There are 23 messages in this issue. Topics in this digest:
1. Diversity in conlang families From: Jörg Rhiemeier 2a. Re: Readability scores for conlangs? From: Jim Henry 2b. Re: Readability scores for conlangs? From: David McCann 2c. Re: Readability scores for conlangs? From: Gary Shannon 2d. Re: Readability scores for conlangs? From: Roger Mills 2e. Re: Readability scores for conlangs? From: Roger Mills 2f. Re: Readability scores for conlangs? From: Roger Mills 3a. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea From: Gary Shannon 3b. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea From: Logan Kearsley 3c. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea From: Alex Fink 4a. Re: Article Frequency From: Logan Kearsley 4b. Re: Article Frequency From: Alex Fink 5a. Toward an understanding of serial verbs From: Patrick Dunn 5b. Re: Toward an understanding of serial verbs From: Lars Finsen 5c. Re: Toward an understanding of serial verbs From: Leland Kusmer 5d. Re: Toward an understanding of serial verbs From: Patrick Dunn 6a. 30-Day Conlang: Day 22 From: Gary Shannon 6b. Re: 30-Day Conlang: Day 22 From: Matthew Boutilier 7a. what is the meaning of "vs" in music? From: Daniel Bowman 7b. Re: what is the meaning of "vs" in music? From: masukomi 7c. Re: what is the meaning of "vs" in music? From: Eric Christopherson 7d. Re: what is the meaning of "vs" in music? From: Garth Wallace 7e. Re: what is the meaning of "vs" in music? From: Christophe Grandsire-Koevoets Messages ________________________________________________________________________ 1. Diversity in conlang families Posted by: "Jörg Rhiemeier" joerg_rhieme...@web.de Date: Mon Nov 22, 2010 7:48 am ((PST)) Hallo! To those who build families of related diachronic conlangs: How much diversity do you build into your families? Do you just use the same morphosyntactic structure and build languages differing only in terms of sound changes, such that you could translate between your conlangs almost morpheme by morpheme (natlang example: Vedic and Avestan)? Or do you throw in as much typological diversity as seems plausible to you, such that almost every major language type is represented in the family? Or do you follow a middle road between these extremes? What regards me, I plan for different degrees of typological diversity in my main conlang family. So far, I concentrate on one language, Old Albic, in its classical form; that language will have several dialects that show different phonological developments, but are otherwise very similar. The modern Albic languages, descending from various Old Albic dialects, will be more diverse. But then, Albic is part of a larger stock I call Hesperic, and that will be very diverse. It is pretty much in the idea-collecting stage, but I will have different word orders (all three of VSO, SVO and SOV will be found), morphosyntactic alignments (accusative, ergative, active-stative, split systems and also some topic-prominent languages), morphological types (isolating, agglutinating, fusional, even polysynthetic), all developed from a single common ancestor. -- ... brought to you by the Weeping Elf http://www.joerg-rhiemeier.de/Conlang/index.html Messages in this topic (1) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2a. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 8:34 am ((PST)) On Mon, Nov 22, 2010 at 2:12 AM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: > The test of that would be to take some e-texts of books originally > written in languages other than English and compare words counts in > the original to word counts in the English translations. > > Just out of curiosity I jumped over the the project Gutenberg page and > did a quick spot check: > > Project Gutenberg etext of 20,000 Leagues Under the Sea > 138,750 words in original French > 143,147 words in English translation > English translation is 3% more words. Which English translation were you doing a word-count of? The 1873 translation was heavily abridged; if in spite of that it is still longer than the French original, that argues for an expansion in verbosity much greater than 3% (but how much it's hard to be sure). http://en.wikipedia.org/wiki/Twenty_Thousand_Leagues_Under_the_Sea#Translations -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ CONLANG the Movie has only until 30 November on its Kickstarter pledge drive: http://www.kickstarter.com/projects/462792628/conlang-special-limited-edition-dvd Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2b. