étrange...
Sous CPS 3.0x, je peux éditer le document dans la langue en cours (par
exemple éditer la version anglaise en étant sur le site en anglais)
et ceci aussi bien dans les workspaces que dans les sections
il faut dire aussi que j'avais fais un workflow spécifique de traduction
(vieux code attention à mettre dans la section oldies)
#Translation transitions
t = wf.transitions.get('translate')
t.setProperties(title='Translate the document',
new_state_id='',
actbox_name='action_translate',
actbox_category='workflow',
actbox_url='%(content_url)s/translate',
props={'guard_permissions':'',
'guard_roles':'Manager; WorkspaceManager;
WorkspaceMember',
'guard_expr':''},
)
t = wf.transitions.get('to_translate')
t.setProperties(title='Checkout content into a
to_be_translated',
new_state_id='locked',
transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKOUT,),
checkout_allowed_initial_transitions=('to_translate_in',),
actbox_name='action_request_translation',
actbox_category='workflow',
actbox_url='%(content_url)s/request_translation',
props={'guard_permissions':'',
'guard_roles':'Manager; WorkspaceManager;
WorkspaceMember',
'guard_expr':''},
)
t = wf.transitions.get('to_translate_in')
t.setProperties(title='to_be_translated is created',
new_state_id='to_be_translated',
transition_behavior=(TRANSITION_INITIAL_CHECKOUT,
TRANSITION_BEHAVIOR_FREEZE),
)
t = wf.transitions.get('checkin_to_translate')
t.setProperties(title='Checkin to_translate',
new_state_id='locked',
transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKIN,),
checkin_allowed_transitions=('unlock',),
actbox_name='action_checkin_to_translate',
actbox_category='workflow',
actbox_url='%(content_url)s/content_checkin_to_translate_form',
props={'guard_permissions':'',
'guard_roles':'Manager; WorkspaceManager;
Owner',
'guard_expr':''},
)
au niveau de la présentation du contenu, il y avait aussi des filtres qui
permettaient de n'afficher que les documents dans la version courante:
#Apply a filter on language
filtered_items = []
if mtool.isAnonymousUser():
for x in objects:
available_languages = x[1].getLanguageRevisions().keys()
if Localizer.get_selected_language() in available_languages \
or Localizer.get_default_language() in available_languages \
and x[1] not in filtered_items:
filtered_items.append(x[1])
else:
filtered_items = [ x[1] for x in objects ]
je sais pas si ça aide car c'est vraiment du vieux code et vu que j'ai fait
chipoté à ça depuis longtemps, je risque de te brouiller plus qu'autre
chose...
On 6/4/07, Lionel MENARD <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Re-Bonjour,
je constate sur ma version quelques petits problemes. Tout dabord pour
la creation d'un document multilingue dans un espace de travail tout se
passe correctement. Mais par la suite, si je veux modifier une des
differentes versions multilingue de mon documents je dois au prealable
le publier. En effet quand je suis dans mon espace de travail, le fait
de changer les langues ne me permet pas d'acceder aux versions de la
langue selectionnee. Seule l'interface utilisateur change de langue, pas
le document.
Ca veux dire que une fois cree les differentes versions mutilingue de
mon document, je suis oblige de le "faire vivre" dans les espaces de
publication et non dans les espace de travail. Ceci est un peu contraire
a la philosophie CPS. Il faut de plus que j'ai les droits pour le faire.
Dans mon cas je le fait en tant que manager, donc de ce cote la pas de
probleme.
Le deuxiemme effet de bord est que si je veux depublier mon document que
j'ai au prealable modifie (contraint, force) dans mes espaces de
publication, ces modifications ne sont pas enregistrees et le document
qui se reste dans mon espace de travail est celui que j'avais cree
initialement. Aucune modification n'est enregistrees dans ce document.
Questions:
As tu le meme comportement sur ton CPS ?
Ou bien y a t'il un moyen de faire en sorte que le comportement correct
que je constate dans les espaces de publication (changement correct des
versions de documents en fonction du language selectionne et possibilite
de les modifier) soit egalement pris en compte dans les espaces de travail
?
Merci d'avance.
Lionel
Lionel MENARD a écrit :
> Salut,
>
> merci du "tuyau". Je n'avais pas lu ton mail vendredi soir, mais
> samedi j'etais tombe par hazard sur la meme constatation. En fait je
> cherchais quelques chose au niveau des actions ou via l'historique,
> mais il semble dabord qu'il faille changer la langue et editer le
> document une fois ce changement fait. Je vais tester cela en
> profondeur, pour voir si c'est bien coherent.
>
> Merci beaucoup de ton aide.
>
> Cordialement.
>
> Lionel MENARD
>
> Pascal Van Caldenborgh a écrit :
>> Si ça peut aider....
>>
>> Sous CPS 3.0x, je devais basculer le site dans la langue du document
>> à traduire, ainsi, s'affichait le document dans la langue voulue et
>> il était possible de l'éditer...
>>
>> On 6/1/07, *Lionel MENARD* <[EMAIL PROTECTED]
>> <mailto:[EMAIL PROTECTED]>> wrote:
>>
>> Bonjour la lliste,
>>
>> sur un CPS 3.4, j'ai mis en place la traduction de document. J'ai
>> utilise le how-to que j'avais traduit d'un post sur la ML en
>> anglais:
>>
>>
http://lists.nuxeo.com/pipermail/cps-users-fr/2006-September/015973.html
>>
>> J'arrive donc bien a creer un document puis a le traduire en
>> anglais et
>> espagnol. Mon probleme est que je n'arrive pas a selectionner les
>> differentes traduction pour des corrections evenetuelles.
>>
>> Le bouton "historique" me donne bien les versions archivees avec
les
>> differentes langues, ainsi que trois actions possibles:
>> Consulter cette version Revenir à cette
>> version Supprimer
>> cette version
>>
>> j'arrive bien a les visualiser, mais je n'arrive pas a faire en
>> sorte de
>> pouvoir les re-editer pour faire d'eventuelles corrections.
>>
>> Je me demande s'il ne faudrait pas rajouter une action dans les
>> transitions des portal workflow pour avoir un bouton "edit" dans la
>> barre d'action quand je clique sur Consulter cette version.
>>
>> Est ce que je ratte une etape ou bien quelqu'un a t'il une idee
>> sur la
>> procedure a suivre.
>>
>> Merci de votre aide.
>>
>> Cordialement.
>>
>> Lionel MENARD
>>
>> --
>> Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
>> Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
>> BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
>>
>> _______________________________________________
>> cps-users-fr
>> Adresse de la liste : [email protected]
>> <mailto:[email protected]>
>> Gestion de l'abonnement :
>> <http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-users-fr>
>>
>
--
Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
_______________________________________________
cps-users-fr
Adresse de la liste : [email protected]
Gestion de l'abonnement : <http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-users-fr>