On Jan 18, 2008 3:39 PM, Derick Rethans <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, 18 Jan 2008, Bertrand Dunogier wrote: > > On Jan 18, 2008 3:28 PM, Derick Rethans <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > 1. For the keyword, I can come up with a few options: > > > > > > a. {_ "Hello..." > > > b. {t "Hello..." > > > c. {tr "Hello..." > > > > Just my 2 cents: I like the {tr syntax better. _ is too... abreviated, > imho. > > I included it because it's quite common to use it (as gnu gettext uses it > f.e.).
Hum okay... well, I still don't like it that much, I feel like it breaks code readability (is that a word ?). > Question: is there a particular reason why i18n was not considered as a > keyword ? No, I just didn't include it as example. IMO i18n (which stands for > "internationalization") is a wrong term here, as internationalization is > so much more than just translations. Yup, that's right. I'm not a big fan of i18n either (and yes, I know what it means, I looked it up during a training since I was being asked about the meaning ;) -- Bertrand
-- Components mailing list Components@lists.ez.no http://lists.ez.no/mailman/listinfo/components