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "David McCann" da...@polymathy.plus.com Date: Mon Nov 22, 2010 9:13 am ((PST)) On Sun, 2010-11-21 at 22:49 -0800, Garth Wallace wrote: > AIUI it's usually true that a passage in one language will end up > longer when translated into another, unless the passage was > specifically written to take advantage of features in the target > language. Mainly because the source language will have ways of making > certain things brief that aren't found in the target language, so > longer circumlocutions will have to be employed to get the meaning > across, and text written in the source language is unlikely to rely on > things that the target language is good at making brief. I've just compared the first 20 chapters of Austen's Sense and Sensibility with a French version at Project Gutenberg, and there is a 17% increase. That's interesting, compared with the 3% increase in turning Verne into English. Of course, a lot depends on the skill of the translator. As Mona Baker said in her textbook, it's an elementary, if common, mistake to assume that everything in the source has to wind up in the target. I'd always assumed, perhaps naively, that the increased length of English translations of the Classics was due to the greater concision of Latin and Greek. It would be interesting to compare Winnie the Pooh with Winnie ille Pu, but I only have the Latin on hand and PG doesn't have the book. On reflection, I'd still expect English to be bulkier because of the lower level of synthesis. Perhaps we should be comparing the number of characters rather than words (obviously our editors won't count morphemes). Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2c. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "Gary Shannon" fizi...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 9:17 am ((PST)) I wasn't aware that there were translations of that book that are significantly different. I just picked the first French eText and the first English eText and compared their word counts. But like I pointed out earlier, it would take a much larger sample involving many other books and as many different original v. translation language pairs as possible to draw any firm conclusions. --gary On Mon, Nov 22, 2010 at 8:25 AM, Jim Henry <jimhenry1...@gmail.com> wrote: > On Mon, Nov 22, 2010 at 2:12 AM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: > >> The test of that would be to take some e-texts of books originally >> written in languages other than English and compare words counts in >> the original to word counts in the English translations. >> >> Just out of curiosity I jumped over the the project Gutenberg page and >> did a quick spot check: >> >> Project Gutenberg etext of 20,000 Leagues Under the Sea >> 138,750 words in original French >> 143,147 words in English translation >> English translation is 3% more words. > > Which English translation were you doing a word-count of? The 1873 > translation was heavily abridged; if in spite of that it is still > longer than the French original, that argues for an expansion in > verbosity much greater than 3% (but how much it's hard to be sure). > > http://en.wikipedia.org/wiki/Twenty_Thousand_Leagues_Under_the_Sea#Translations > > -- > Jim Henry > http://www.pobox.com/~jimhenry/ > CONLANG the Movie has only until 30 November on its Kickstarter pledge drive: > http://www.kickstarter.com/projects/462792628/conlang-special-limited-edition-dvd > Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2d. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "Roger Mills" romi...@yahoo.com Date: Mon Nov 22, 2010 11:28 am ((PST)) Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2e. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "Roger Mills" romi...@yahoo.com Date: Mon Nov 22, 2010 12:22 pm ((PST)) Sorry about the boo-boo blank msg. I just did a quick morpheme and word count of a relatively short paragraph in my LoCoWriMo story. There was only a little bit of dialogue, which would tend to eliminate certain morphemes-- Kash: 48 words, 86 morphemes (or 90, if I were to count certain compounds differently, e.g. _tati_ 'nor' = ta 'not' + iti 'or' 1 or 2?, kañavumut 'police' = kaN 'nominalizer' + yavu 'to guard' + umut 'public' 2 (noml.+yavumut) or 3? -- not sure that tati would be considered a "transparent" compound; but I think the 'police' word would be.) Another possible error: I counted pfx. mi- 'we' as 1, should it be 2? 