User: xrambous Date: 05/04/20 06:32:03 Modified: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ 05.po, guide.po /cs/po/sfx2/source/ appl.po
Log: File Changes: Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ ================================================== File [changed]: 05.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/05.po?r1=1.29&r2=1.30 Delta lines: +3 -3 ------------------- --- 05.po 23 Mar 2005 20:31:23 -0000 1.29 +++ 05.po 20 Apr 2005 13:31:57 -0000 1.30 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 05\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:45+0100\n" -"Last-Translator: Martin Kozák <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,7 +101,7 @@ #: 00000110.xhp#par_id3147089.3.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Hides and shows the \\<emph\\>navigation pane\\</emph\\>\\</ahelp\\>" -msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Skryje nebo zobrazí \\<emph\\>navigační lištu\\</emph\\>\\</ahelp\\>" +msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Skryje nebo zobrazí \\<emph\\>navigační panel\\</emph\\>\\</ahelp\\>" #: 00000110.xhp#par_id3152781.help.text msgid "\\<image id=\\\"img_id3149811\\\" src=\\\"res/sc06301.png\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3149811\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>" File [changed]: guide.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po?r1=1.73&r2=1.74 Delta lines: +83 -83 --------------------- --- guide.po 20 Apr 2005 10:10:25 -0000 1.73 +++ guide.po 20 Apr 2005 13:31:58 -0000 1.74 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 15:31+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5836,19 +5836,19 @@ #: navpane_on.xhp#tit.help.text msgid "Showing Navigation Pane of the Help" -msgstr "Zobrazení navigačního podokna nápovědy" +msgstr "Zobrazení navigačního panelu nápovědy" #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>Help; navigation pane showing/hiding\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Help; showing index\\</bookmark_value\\>" -msgstr "\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení/skrytí navigačního podokna\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení rejstříku\\</bookmark_value\\>" +msgstr "\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení/skrytí navigačního panelu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení rejstříku\\</bookmark_value\\>" #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Showing Navigation Pane of the Help\\\"\\>Showing Navigation Pane of the Help\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Zobrazení navigačního podokna nápovědy\\\"\\>Zobrazení navigačního podokna nápovědy\\</link\\>\\</variable\\>" +msgstr "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Zobrazení navigačního panelu nápovědy\\\"\\>Zobrazení navigačního panelu nápovědy\\</link\\>\\</variable\\>" #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." -msgstr "Navigační podokno v okně nápovědy je možné zobrazit nebo skrýt podle potřeby." +msgstr "Navigační panel v okně nápovědy je možné zobrazit nebo skrýt podle potřeby." #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text msgid "\\<image src=\\\"sfx2/res/indexon_small.png\\\" id=\\\"img_id3153345\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3153345\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>" @@ -5856,7 +5856,7 @@ #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text msgid "On the toolbar of the \\<emph\\>Help\\</emph\\> window, click the left icon to show or hide the navigation pane." -msgstr "" +msgstr "Na panelu nástrojů v okně \\<emph\\>Nápověda\\</emph\\> můžete klepnutím na ikonu vlevo zobrazit nebo skrýt navigační panel." #: numbering_stop.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" @@ -5864,11 +5864,11 @@ #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>numbering; turning off\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>bullets; turning off\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>removing;bullets and numbering\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>keyboard;removing numbering\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>číslování; vypnutí\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>odrážky; vypnutí\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>odstranění; odrážky a číslování\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>klávesnice; odstranění číslování\\</bookmark_value\\>" #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text msgid "\\<variable id=\\\"numbering_stop\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\\\" name=\\\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\\\"\\>Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"numbering_stop\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\\\" name=\\\"Vypnutí odrážek a číslování u některých odstavců\\\"\\>Vypnutí odrážek a číslování u některých odstavcůs\\</link\\>\\</variable\\>" #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text msgid "\\<image id=\\\"img_id3153527\\\" src=\\\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" height=\\\"0.222inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3153527\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>" @@ -5880,7 +5880,7 @@ #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the \\<emph\\>Numbering Off\\</emph\\> icon in the \\<emph\\>Bullets and Numbering\\</emph\\> bar." -msgstr "" +msgstr "Automatické číslování můžete vypnout pro aktuální odstavec nebo