copyright apropiado para as túas modificacións xunto aos 
"
+"outros avisos de copyright."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:330
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice 
giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified 
Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the 
Addendum below."
-msgstr "Inclúa, inmediatamente despois do aviso de dereitos de autor, un 
aviso de licenza que outorgue o permiso público para usar a <link 
linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</link> baixo os termos desta 
licenza, no formulario que se mostra no anexo a continuación."
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Inclúa, inmediatamente despois do aviso de dereitos de autor, un aviso de "
+"licenza que outorgue o permiso público para usar a <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Versión modificada</link> baixo os termos desta licenza, no "
+"formulario que se mostra no anexo a continuación."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:340
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link 
linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
-msgstr "Incluir, inmediatamente despois dese aviso de licenza, a lista 
completa de <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes</link> e dos 
<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link> que sexan requiridos 
no aviso de Licenza do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> 
orixinal."
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Incluir, inmediatamente despois dese aviso de licenza, a lista completa de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes</link> e dos <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta</link> que sexan requiridos no "
+"aviso de Licenza do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> orixinal."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:350
@@ -285,68 +536,168 @@
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:356
 msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add 
to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of 
the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the 
<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section 
entitled "
-"<quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, 
create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as 
given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as 
stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Preserve a sección titulada <quote>Historial</quote> e o seu título e 
engada un elemento que conteña polo menos o título, o ano, os novos autores e 
o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</link> como se 
indica na páxina <link linkend=\"fdl-title-page\">Título</link>. Se non hai 
ningunha sección "
-"titulada <quote>Historial</quote> no <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, cree unha que indique o título, o 
ano, os autores e o editor do documento como se indica na súa Páxina de 
título, a continuación, engada ademais un elemento describindo a Versión 
modificada, como se estabeleceu na anterior sentencia."
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve a sección titulada <quote>Historial</quote> e o seu título e 
engada "
+"un elemento que conteña polo menos o título, o ano, os novos autores e o "
+"editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</link> como se "
+"indica na páxina <link linkend=\"fdl-title-page\">Título</link>. Se non hai 
"
+"ningunha sección titulada <quote>Historial</quote> no <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>, cree unha que indique o título, o ano, os "
+"autores e o editor do documento como se indica na súa Páxina de título, a "
+"continuación, engada ademais un elemento describindo a Versión modificada, "
+"como se estabeleceu na anterior sentencia."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:372
 msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link 
linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and 
likewise the network locations given in the Document for previous versions it 
was based on. These may be placed in the "
-"<quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work 
that was published at least four years before the Document itself, or if the 
original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Conserva a localización da rede, se a houbera, indicada no <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> para o acceso público a unha copia 
"
+"<link linkend=\"fdl-transparent\">transparente</link> do documento , e así "
+"mesmo as localizacións de rede indicadas no Documento para as versións "
+"anteriores nas que se baseou. Estes pódense colocar na sección <quote "
+">Historial</quote >. Pode omitir unha localización en rede para un traballo "
+"que foi publicado polo menos catro anos antes do propio Documento, ou se o "
+"editor orixinal da versión á que se refire dá permiso."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:387
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or 
<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the 
section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements 
and/or dedications given therein."
-msgstr "En calquera sección titulada <quote>Agradecementos</quote> ou 
<quote>Adicatorias</quote>, conservar o título da sección e conservar nela 
toda a sustancia e o tono dos agradecementos e/ou adicatorias incluidas por 
cada contribuínte."
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"En calquera sección titulada <quote>Agradecementos</quote> ou "
+"<quote>Adicatorias</quote>, conservar o título da sección e conservar nela "
+"toda a sustancia e o tono dos agradecementos e/ou adicatorias incluidas por "
+"cada contribuínte."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:397
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant 
Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, 
unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent 
are not considered part of the section titles."
-msgstr "Conservar todas as notas de copyright do <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Conservar todas as notas de copyright do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:407
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section 
may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified 
Version</link>."
-msgstr "Eliminar calquera  sección titulada <quote>Aprobacións</quote>. 
Tales sección non poden estar incluidas nas<link 
linkend=\"fdl-modified\">Versións Modificadas</link>."
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eliminar calquera  sección titulada <quote>Aprobacións</quote>. Tales "
+"sección non poden estar incluidas nas<link 