1per.+plural?? I think so; but IIRC there was only 1 occurrence here. 86/48 = 1.79 mpw, 90/48 = l.875 mpw English: 67 words, 98 morphemes. I counted the irreg. past tense forms as 2, e.g. could = can+past, was = be+past (actually maybe should be 3, to include singular; then _were_ (counted as 2) would also be 3, to include plural. Or not? what think you? 98/67 = l.72 mpw The next paragraph is much longer, but I got tired.......maybe later. Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2f. Re: Readability scores for conlangs? Posted by: "Roger Mills" romi...@yahoo.com Date: Mon Nov 22, 2010 3:30 pm ((PST)) I've done another word count, with revisions. In Kash, I call the 3s ya- verbal pfx. = 2 morphemes, not one as before. Similarly the mi- pfx '1pl' = 2. I'm beginning to think I should have included _case_ with some(all?) of the nouns, perhaps _nominative_(evem though it's unmarked in all nouns), and some accusatives of neuters-- even though neut.nom/acc is unmarked, still neut.nouns are accusative by position after some prepositions. I did count _dative, genitive_, and of course plurals. Major revisions in the English: "I" is now = 2 morphemes (should probably be 3-- 1-sing + nominative; "me" is 3, 1-sing-obl. Similarly, was/were are now 3 be+past+sing/pl, and similarly is/are =3, be-pres-sing/pl. Is this legit?? The case problem seems only to affect pronouns in Engl. Plus I've now done both paragraphs, for a total of 212 Kash words and 342 morphemes (or 348 including doubtful compounds), 268 Engl. words and 392 (or 394) morphemes. (In the first go-round I added up the Kash words of the 1st para. incorrectly, and I mistakenly computed the MPW for Eng., should have been 1.46 :-(((( ) Perhaps someone who actually knows how to count morphemes can advise me.......... This now works out to Kash 342/212 = 1.61 mpw Engl. 391/268 = 1.46 mpw. If anyone wants to check or revise my figures, I can send you the work-sheet; it's too complicated to put online I think (beyond my ability and/or patience at the mo.) But given my apparent inability to count/add/divide correctly it might be an exercise in futility. ------------------------------------------------- --- On Mon, 11/22/10, Roger Mills <romi...@yahoo.com> wrote: > I just did a quick morpheme and word count of a relatively > short paragraph in my LoCoWriMo story. There was only a > little bit of dialogue, which would tend to eliminate > certain morphemes-- > > Kash: 48 words, 86 morphemes (or 90, if I were to count > certain compounds differently, e.g. _tati_ 'nor' = ta 'not' > + iti 'or' 1 or 2?, kañavumut 'police' = kaN > 'nominalizer' + yavu 'to guard' + umut 'public' 2 > (noml.+yavumut) or 3? -- not sure that tati would be > considered a "transparent" compound; but I think the > 'police' word would be.) Another possible error: I counted > pfx. mi- 'we' as 1, should it be 2? 1per.+plural?? I think > so; but IIRC there was only 1 occurrence here. > 86/48 = 1.79 mpw, 90/48 = l.875 mpw > > English: 67 words, 98 morphemes. I counted the irreg. past > tense forms as 2, e.g. could = can+past, was = be+past > (actually maybe should be 3, to include singular; then > _were_ (counted as 2) would also be 3, to include plural. Or > not? what think you? > 98/67 = l.72 mpw > > The next paragraph is much longer, but I got > tired.......maybe later. > > > > Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea Posted by: "Gary Shannon" fizi...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 9:13 am ((PST)) It's not really a "derivational system", but I once compiled a list of ways one kind of word can be derived from another. It's at http://fiziwig.com/conlang/functions.txt I came up with about 250 or so possible derivational relationships between two words. --gary On Sun, Nov 21, 2010 at 9:50 AM, Logan Kearsley <chronosur...