onačené odstavce. Klepněte na ikonu \\<emph\\>Vypnout číslování\\</emph\\> na panelu \\<emph\\>Odrážky a číslování\\</emph\\>." #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text msgid "\\<image id=\\\"img_id3158432\\\" src=\\\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" height=\\\"0.222inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3158432\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>" @@ -5888,63 +5888,63 @@ #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the \\<emph\\>Bullets On/Off \\</emph\\>icon on the \\<emph\\>Text Formatting\\</emph\\> bar." -msgstr "" +msgstr "Pokud se kurzor nachází v číslovaném nebo odrážkovém seznamu, můžete vypnout automatické číslování nebo odrážky pro aktuální odstavec nebo vybrané odstavce klepnutím na ikonu \\<emph\\>Odrážky zap/vyp\\</emph\\> na panelu \\<emph\\>Odrážky a číslování\\</emph\\>." #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>To remove numbering from a paragraph using the keyboard: \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>Chcete-li odstranit číslování odstavce pomocí klávesnice: \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>Umístěte kurzor na začátek očíslovaného odstavce a stiskněte klávesu Backspace. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>Číslování odstavce zmizí a tento odstavec se odstraní ze sekvence číslování. Číslování pokračuje dále v následujícím odstavci. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WRITER\\\"\\>Pokud stisknete Enter v prázdném očíslovaném odstavci, číslování se ukončí. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/06050000.xhp\\\" name=\\\"Format - Bullets/Numbering\\\"\\>Format - Bullets and Numbering\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/06050000.xhp\\\" name=\\\"Formát - Odrážky a číslování\\\"\\>Formát - Odrážky a číslování\\</link\\>" #: pageformat_max.xhp#tit.help.text msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" -msgstr "" +msgstr "Výběr maximální tisknutelné plochy na stránce" #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>page formats; maximizing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formats; maximizing page formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>printers; maximum page formats\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>formát stránky; maximalizace\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formát; maximalizace formátu stránky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>tiskárny; maximalizace formátu stránky\\</bookmark_value\\>" #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text msgid "\\<variable id=\\\"pageformat_max\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\\\" name=\\\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\\\"\\>Selecting the Maximum Printable Area on a Page\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"pageformat_max\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\\\" name=\\\"Výběr maximální tisknutelné plochy na stránce\\\"\\>Výběr maximální tisknutelné plochy na stránce\\</link\\>\\</variable\\>" #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." -msgstr "" +msgstr "Ne všechny tiskárny zvládnou potisknout papír až k jeho okrajům. Většina tiskáren nechává nepotištěný okraj." #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." -msgstr "" +msgstr "$[officename] nabízí poloautomatickou vlastnost, která vám umožňuje tisknout co nejblíže okrajům papíru." #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text msgid "Make sure that your printer has been setup under \\<emph\\>File - Printer Settings\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Ujistěte se, že je vaše tiskárna nastavena v \\<emph\\>Soubor - Nastavení tiskárny\\</emph\\>." #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text msgid "Make sure that the \\<emph\\>Online Layout\\</emph\\> in the \\<emph\\>View\\</emph\\> menu is not selected." -msgstr "" +msgstr "Ujistěte se, že v nabídce \\<emph\\>Zobrazit\\</emph\\> není zvolen \\<emph\\>Vzhled webu\\</emph\\>." #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text msgid "Select the \\<emph\\>Format - Page\\</emph\\> command, and go to the \\<emph\\>Page\\</emph\\> tab." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Formát - Stránka\\</emph\\> a klepněte na záložku \\<emph\\>Stránka\\</emph\\>." #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text msgid "Under \\<emph\\>Margins\\</emph\\> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective spin box, then press the (Page Up) or (Page Down) key. The preview displays a dashed line around the printable range." -msgstr "" +msgstr "V části \\<emph\\>Okraje\\</emph\\> můžete určit maximální nebo minimální možné hodnoty okrajů stránky (levého, pravého, horního a dolního). Klepněte do odpovídajícího pole a poté stiskněte klávesu PageUp nebo PageDown. V náhledu se zobrazí čára kolem tisknutelného rozsahu." #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text msgid "Click \\<emph\\>OK\\</emph\\> to close the dialog." @@ -5952,51 +5952,51 @@ #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/01130000.xhp\\\" name=\\\"Printing\\\"\\>Printing\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/01130000.xhp\\\" name=\\\"Tisk\\\"\\>Tisk\\</link\\>" #: paintbrush.xhp#tit.help.text msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" -msgstr "" +msgstr "Kopírování atributů pomocí štětečku formátu" #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>Format