linkend=\"fdl-modified\">Versións "
+"Modificadas</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:416
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or 
to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant 
Section</link>."
-msgstr "Non cambiar o título de ninguna sección existente a 
<quote>Aprobacións</quote> nin a un que entre en conflito con el dalgunha 
<link linkend=\"fdl-invariant\">Sección Invariante</link>."
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Non cambiar o título de ninguna sección existente a <quote>Aprobacións</"
+"quote> nin a un que entre en conflito con el dalgunha <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sección Invariante</link>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:425
 msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new 
front-matter sections or appendices that qualify as <link 
linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material 
copied from the Document, you may at your option designate some or all of these 
sections as invariant. To do "
-"this, add their titles to the list of <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's 
license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> inclúe 
seccións ou apéndices novos que se califiquen como <link 
linkend=\"fdl-secondary\">Seccións Secundarias</link> e non conteñen ningún 
material copiado do Documento, pode opcionalmente designar algunas ou todas 
esas sessións como invariantes. Para "
-"facelo, engada os seus títulos á lista de <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> no aviso de licenza da 
Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de calquera outro 
título de sección."
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> inclúe "
+"seccións ou apéndices novos que se califiquen como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Seccións Secundarias</link> e non conteñen ningún material "
+"copiado do Documento, pode opcionalmente designar algunas ou todas esas "
+"sessións como invariantes. Para facelo, engada os seus títulos á lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> no aviso de "
+"licenza da Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de 
calquera "
+"outro título de sección."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:437
 msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it 
contains nothing but endorsements of your <link 
linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for 
example, statements of peer review or that the text has been approved by an 
organization as the authoritative definition of a "
-"standard."
-msgstr ""
-"Pode engadir unha sección titulada <quote>Aprobacións</quote>, sempre que 
conteña únicamente aprobacións do súa <link 
linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> por outras fontes --por 
exemplo, observacións de compañeiros ou que o texto foi aprobado por unha 
organización como definición oficial dun estándar."
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Pode engadir unha sección titulada <quote>Aprobacións</quote>, sempre que "
+"conteña únicamente aprobacións do súa <link 
linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link> por outras fontes --por exemplo, observacións de "
+"compañeiros ou que o texto foi aprobado por unha organización como "
+"definición oficial dun estándar."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:446
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 
words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end 
of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the 
<link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of 
Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one 
entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes 
a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made 
by the same "
-"entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may 
replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that 
added the old one."
-msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link "
+"linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-"
+"Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through "
+"arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, "
+"previously added by you or by arrangement made by the same entity you are "
+"acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old "
+"one, on explicit permission from the previous publisher that added the old "
+"one."
+msgstr ""
+"Podes engadir un fragmento de ata cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Texto da portada</link>, e un fragmento de ata 25 palabras "
+"como <link linkend=\"fdl- cover-texts\">Texto de contraportada</link>, ata o "
+"final da lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de portada</link> "
+"no <link linkend=\"fdl-modified\" >Versión modificada</link>. Só se pode "
+"engadir unha parte do texto da portada e outra do texto da contraportada (ou "
+"mediante acordos feitos por) calquera entidade. Se o <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> xa inclúe un texto de portada para a mesma "
+"portada, engadido previamente por ti ou por acordo feito pola mesma entidade "
+"na que actúas, non podes engadir outro; pero pode substituír o antigo, co "
+"permiso explícito do editor anterior que engadiu o antigo."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:463
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission 
to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any 
<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr "Con esta Licenza nin os autores nin os editores do<link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link> dan permiso para usar os seus nomes 
para publicidade nin para asegurar ou implicar aprobación de calquera <link 
linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> do not by this License give permission to use "
+"their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link "
+"linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Con esta Licenza nin os autores nin os editores do<link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> dan permiso para usar os seus nomes para "
+"publicidade nin para asegurar ou implicar aprobación de calquera <link "
+"linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:473
@@ -356,27 +707,59 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:474
 msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other 
documents released under this License, under the terms defined in <link 
linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided 
that you include in the combination all of the <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them 
all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-"Vostede pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con 