@gmail.com> wrote: > Say you have a derivational system- doesn't have to be regular, just > some set of grammatical or semantic categories that get widely applied > in your language so that you can define groups of words that have the > same "basic meaning" and just vary in these categories. > > Wouldn't it be useful to set up your dictionary so that every time you > added a word, you would tell it what categories it goes in, and then > the dictionary would automatically generate a table of all the related > words? Looking at gaps in the table then tells you where you might > want to add some additional vocabulary. > > If you have a regular derivational system, then you could go a step > further and tell the dictionary what the derivational rules are (maybe > in the form of regexes), and have it automatically fill in gaps in the > table (possibly with a basic auto-generated definition as well). > > Now, the research idea- you could take a really generic classification > system, like the decomposition of verbs in Rick Morneau's _Lexical > Semantics_, and make a multi-lingual dictionary to compare how much of > the table gets filled and where the gaps are for a bunch of different > languages. > > Is there software that can do that kind of thing, or should I go write > it myself? > > -l. > Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 3b. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea Posted by: "Logan Kearsley" chronosur...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 9:27 am ((PST)) On Mon, Nov 22, 2010 at 5:58 AM, Matthew Martin <matthewdeanmar...@gmail.com> wrote: > re: word generation > > I'm not entirely sure I understood your question. It certainly is a good > idea to > machine generate the various possibilities that a derivational system is > capable of-- and it isn't very hard. I've manually done the same thing with > toki pona--GZB has some entries in it's dictionary that are marked "machine > generated" The question is, is there a generic piece of dictionary-building software already in existence that would let me put in some words and a set of derivational rules and auto-generate all of the derivations for every word that I put in for me (and possibly tag the ones that don't have human-verified definitions yet). > The hard part is deciding what the heck the results mean. In toki pona, you > can attach all possible 100 odd modifiers to kala (fish) and about 20% seem > immediately meaningful, implying things like oysters or flying fish. The other > 80% are suggestive of nothing (what sort of fish is the smart-fish?). On the > otherhand, the same experiment with the word sona (knowlege) is much more > productive and has fewer gaps. There is probably a similar story with > English, > when you attach un-, -ly, -ment, -ish to words, some are much more > productive than others, but there isn't a machine way to tell in advance if > unfroglymentish mean anything or not. The difficulty can vary depending on what kinds of derivations you have; some are less ambiguous than others. But you'd reasonably retain the option of having a human verify or clarify the computer's suggestions. > Btw, if you are going to do this on a computer, you can do do it with a single > line of SQL using cross joins, one of the rare cases when a cross join is > really > useful. Maybe I'm just being dense, but I don't see how that works. Does SQL do regex replacements or something and I wasn't aware of it? On Mon, Nov 22, 2010 at 10:05 AM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: > It's not really a "derivational system", but I once compiled a list of > ways one kind of word can be derived from another. It's at > http://fiziwig.com/conlang/functions.txt I came up with about 250 or > so possible derivational relationships between two words. Oo, neat. That's be really useful for the "research idea"- building a complete derivational table for one language for some standard set of derivational operations, and comparing it to the equivalent tables for a bunch of other languages, to see where they overlap and where they don't. -l. Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 3c. Re: Filling in gaps, vocabulary auto-generation, and a research idea Posted by: "Alex Fink" 000...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 10:06 am ((PST)) On Mon, 22 Nov 2010 10:20:38 -0700, Logan Kearsley <chronosur...@gmail.com> wrote: >On Mon, Nov 22, 2010 at 10:05 AM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: >> It's not really a "derivational system", but I once compiled a list of >> ways one kind of word can be derived from another. It's at >> http://fiziwig.com/conlang/functions.txt I came up with about 250 or >> so possible derivational relationships between two words. > >Oo, neat. That's be really useful for the "research idea"- building a >complete derivational table for one language for some standard set of >derivational operations, and comparing it to the equivalent tables for >a bunch of other languages, to see where they overlap and where they >don't. If resources of that form are helpful, Jim Henry's made one too: http://conlang.wikia.com/wiki/List_of_derivation_methods Alex Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4a. Re: Article Frequency Posted by: "Logan Kearsley" chronosur...