Paintbrush\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formatting;copying\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>copying;formatting\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>štěteček formátu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formát; kopírování\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>kopírování; formát\\</bookmark_value\\>" #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "\\<variable id=\\\"formatpaintbrush\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\\\"\\>Copying Formatting With the Format Paintbrush\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"formatpaintbrush\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\\\"\\>Kopírování atributů pomocí štětečku formátu\\</link\\>\\</variable\\>" #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or object and apply the formatting to another text selection or object." -msgstr "" +msgstr "Štěteček formátu můžete použít pro kopírování formátování označeného textu nebo objektu a použití formátování na jiný text nebo objekt." #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the \\<emph\\>Format Paintbrush\\</emph\\> icon \\<image id=\\\"img_id209967\\\" src=\\\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\\\" width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1665inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id209967\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>. After you apply all the formatting, click the icon again." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete použít formátování na více než jeden výběr, poklepejte na ikonu \\<emph\\>Štěteček formátu\\</emph\\> \\<image id=\\\"img_id209967\\\" src=\\\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\\\" width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1665inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id209967\\\"\\>Ikona\\</alt\\>\\</image\\>. Až formátování použijete, klepněte na ikonu znovu." #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text msgid "On the \\<emph\\>Standard Bar\\</emph\\>, click the \\<emph\\>Format Paintbrush\\</emph\\> icon." -msgstr "" +msgstr "Na Standardním panelu klepněte na ikonu \\<emph\\>Štěteček formátu\\</emph\\>." #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text msgid "The cursor changes to a paint bucket." -msgstr "" +msgstr "Kurzor se změní na kyblík s barvou." #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." -msgstr "" +msgstr "Označte nebo klepněte na text či objekt, na který chcete použít formátování." #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text msgid "To exclude paragraph formatting, hold down Ctrl when you click. To exclude character formatting, hold down Ctrl+Shift when you click." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li vyjmout formátování odstavce, podržte při klepnutí klávesu Ctrl. Chcete-li vyjmout formátování znaků, podržte při klepnutí Ctrl+Shift." #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text msgid "The following table describes the formatting attributes that the \\<emph\\>Format Paintbrush\\</emph\\> can copy:" -msgstr "" +msgstr "Následující tabulka popisuje atributy, které může \\<emph\\>Štěteček formátu\\</emph\\> zkopírovat:" #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Type of Selection" -msgstr "" +msgstr "Druh výběru" #: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text msgid "Comment" @@ -6004,139 +6004,139 @@ #: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" -msgstr "" +msgstr "Nic není označeno, ale kurzor je v textu" #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje formátování aktuálního odstavce a formátování následujícího znaku ve směru textu." #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "Text is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen text" #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje formátování posledního označeného znaku a formátování odstavce, ve kterém se znak nachází." #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Frame is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen rámec" #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje atributy rámce určené v dialogu Formát - Rámec. Obsah, velikost, umístění, odkazy, hypertextové odkazy a makra rámce se nezkopírují." #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Object is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen objekt" #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje formátování objektu určené v dialogu Formát - Obrázek nebo Formát - Objekt. Obsah, velikost, umístění, hypertextové odkazy a makra objektu se nezkopírují." #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "Form control is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen ovládací prvek" #: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Není podporováno" #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "Drawing object is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen objekt kresby" #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje všechny atributy formátování. V Impress a Draw se zkopíruje také textový obsah objektu." #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text msgid "Text within drawing object or within Calc cells is selected" -msgstr "" +msgstr "Označen text v objektu kresby nebo buňky Calc" #: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Writer table or cells are selected" -msgstr "" +msgstr "Označena tabulka nebo buňka ve Writer" #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje formátování určené na záložkách Tabulka, Tok textu, Okraje a Pozadí v dialogu Formát - Tabulka. Také se zkopíruje formát odstavce a znaku." #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Calc table or cells are selected" -msgstr "" +msgstr "Označena tabulka nebo buňka v Calc" #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje formátování určené v dialogu Formát - Buňka a také formátování obsahu buňky." #: pasting.xhp#tit.help.text msgid "Pasting Contents in Special Formats" -msgstr "" +msgstr "Vložení obsahu ve speciálním formátu" #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>clipboard;pasting options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>inserting;clipboard options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pasting;clipboard options\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>schránka; možnosti vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vložení; možnosti schránky\\</bookmark_value\\>" #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text msgid "\\<variable id=\\\"pasting\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/pasting.xhp\\\"\\>Pasting Contents in Special Formats\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"pasting\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/pasting.xhp\\\"\\>Vložení obsahu ve speciálním formátu\\</link\\>\\</variable\\>" #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." -msgstr "" +msgstr "Obsah uložený ve schránce lze do dokumentu vložit v různých formátech. V %PRODUCTNAME si můžete zvolit, jak vložit obsah, pomocí dialogu nebo rozbalovací ikony." #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Následující možnosti závisejí na obsahu schránky." #: pasting.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" -msgstr "" +msgstr "Vložení obsahu schránky pomocí nabídky ikony" #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text msgid "Click the arrow next to the \\<emph\\>Paste\\</emph\\> icon on the Standard Bar to open the menu." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony \\<emph\\>Vložit\\</emph\\> na Standardním panelu a otevře se nabídka." #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Select one of the options." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jednu z možností." #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text msgid "If you do not like the result, click the \\<emph\\>Undo\\</emph\\> icon and then paste again with another option." -msgstr "" +msgstr "Pokud se vám výsledek nelíbí, klepněte na ikonu \\<emph\\>Zpět\\</emph\\> a poté vložte obsah s jinou volbou." #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" -msgstr "" +msgstr "Vložení obsahu schránky pomocí dialogu" #: pasting.xhp#par_idN10769.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Edit - Paste special\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Úpravy - Vložit jako\\</emph\\>." #: pasting.xhp#par_idN10771.help.text msgid "Select one of the options and click \\<emph\\>OK\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Vyberte některou z možností a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\>." #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different \\<emph\\>Paste Special\\</emph\\> dialog appears. Use the \\<emph\\>Paste Special\\</emph\\> dialog to copy cells using basic or advanced options." -msgstr "" +msgstr "Pokud jste v sešitu a obsahem schránky jsou buňky sešitu, zobrazí se odlišný dialog \\<emph\\>Vložit jako\\</emph\\>. Pomocí tohoto dialogu můžete zkopírovat buňky s využitím základních nebo rozšířených možností." #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "\\<emph\\>Transpose\\</emph\\>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." -msgstr "" +msgstr "\\<emph\\>Transponovat\\</emph\\>: prohodí řádky a sloupce vkládaného rozsahu buněk" #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text msgid "\\<emph\\>Link\\</emph\\>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." -msgstr "" +msgstr "\\<emph\\>Odkaz\\</emph\\>: Vloží rozsah buněk jako odkaz. Pokud se změní zdrojový soubor, změní se také vložené buňky." #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text msgid "The other options are explained in the help, when you call the \\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Paste Special\\</link\\> dialog from within %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "" +msgstr "Další možnosti jsou vysvětleny v nápovědě, která se zobrazí při vyvolání nápovědy dialogu \\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Vložit jako\\</link\\> v %PRODUCTNAME Calc." #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Paste Special\\</link\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Vložit jako\\</link\\>" #: print_blackwhite.xhp#tit.help.text msgid "Printing in Black and White" @@ -6144,11 +6144,11 @@ #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>printing; black and white\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>black and white printing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>colors; not printing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; printing in black\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>tisk; černobílý\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>černobílý tisk\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>barvy; netisknout\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; černobílý tisk\\</bookmark_value\\>" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"print_blackwhite\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\\\" name=\\\"Printing in Black and White\\\"\\>Printing in Black and White\\</link\\>\\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"print_blackwhite\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\\\" name=\\\"Černobílý tisk\\\"\\>Černobílý tisk\\</link\\>\\</variable\\>" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text msgid "Printing text and graphics in black and white" @@ -6156,19 +6156,19 @@ #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Choose \\<emph\\>File - Print\\</emph\\>. The \\<emph\\>Print\\</emph\\> dialog opens." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Tisk\\</emph\\>. Otevře se dialog \\<emph\\>Tisk\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Click on \\<emph\\>Properties\\</emph\\>. This opens the Properties dialog for your printer." -msgstr "" +msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Vlastnostri\\</emph\\> a otevře se dialog Vlastnosti vaší tiskárny." #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." -msgstr "" +msgstr "Nastavte volbu pro černobílý tisk. Další informace najdete v příručce ke své tiskárně." #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text msgid "Confirm the \\<emph\\>Properties\\</emph\\> dialog and click \\<emph\\>OK\\</emph\\> in the \\<emph\\>Print\\</emph\\> dialog." -msgstr "" +msgstr "Potvrďte dialog \\<emph\\>Vlastnosti\\</emph\\> a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\> v dialogu \\<emph\\>Tisk\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text msgid "The current document will be printed in black and white." @@ -6176,31 +6176,31 @@ #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text msgid "Printing in black and white in \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress and \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw" -msgstr "" +msgstr "Černobílý tisk v \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress a \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Tools - Options - \\</emph\\>\\<emph\\>\\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\>\\</emph\\>\\<emph\\> Impress \\</emph\\>or \\<emph\\>Tools - Options - \\</emph\\>\\<emph\\>\\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\>\\</emph\\>\\<emph\\> Draw\\</emph\\>, as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby - \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress\\</emph\\> nebo \\<emph\\>Nástroje - Volby - \\<item type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text msgid "Then choose \\<emph\\>Print\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Poté zvolte \\<emph\\>Tisk\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text msgid "Under \\<emph\\>Quality,\\</emph\\> select either \\<emph\\>Grayscale\\</emph\\> or \\<emph\\>Black & white\\</emph\\> and click \\<emph\\>OK\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "V části \\<emph\\>Kvalita\\</emph\\> zvolte buď \\<emph\\>Stupně šedi\\</emph\\> nebo \\<emph\\>Černá a bílá\\</emph\\> a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the \\<emph\\>current\\</emph\\> print job, select the option in \\<emph\\>File - Print - Options\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Pokud je zvolena jedno z těchto možností, všechny prezentace nebo kresby se tisknou nebarevně. Pokud chcete vytisknout černobíle pouze \\<emph\\>aktuální\\</emph\\> dokument, použijte \\<emph\\>Soubor - Tisk - Volby\\</emph\\>." #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text msgid "\\<emph\\>Grayscale\\</emph\\> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by \\<emph\\>Format - Page - Background\\</emph\\> will not be printed." -msgstr "" +msgstr "\\<emph\\>Stupně šedi\\</emph\\>: všechny barvy se převedou na maximálně 256 přechodů od černé po bílou. Veškerý text se vytiskne černě. Pozadí nastavené v \\<emph\\>Formát - Stránka - Pozadí\\</emph\\> se nevytiskne." #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text msgid "\\<emph\\>Black & white\\</emph\\> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by \\<emph\\>Format - Page - Background\\</emph\\> will not be printed." -msgstr "" +msgstr "\\<emph\\>Černá a bílá\\</emph\\>: všechny barvy se převedou buď na černou nebo na bílou. Všechna ohraničení objektů se vytisknou černě. Veškerý text se vytiskne černě. Pozadí nastavené v \\<emph\\>Formát - Stránka - Pozadí\\</emph\\> se nevytiskne." #: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text msgid "Printing only text in black and white" Directory: /cs/po/sfx2/source/ ============================== File [changed]: appl.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/sfx2/source/appl.po?r1=1.21&r2=1.22 Delta lines: +2 -3 ------------------- --- appl.po 13 Apr 2005 08:07:16 -0000 1.21 +++ appl.po 20 Apr 2005 13:32:00 -0000 1.22 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: appl\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-13 10:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:29+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -640,7 +640,7 @@ #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text msgid "Hide Navigation Pane" -msgstr "Skrýt navigační lištu" +msgstr "Skrýt navigační panel" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text msgid "First Page" @@ -781,5 +781,4 @@ #: sfx.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text msgid "Cancel all changes?" msgstr "Zrušit všechny změny?" - --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