outros documentos liberados baixo esta Licenza, baixo os termos definidos nesta 
sección <link linkend=\"fdl-section4\">Sección 4</link> máis arriba para 
versión modificadas, sempre que inclúa na combinación todas as <link 
linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Seccións Invariantes</link> de todos os documentos orixinais, sen 
modificacións, e as liste todas como Secciones Invariantes do seu traballo 
combinado no seu aviso de licenza."
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Vostede pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
+"outros documentos liberados baixo esta Licenza, baixo os termos definidos "
+"nesta sección <link linkend=\"fdl-section4\">Sección 4</link> máis arriba "
+"para versión modificadas, sempre que inclúa na combinación todas as <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> de todos os documentos 
"
+"orixinais, sen modificacións, e as liste todas como Secciones Invariantes do 
"
+"seu traballo combinado no seu aviso de licenza."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:485
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple 
identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be 
replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the 
same name but different contents, make the title of each such section unique by 
adding at "
-"the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher 
of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to 
the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of 
the combined work."
-msgstr ""
-"O traballo combinado debe conter só unha copia desta licenza e varias <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes idénticas</link> poden ser 
substituídas por unha única copia. Se hai varias Seccións Invariantes co 
mesmo nome pero con diferentes contidos, faga que o título de cada unha destas 
seccións sexa único "
-"ao engadilo ao final desta, entre parénteses, o nome do autor ou editor 
orixinais nesa sección, se se coñece ou se non, un número único. Faga o 
mesmo axuste aos títulos da sección na lista de Seccións Invariantes na nota 
de licenza de traballo combinada."
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"O traballo combinado debe conter só unha copia desta licenza e varias <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes idénticas</link> poden ser "
+"substituídas por unha única copia. Se hai varias Seccións Invariantes co "
+"mesmo nome pero con diferentes contidos, faga que o título de cada unha "
+"destas seccións sexa único ao engadilo ao final desta, entre parénteses, o 
"
+"nome do autor ou editor orixinais nesa sección, se se coñece ou se non, un "
+"número único. Faga o mesmo axuste aos títulos da sección na lista de "
+"Seccións Invariantes na nota de licenza de traballo combinada."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:498
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled 
<quote>History</quote> in the various original documents, forming one section 
entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled 
<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled 
<quote>Dedications</quote>. You must delete all "
-"sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"Na combinación, debes combinar calquera sección titulada <quote >Historia</"
+"quote > nos distintos documentos orixinais, formando unha sección titulada "
+"<quote >Historia</quote >; igualmente combine calquera sección titulada "
+"<quote >Agradecementos</quote > e calquera sección titulada <quote "
+">Dedicatoria</quote >. Debes eliminar todas as seccións tituladas "
+"<quote>Avales.</quote>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:509
@@ -386,16 +769,32 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:510
 msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under 
this License, and replace the individual copies of this License in the various 
documents with a single copy that is included in the collection, provided that 
you follow the rules of this License "
-"for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Pode facer unha colección que conste do <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e de outros documentos publicados 
baixo esta Licenza, e reemprazar las copias individuais desta Licenza en todos 
os documentos por unha sola copia que esté incluida na colección, sempre que 
siga as reglas desta Licencia para cada "
-"copia literal de cada un dos documentos en calquera dos demáis aspectos."
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and other documents released under this License, "
+"and replace the individual copies of this License in the various documents "
+"with a single copy that is included in the collection, provided that you "
+"follow the rules of this License for verbatim copying of each of the "
+"documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Pode facer unha colección que conste do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> e de outros documentos publicados baixo esta "
+"Licenza, e reemprazar las copias individuais desta Licenza en todos os "
+"documentos por unha sola copia que esté incluida na colección, sempre que "
+"siga as reglas desta Licencia para cada copia literal de cada un dos "
+"documentos en calquera dos demáis aspectos."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:520
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and 
distribute it individually under this License, provided you insert a copy of 
this License into the extracted document, and follow this License in all other 
respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Pode extraer un único documento desta colección e distribuílo "
+"individualmente baixo esta Licenza, sempre que insira unha copia desta "
+"Licenza no documento extraído e siga esta Licenza en todos os demais "
+"aspectos relativos á copia textual dese documento."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:530
@@ -405,11 +804,35 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:531
 msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its 
derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a 
volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a 
<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, 
provided no "
-"compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is 
called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the 
other self-contained works thus compiled with the Document , on account of 
their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the 
Document. If the "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link 
linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the 
Document, then if the Document is less than one quarter of the entire 
aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround 
only the Document "
-"within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole 
aggregate."
-msgstr ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Unha compilación do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ou os "
+"seus derivados con outros documentos ou obras independentes e independentes, "
+"nun volume ou nun soporte de almacenamento ou distribución, non se considera 
"
+"no seu conxunto unha <link linkend=\"fdl-modified\">Versión modificada</"
+"link> do documento, sempre que non se reclame ningún copyright da "
+"compilación. A devandita compilación chámase <quote>agregado</quote>, e 
esta "
+"Licenza non se aplica ás outras obras autónomas compiladas así co 
Documento, "
+"debido a que están así compiladas, se non son obras derivadas de o "
+"Documento. Se o requisito do <link linkend=\"fdl-section-texts\">Texto de "
+"portada</link> da <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> é "
+"aplicable a estas copias do documento, entón se o O documento é menos dunha 
"
+"cuarta parte do agregado completo, os textos de portada do documento pódense 
"
+"colocar en portadas que envolven só o documento dentro do agregado. En caso "
+"contrario, deben aparecer en cubertas ao redor de todo o agregado."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:554
@@ -419,13 +842,28 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:555
 msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute 
translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the 
terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link 
linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires 
special permission "
-"from their copyright holders, but you may include translations of some or all 
Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant 
Sections. You may include a translation of this License provided that you also 
include the original English version of this License. In case of a disagreement 
between "
-"the translation and the original English version of this License, the 
original English version will prevail."
-msgstr ""
-"A Traducción considérase como un tipo de modificación, polo que vostede 
pode distribuir traduccións do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> 
baixo os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. A 
substitución das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link> 
por tarducións require "
-"permiso especial dos posuidores do copyright, pero vostede pode incluir 
tarducións dalgunhas ou todas as Seccións Invariantes xunto coas versión 
orixinais das mesmas. Pode incluir unha tradución desta Licenza, sempre que 
inclúa tamén a versión orixinal en inglés desta Licenza. En caso de 
desacordo entre a tradución e a "
-"versión orixinal en inglés desta Licenza, a versión orixinal en Inglés 
prevalecerá."
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"A Traducción considérase como un tipo de modificación, polo que vostede 
pode "
+"distribuir traduccións do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
+"baixo os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. A "
+"substitución das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións 
Invariantes</link> "
+"por tarducións require permiso especial dos posuidores do copyright, pero "
+"vostede pode incluir tarducións dalgunhas ou todas as Seccións Invariantes "
+"xunto coas versión orixinais das mesmas. Pode incluir unha tradución desta "
+"Licenza, sempre que inclúa tamén a versión orixinal en inglés desta 
Licenza. "
+"En caso de desacordo entre a tradución e a versión orixinal en inglés 
desta "
+"Licenza, a versión orixinal en Inglés prevalecerá."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:573
@@ -435,11 +873,22 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:574
 msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link 
linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under 
this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the 
Document is void, and will automatically terminate your rights under this 
License. However, parties "
-"who have received copies, or rights, from you under this License will not 
have their licenses terminated so long as such parties remain in full 
compliance."
-msgstr ""
-"Vostede non pode copiar, modificar, sublicenciar ou distribuir o <link 
linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo polo permitido expresamente por 
esta Licenza. Calquera outro intento de copia, modificación, sublicenciamento 
ou distribución do Documento é nulo, e dará por terminados automaticamente 
os seus dereitos "
-"baixo esa Licenza. Porén, os terceiros que recibirán copias, ou dereitos, 
de vostede baixo esta Licenza non verán terminadas as suas licenzas, sempre 
que permanezan en total conformidade con ela."
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Vostede non pode copiar, modificar, sublicenciar ou distribuir o <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo polo permitido expresamente "
+"por esta Licenza. Calquera outro intento de copia, modificación, "
+"sublicenciamento ou distribución do Documento é nulo, e dará por 
terminados "
+"automaticamente os seus dereitos baixo esa Licenza. Porén, os terceiros que "
+"recibirán copias, ou dereitos, de vostede baixo esta Licenza non verán "
+"terminadas as suas licenzas, sempre que permanezan en total conformidade con "
+"ela."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:587
@@ -449,20 +898,40 @@
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:588
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free 
Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free 
Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in 
spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems 
or concerns. "
-"See <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software 
Foundation</ulink> pode publicar versión novas e revisadas da Licenza de 
Documentación Libre GNU de vez en cando. Ditas versión novas serán similares 
en espíritu á presente versión, pero poden diferir en detalles para 
solucionar novos problemas "
-"ou preocupacións. Vexa <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software "
+"Foundation</ulink> pode publicar versión novas e revisadas da Licenza de "
+"Documentación Libre GNU de vez en cando. Ditas versión novas serán 
similares "
+"en espíritu á presente versión, pero poden diferir en detalles para "
+"solucionar novos problemas ou preocupacións. Vexa <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:599
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the 
<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular 
numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to 
it, you have the option of following the terms and conditions either of that 
specified "
-"version or of any later version that has been published (not as a draft) by 
the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number 
of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by 
the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de Licenza ten un número de versión que o distingue. Se o 
<link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especifica que se aplica unha 
versión numerada particular desta licenza ou <quote>calquera versión 
posterior </quote>, ten a opción de seguir os termos e condicións da versión 
especificada ou calquera "
-"outra versión que fose publicada (non como borrador) pola Free Software 
Foundation. Se o documento non especifica un número de versión desta licenza, 
pode escoller calquera versión que fose publicada (non como borrador) pola 
Free Software Foundation."
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión de Licenza ten un número de versión que o distingue. Se o 
<link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especifica que se aplica unha "
+"versión numerada particular desta licenza ou <quote>calquera versión "
+"posterior </quote>, ten a opción de seguir os termos e condicións da 
versión "
+"especificada ou calquera outra versión que fose publicada (non como "
+"borrador) pola Free Software Foundation. Se o documento non especifica un "
+"número de versión desta licenza, pode escoller calquera versión que fose "
+"publicada (non como borrador) pola Free Software Foundation."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:614
@@ -471,8 +940,14 @@
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:615
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of 
the License in the document and put the following copyright and license notices 
just after the title page:"
-msgstr "Para usar esta licenza nun documento que usted escribira, incluia unha 
copia de la Licenza no documento e poña o seguinte copyright e notificación 
de licenza xusto despois da páxina de título:"
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Para usar esta licenza nun documento que usted escribira, incluia unha copia "
+"de la Licenza no documento e poña o seguinte copyright e notificación de "
+"licenza xusto despois da páxina de título:"
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/index.docbook:622
@@ -482,27 +957,55 @@
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/index.docbook:625
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under 
the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with the <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, 
with the <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the 
license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation 
License</quote>."
-msgstr ""
-"Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo 
os termos da Licenza de Documentación Libre de GNU, versión 1.1 ou calquera 
outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation; co <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes </link> sendo LISTA DOS SEUS 
TÏTULOS, con <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da portada</link> sendo LISTA e con o 
<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da tapa traseira </link> sendo LISTA. 
Unha copia da licenza está incluída na sección titulada <quote>Licenza de 
documentación libre de GNU</quote>."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, "
+"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being "
+"LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> "
+"being LIST. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo 
os "
+"termos da Licenza de Documentación Libre de GNU, versión 1.1 ou calquera "
+"outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation; co <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Seccións invariantes </link> sendo LISTA DOS SEUS "
+"TÏTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da portada</link> "
+"sendo LISTA e con o <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos da tapa "
+"traseira </link> sendo LISTA. Unha copia da licenza está incluída na 
sección "
+"titulada <quote>Licenza de documentación libre de GNU</quote>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:640
 msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, 
write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones 
are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover 
Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of 
<quote>Front-Cover Texts "
-"being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover 
Texts</link>."
-msgstr ""
-"Se non ten <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link>, 
escriba <quote>sen Secciones Invariantes</quote> no lugar de decir cales son 
invariantes. Se non ten<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta 
Frontal</link>, escriba <quote>sen Textos de Cuberta Frontal</quote>; da mesma 
maneira para os "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta Traseira</link>."
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Se non ten <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccións Invariantes</link>, "
+"escriba <quote>sen Secciones Invariantes</quote> no lugar de decir cales son "
+"invariantes. Se non ten<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta "
+"Frontal</link>, escriba <quote>sen Textos de Cuberta Frontal</quote>; da "
+"mesma maneira para os <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cuberta "
+"Traseira</link>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:650
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we 
recommend releasing these examples in parallel under your choice of free 
software license, such as the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> GNU General Public 
License</ulink>, to permit their use in free software."
-msgstr ""
-"Se o seu documento contén exemplos de código de programa non triviais, 
recomendamos liberar estos exemplos en paralelo baixo a licenza de software 
libre que usted elixa, como a <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>Licenza Pública General de GNU 
(GNU General Public License)</ulink>, para "
-"permitir o seu uso en software libre."
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se o seu documento contén exemplos de código de programa non triviais, "
+"recomendamos liberar estos exemplos en paralelo baixo a licenza de software "
+"libre que usted elixa, como a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/gpl.html\">Licenza Pública General de GNU (GNU General Public "
+"License)</ulink>, para permitir o seu uso en software libre."
 