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 9:22 am ((PST)) On Mon, Nov 22, 2010 at 12:01 AM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: > The raw frequencies of "the" and "a/an" are easy. Just run a script > against any decent corpus. (I have several corpora (each > 1 million > words) that I can run for you if I knew exactly what you are looking > for. All together the three words "the, a, an" account for 8.71% of > all words in the average English text.) > > The frequency of the zero article (by which I assume you mean no > article at all) is harder since a simple script cannot count something > that isn't there. Also many noun phrases could have quantifiers in > addition to other determiners and/or adjectival phrases like "this", > "that", "these", "those", "my", "Henry's", "The boy next door's > scruffy little...", etc. which all replace the article. > > If by relative frequency you mean what percentage of noun phrases > include an article, that's also difficult programatically since it > requires correctly tagging all the words in each sentence, unless you > have a tagged corpus to work from. > > If by relative frequency you mean what percentage of all articles are > "a/an" as opposed to what percentage are "the", that's also easy. > 28.8% are "a/an" and 71.2% are "the". (that's from a balanced 1.2 > million word corpus from assorted sources.) I mean what percentage of all noun phrases have "a/an" as opposed to "the" as opposed to no article, with plurals and singulars counted separately (at least in English). That's programatically difficult for reasons you mentioned- needing to identify every noun phrase and then check what kind of article it has. Hence, I figured it'd be easier to ask if that data's been accumulated by someone already, rather than trying to write the program myself. > If you can provide more detail on exactly what you need I have a large > variety of statistical scripts and English corpora to work with. I > probably have something that will get the data you need in about 35 to > 40 seconds. Well, I'm trying to come up with the article systems for a couple of conlangs with the aim of minimizing the number of phonemes/syllables that get used for it, and to do that more effectively I want some data on the relative frequency of different kinds of noun phrases, and particularly which kinds of articles they use, in natural languages. For example, if 70% of all plurals have "the", and 30% have a zero article, then you could save a lot of syllables by switching the marking and letting definite plurals go unmarked and using an article for indefinites. -l. Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 4b. Re: Article Frequency Posted by: "Alex Fink" 000...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 4:57 pm ((PST)) On Mon, 22 Nov 2010 10:13:52 -0700, Logan Kearsley <chronosur...@gmail.com> wrote: >I mean what percentage of all noun phrases have "a/an" as opposed to >"the" as opposed to no article, with plurals and singulars counted >separately (at least in English). That's programatically difficult for >reasons you mentioned- needing to identify every noun phrase and then >check what kind of article it has. Hence, I figured it'd be easier to >ask if that data's been accumulated by someone already, rather than >trying to write the program myself. It's not so difficult if you have an already parsed corpus. Unfortunately there don't seem to be many such things freely available, but for instance the NLTK Python package has managed to include 10% of the Penn treebank, item #56 here: http://nltk.googlecode.com/svn/trunk/nltk_data/index.xml tgrep2 is an extant tool for searching a Penn-formatted treebank for various structures: http://tedlab.mit.edu/~dr/Tgrep2/ Alex Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 5a. Toward an understanding of serial verbs Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 10:45 am ((PST)) I'm working serial verbs into my conlang-in-process, and I'm puzzled. I thought I understood them, but as in so many things in linguistics, I realize once I try to use them that I don't. This use seems pretty straightforward, assuming subject agreement on verbs and indeclinable pronouns. I/me take.I book give.I Jim I give the book