On Thu, 5 Feb 2009 16:48:36 +0100 Laszlo KREKACS <laszlo.krekacs.l...@gmail.com> said:
> 2009/2/5 The Rasterman Carsten Haitzler <ras...@rasterman.com>: > >> But there are other cases, where it is not that clear: > >> ólt - pound (accusative) > >> ölt - he killed ... > >> olt - to graft > > > > sure.. maybe being an english speaker.. this doesn't bother me so much as > > english is full of such words... 1 word can have 2 or 3 or even more very > > different meanings. written the same way. only context lets you figure it > > out. so to me i go "so.. what's the problem?" :) > > Sure, many words can have different meanings. But you missed the point. > > When english has multiple meanings of a word, you pronounce the same > way, it is the same word. > But with accents, you pronounce very differently because it is not the > same word! actually... no. there are cases where 1 word, written 1 way can have multiple meanings and pronounced multiple ways... some examples: row, wind, lead use: "i had a row on the lake!" <- ambiguous meaning when written. could mean you rowed a boat on the lak, or had an argument on the lake. pronunciation is different in the 2 row's, but when written, it's the same. > The correct analogy for english would be: > Lets assume the character 'v' is just an accented version of character 'n'. > Now when you want to write "vice president", you always and up with > "nice president". > See the difference? > > Better example: merge the character "e" with "a". I think you get the idea... > (( > Battar axampla: marga tha charactar "a" with "a". I think you gat tha idaa... > Can you decrypt? Sure. By computer? Maybe. Was nice to read? I highly doubt > it. )) > > > i don't have the bandwidth to go solving every language on the planet's > > input problems. > > I didnt ask you to do so. > I said, you cant just ignore the accents, because, most of the time, > it is not a "modifier" of a char but a whole another character. > > It is the same case what Helge at the beginning said for norwegian > language (for/fôr, tå/ta). > > I simply confirmed the same problem exists for other language too. well hungarian created a more complex case with compound words that go well beyond what german does. thats the problem :( -- ------------- Codito, ergo sum - "I code, therefore I am" -------------- The Rasterman (Carsten Haitzler) ras...@rasterman.com _______________________________________________ Openmoko community mailing list community@lists.openmoko.org http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community