 #~ msgid "2000"
 #~ msgstr "2000"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/gnome-desktop-43.1/libgnome-desktop/gnome-idle-monitor.c 
new/gnome-desktop-43.2/libgnome-desktop/gnome-idle-monitor.c
--- old/gnome-desktop-43.1/libgnome-desktop/gnome-idle-monitor.c        
2023-01-20 00:00:49.000000000 +0100
+++ new/gnome-desktop-43.2/libgnome-desktop/gnome-idle-monitor.c        
2023-02-15 17:03:13.000000000 +0100
@@ -375,6 +375,7 @@
        GnomeIdleMonitor *monitor;
        GError *error;
        GVariant *res;
+       guint upstream_id;
 
        error = NULL;
        res = g_dbus_proxy_call_finish (G_DBUS_PROXY (object), result, &error);
@@ -391,15 +392,22 @@
                return;
        }
 
+       g_variant_get (res, "(u)", &upstream_id);
+       g_variant_unref (res);
+
        if (watch->dead) {
+               if (upstream_id) {
+                       meta_dbus_idle_monitor_call_remove_watch 
(watch->monitor->priv->proxy,
+                                                                 upstream_id,
+                                                                 NULL, NULL, 
NULL);
+               }
                idle_monitor_watch_unref (watch);
                return;
        }
 