to Jim And wikipedia would agree: these fulfill the criteria for serial verbs in that they are on the same level of subordination and have the same subject. But what about: I/me want.I Jim read.he book. I want Jim to read the book. That strikes me as pretty much the same thing, but the subject changes. (I kind of like that Jim overlaps as subject *and* object of different verbs there) But this might be interpreted as a subordinate clause. Is it, though? I suppose the whole accusative of "want" is "Jim read.he book" and not just Jim. Is that what makes it not a serial verb? If so, it seems mighty arbitrary. Anyone have a good theoretical explanation for how these things work? -- I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to window; golden chains from star to star, and I dance. --Arthur Rimbaud Messages in this topic (4) ________________________________________________________________________ 5b. Re: Toward an understanding of serial verbs Posted by: "Lars Finsen" lars.fin...@ortygia.no Date: Mon Nov 22, 2010 11:15 am ((PST)) Den 22. nov. 2010 kl. 19.43 skreiv Patrick Dunn: > But what about: > > I/me want.I Jim read.he book. > I want Jim to read the book. You can make it truly serial by using a causative of the verb read, perhaps. I suppose you have a way to distinguish direct from indirect object, don't you? LEF Messages in this topic (4) ________________________________________________________________________ 5c. Re: Toward an understanding of serial verbs Posted by: "Leland Kusmer" lelandp...@thypyramids.com Date: Mon Nov 22, 2010 11:17 am ((PST)) I've been struggling with this recently, mostly in natlang research. Neither of the sentences you give are traditionally termed SVCs, actually: The second is ECM (as you noted; see below), while the first is technically Covert Coordination. True SVCs (again, as generally identified by linguists; see Aikhenvald [0]) share both subject and object. In Asante Twi (of Ghana, a dialect of Akan), the two cases you give are treated the same as true SVCs, however: 1) Kofi fa bukwu no ma Ama [1] Kofi take book the give Ama "Kofi gave the book to Ama." faa maa take.past give.past b3-fa a-ma fut-take infinite-give Etc. 2) Kofi ma Ama twa dua no [2] Kofi give Ama cut tree the "Kofi made Ama chop the tree." maa twaa give.past cut.past b3-ma a-twa fut-give infinite-cut Etc. 3) Kofi bo bayere no di. Kofi pound yam the eat. "Kofi pounds the yam and eats it." boo dii y3 [3] pound.past eat.past do b3-bo a-di fut-pound inf.-eat Adverb placement, etc. also shows them to be effectively the same construction in English, never mind that the second is actually just an English-style Exceptional Case Marking (i.e. the subject of the second clause is still marked accusative â pronouns in Akan, like in English, show case, and prove this). This gets really tricky in Akan, actually, as it turns out that the meanings change depending on the tense. For instance: 4) Kofi tO nyom sa Kofi throw song dance "Kofi sings and then dances." OR: "Kofi sings and dances (simultaneously)" However: Kofi tOO nyom saa y3 [3] Kofi throw.past song dance.past "Kofi sang and danced (simultaneously)" *"Kofi sang and then danced.) The ECM type cases, of course, even when not causative like (2), are always basically simultaneous, but this has more to do with the semantic type of verb which can come first in those examples. tl;dr: Linguists differentiate Covert Coordination (shares subject but not object), SVC (shares subject and object), and ECM (object of V1 becomes subject of V2), but not all languages do. -Leland [0] http://bit.ly/ayXgRl [1] Fudging a bit here â normally the first verb would be <de> "take", but that's a defective verb that doesn't illustrate this phenomenon well, so I'm substituting a common equivalent. This would be slightly marked, but perfectly valid. [2] Can't quite remember the verbs "want" and "read" and don't have my references on me; this is syntactically equivalent. [3] Do insertion in Akan is weird and awesome â ask for more details if you want, but its not relevant to this discussion. The <y3> is a necessary part of the past tense whenever nothing follows the verb, regardless of the type of construction. Messages in this topic (4) ________________________________________________________________________ 5d. Re: Toward an understanding of serial verbs Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 12:26 pm ((PST)) On Mon, Nov 22, 2010 at 1:14 PM, Leland Kusmer <lelandp...@thypyramids.com>wrote: > I've been struggling with this recently, mostly in natlang research. > Neither > of the sentences you give are traditionally termed SVCs, actually: The > second is ECM (as you noted; see below), while the first is technically > Covert Coordination. True SVCs (again, as generally identified by > linguists; > see Aikhenvald [0]) share both subject and object. > > In Asante Twi (of Ghana, a dialect of Akan), the two cases you give are > treated the same as true SVCs, however: > > So I won't be terribly naive if I do the same thing. That's good. What grammatical functions are served by serial verbs, then? It seems they're indicating something aspecty in some of your examples. > > [3] Do insertion in Akan is weird and awesome ask for more details if you > want, but its not relevant to this discussion. The <y3> is a necessary part > of the past tense whenever nothing follows the verb, regardless of the type > of construction. > Of *course* I want to know more about weird and awesome do-insertion in Akan! -- I have stretched ropes from steeple to steeple; garlands from window to window; golden chains from star to star, and I dance. --Arthur Rimbaud Messages in this topic (4) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 6a. 30-Day Conlang: Day 22 Posted by: "Gary Shannon" fizi...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 1:49 pm ((PST)) This is day 22 of the 30-day conlang project. Having completed the initial translation text I have moved on to translating McGuffey's First Reader as a form of a "Teach Yourself Txtana" course. The first 44 sentences have been translated and the dictionary now contains 1095 English words and 462 Txtana words. The McGuffey Teach Yourself course is at http://fiziwig.com/conlang/txtana_mcguffey.html --gary Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ 6b. Re: 30-Day Conlang: Day 22 Posted by: "Matthew Boutilier" mbout...@nd.edu Date: Mon Nov 22, 2010 2:06 pm ((PST)) your nano-inspired project has been, besides awesome, fascinating to keep track of. one question: you have a few phonetic transcriptions of sentences near the top of the mcguffey page (e.g. "baio matxenu se tau") wherein you use the schwa <É> in the IPA transcription corresponding to <ey>/<ay> in the layperson's transcription (which i assume is supposed to invoke the english /eɪ/) and to <e> in your orthography. why? it seems as though orthographical <e> and <ey>/<ay> imply an IPA transcription of /eɪ/ or /e/, not the mid-central vowel /É/. or maybe it's my browser. well, i know what i'm doing next november. matt On Mon, Nov 22, 2010 at 4:47 PM, Gary Shannon <fizi...@gmail.com> wrote: > This is day 22 of the 30-day conlang project. Having completed the > initial translation text I have moved on to translating McGuffey's > First Reader as a form of a "Teach Yourself Txtana" course. > > The first 44 sentences have been translated and the dictionary now > contains 1095 English words and 462 Txtana words. > > The McGuffey Teach Yourself course is at > http://fiziwig.com/conlang/txtana_mcguffey.html > > --gary > Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 7a. what is the meaning of "vs" in music? Posted by: "Daniel Bowman" danny.c.bow...@gmail.com Date: Mon Nov 22, 2010 6:27 pm ((PST)) I was wondering what the "vs" means when used for the artists of a song. For example: "Globe vs. Push-Dreams from Above" or "Darude vs. Paul Okenfold-Some Techno Song" Does it simply mean "versus" as in an attempt to pit the artists against each other, or does it mean to try and combine both their styles, or what? I understand this isn't entirely conlang-related but I couldn't figure this out using either Wikipedia or Google (I feel adrift!). Perhaps that's because everyone else knows but me... Rescue, anyone? Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 7b. Re: what is the meaning of "vs" in music? Posted by: "masukomi" masuk...@masukomi.org Date: Mon Nov 22, 2010 8:00 pm ((PST)) Yes, it's versus. It's When you see that in a title you're looking at a mash-up, and vs. / versus has become the convention. In practice a mash-up is essentially always combining styles and not a more binary this against that. Versus isn't really the best choice of words, but that's what the convention seems to have become. -K On Mon, Nov 22, 2010 at 9:25 PM, Daniel Bowman <danny.c.bow...