        monitor = watch->monitor;
-       g_variant_get (res, "(u)", &watch->upstream_id);
-       g_variant_unref (res);
 
+       watch->upstream_id = upstream_id;
        g_hash_table_insert (monitor->priv->watches_by_upstream_id,
                             GINT_TO_POINTER (watch->upstream_id), watch);
        idle_monitor_watch_unref (watch);
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-desktop-43.1/meson.build 
new/gnome-desktop-43.2/meson.build
--- old/gnome-desktop-43.1/meson.build  2023-01-20 00:00:49.000000000 +0100
+++ new/gnome-desktop-43.2/meson.build  2023-02-15 17:03:13.000000000 +0100
@@ -1,6 +1,6 @@
 project('gnome-desktop', 'c',
   meson_version: '>= 0.56.2',
-  version: '43.1',
+  version: '43.2',
   license: ['GPL-2.0-or-later', 'LGPL-2.1-or-later'],
   default_options: [
     'c_std=gnu99',
@@ -17,7 +17,7 @@
 # to 0. When bumping the second version, set the third one to zero.
 #
 # A lot easier than libtool, right?
-libversion = '2.0.2'
+libversion = '2.0.3'
 soversion = libversion.split('.')[0]
 
 # Compatibility versions for libgnome-desktop-3
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-desktop-43.1/po/de.po 
new/gnome-desktop-43.2/po/de.po
--- old/gnome-desktop-43.1/po/de.po     2023-01-20 00:00:49.000000000 +0100
+++ new/gnome-desktop-43.2/po/de.po     2023-02-15 17:03:13.000000000 +0100
@@ -23,8 +23,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-12 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-07 22:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-04 07:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-30 17:15+0100\n"
 "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastor...@posteo.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome...@gnome.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
 #, c-format
@@ -59,51 +59,51 @@
 msgid "The output folder '%s' is not writable"
 msgstr "Der Ausgabe-Ordner »%s« ist nicht schreibbar"
 
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:724
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht angegeben"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
 #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
 #. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352
 msgid "Abegede"
 msgstr "Abegede"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language 
variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
 #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
 #. of the Indian subcontinent. See:
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358
 msgid "Devanagari"
 msgstr "Devanagari"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
 #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361
 msgid "IQTElif"
 msgstr "IQTElif"
 
 #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
 #. Latin from Cyrillic written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364
 msgid "Latin"
 msgstr "Latein"
 
 #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
 #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1400
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367
 msgid "Saho"
 msgstr "Saho"
 
 #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
 #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
 #. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1404
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
 msgid "Valencia"
 msgstr "Valencia"
 
@@ -128,14 +128,11 @@
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+msgid "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 "existing mode = %d, new mode = %d\n"
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 "existing rotation = %d, new rotation = %d"
-msgstr ""
-"Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere duplizierte "
-"Ausgabe:\n"
+msgstr "Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere 
duplizierte Ausgabe:\n"
 "bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n"
 "bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
 "bestehende Drehung = %d, neue Drehung = %d"
@@ -156,28 +153,22 @@
 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr ""
-"CRTC »%d«: Modus »%dx%d@%dHz« wird mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« 
getestet "
-"(Durchlauf %d)\n"
+msgstr "CRTC »%d«: Modus »%dx%d@%dHz« wird mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« 
getestet (Durchlauf %d)\n"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
 #, c-format
-msgid ""
-"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+msgid "could not assign CRTCs to outputs:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n"
+msgstr "CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n"
 "%s"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
 #, c-format
-msgid ""
-"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+msgid "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
+msgstr "Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
 "%s"
 
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
@@ -186,12 +177,8 @@
 #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
 #, c-format
-msgid ""
-"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
-"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: 
Erwünschte=(%d, "
-"%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), 
minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: 
Vorausgesetzt=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
 #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
 msgctxt "time separator"
@@ -283,6 +270,7 @@
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #~ msgctxt "Monitor vendor"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Unbekannt"
 

Reply via email to