@gmail.com> wrote: > I was wondering what the "vs" means when used for the artists of a song. > For example: "Globe vs. Push-Dreams from Above" or "Darude vs. Paul > Okenfold-Some Techno Song" > > Does it simply mean "versus" as in an attempt to pit the artists against > each other, or does it mean to try and combine both their styles, or what? > > I understand this isn't entirely conlang-related but I couldn't figure this > out using either Wikipedia or Google (I feel adrift!). Perhaps that's > because everyone else knows but me... > > Rescue, anyone? > Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 7c. Re: what is the meaning of "vs" in music? Posted by: "Eric Christopherson" ra...@charter.net Date: Mon Nov 22, 2010 8:33 pm ((PST)) On Nov 22, 2010, at 9:48 PM, masukomi wrote: > Yes, it's versus. It's > When you see that in a title you're looking at a mash-up, and vs. / > versus has become the convention. In practice a mash-up is essentially > always combining styles and not a more binary this against that. > Versus isn't really the best choice of words, but that's what the > convention seems to have become. > > -K I recall reading somewhere (Language Log, maybe) that this usage originated in the UK, where names of legal cases of the form "X v. Y" are traditionally read "X and Y". Additionally, IIRC it is fairly common across languages for words meaning "leaning against", "opposing", and "with, and" to be one and the same (as in the first two aforementioned meanings of "against" in English). > > > > On Mon, Nov 22, 2010 at 9:25 PM, Daniel Bowman <danny.c.bow...@gmail.com> > wrote: >> I was wondering what the "vs" means when used for the artists of a song. >> For example: "Globe vs. Push-Dreams from Above" or "Darude vs. Paul >> Okenfold-Some Techno Song" >> >> Does it simply mean "versus" as in an attempt to pit the artists against >> each other, or does it mean to try and combine both their styles, or what? >> >> I understand this isn't entirely conlang-related but I couldn't figure this >> out using either Wikipedia or Google (I feel adrift!). Perhaps that's >> because everyone else knows but me... >> >> Rescue, anyone? >> Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 7d. Re: what is the meaning of "vs" in music? Posted by: "Garth Wallace" gwa...@gmail.com Date: Tue Nov 23, 2010 12:35 am ((PST)) On Mon, Nov 22, 2010 at 6:25 PM, Daniel Bowman <danny.c.bow...@gmail.com> wrote: > I was wondering what the "vs" means when used for the artists of a song. > For example: "Globe vs. Push-Dreams from Above" or "Darude vs. Paul > Okenfold-Some Techno Song" > > Does it simply mean "versus" as in an attempt to pit the artists against > each other, or does it mean to try and combine both their styles, or what? > > I understand this isn't entirely conlang-related but I couldn't figure this > out using either Wikipedia or Google (I feel adrift!). Perhaps that's > because everyone else knows but me... > > Rescue, anyone? It's used in electronic music for remixes. One of the two is the original DJ, the other is the remixer. If it's used in part of the title, rather than the artist, it usually denotes the original components of a mashup. A related term is "VIP". In electronic music jargon, a "VIP mix" is when a DJ remixes their own track, and contrasts with "original mix" and any other DJ's remixes. Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 7e. Re: what is the meaning of "vs" in music? Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Tue Nov 23, 2010 2:29 am ((PST)) On 23 November 2010 04:48, masukomi <masuk...@masukomi.org> wrote: > Yes, it's versus. It's > When you see that in a title you're looking at a mash-up, and vs. / > versus has become the convention. In practice a mash-up is essentially > always combining styles and not a more binary this against that. > Versus isn't really the best choice of words, but that's what the > convention seems to have become. > > It looks similar to the use of "VS" (the characters) in titles of Super Sentai cross-over films in Japan (as in å¤©è£ æ¦éã´ã»ã¤ã¸ã£ã¼VSã·ã³ã±ã³ã¸ã£ã¼ ã¨ããã¯: Tensou Sentai Goseiger vs. Shinkenger: Epic on Ginmaku, the upcoming one in 2011). Although the term "vs." is used, the two teams are actually never pitted against each other, but have to collaborate to defeat a common enemy (although there may be frictions at first). When spoken, those titles are pronounced with "tai" instead of "versus", which AFAIK means "together with". -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (5) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------