User: xrambous
Date: 05/04/20 06:32:03

Modified:
 /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/
  05.po, guide.po
 /cs/po/sfx2/source/
  appl.po

Log:
 

File Changes:

Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/
==================================================

File [changed]: 05.po
Url: 
http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/05.po?r1=1.29&r2=1.30
Delta lines:  +3 -3
-------------------
--- 05.po       23 Mar 2005 20:31:23 -0000      1.29
+++ 05.po       20 Apr 2005 13:31:57 -0000      1.30
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 05\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:45+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Kozák <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 #: 00000110.xhp#par_id3147089.3.help.text
 msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Hides and shows the 
\\<emph\\>navigation pane\\</emph\\>\\</ahelp\\>"
-msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Skryje nebo zobrazí 
\\<emph\\>navigační lištu\\</emph\\>\\</ahelp\\>"
+msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_INDEX\\\"\\>Skryje nebo zobrazí 
\\<emph\\>navigační panel\\</emph\\>\\</ahelp\\>"
 
 #: 00000110.xhp#par_id3152781.help.text
 msgid "\\<image id=\\\"img_id3149811\\\" src=\\\"res/sc06301.png\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3149811\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>"

File [changed]: guide.po
Url: 
http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po?r1=1.73&r2=1.74
Delta lines:  +83 -83
---------------------
--- guide.po    20 Apr 2005 10:10:25 -0000      1.73
+++ guide.po    20 Apr 2005 13:31:58 -0000      1.74
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5836,19 +5836,19 @@
 
 #: navpane_on.xhp#tit.help.text
 msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
-msgstr "Zobrazení navigačního podokna nápovědy"
+msgstr "Zobrazení navigačního panelu nápovědy"
 
 #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>Help; navigation pane 
showing/hiding\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Help; showing 
index\\</bookmark_value\\>"
-msgstr "\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení/skrytí navigačního 
podokna\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení 
rejstříku\\</bookmark_value\\>"
+msgstr "\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení/skrytí navigačního 
panelu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Nápověda; zobrazení 
rejstříku\\</bookmark_value\\>"
 
 #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Showing Navigation Pane 
of the Help\\\"\\>Showing Navigation Pane of the Help\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Zobrazení navigačního 
podokna nápovědy\\\"\\>Zobrazení navigačního podokna 
nápovědy\\</link\\>\\</variable\\>"
+msgstr "\\<variable id=\\\"navpane_on\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\\\" name=\\\"Zobrazení navigačního 
panelu nápovědy\\\"\\>Zobrazení navigačního panelu 
nápovědy\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
 msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
-msgstr "Navigační podokno v okně nápovědy je možné zobrazit nebo 
skrýt podle potřeby."
+msgstr "Navigační panel v okně nápovědy je možné zobrazit nebo skrýt 
podle potřeby."
 
 #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
 msgid "\\<image src=\\\"sfx2/res/indexon_small.png\\\" 
id=\\\"img_id3153345\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3153345\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>"
@@ -5856,7 +5856,7 @@
 
 #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
 msgid "On the toolbar of the \\<emph\\>Help\\</emph\\> window, click the left 
icon to show or hide the navigation pane."
-msgstr ""
+msgstr "Na panelu nástrojů v okně \\<emph\\>Nápověda\\</emph\\> můžete 
klepnutím na ikonu vlevo zobrazit nebo skrýt navigační panel."
 
 #: numbering_stop.xhp#tit.help.text
 msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
@@ -5864,11 +5864,11 @@
 
 #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>numbering; turning 
off\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>bullets; turning 
off\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>removing;bullets and 
numbering\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>keyboard;removing 
numbering\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>číslování; 
vypnutí\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>odrážky; 
vypnutí\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>odstranění; odrážky a 
číslování\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>klávesnice; odstranění 
číslování\\</bookmark_value\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"numbering_stop\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\\\" name=\\\"Turning off Bullets 
and Numbering for Individual Paragraphs\\\"\\>Turning off Bullets and Numbering 
for Individual Paragraphs\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<variable id=\\\"numbering_stop\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\\\" name=\\\"Vypnutí odrážek a 
číslování u některých odstavců\\\"\\>Vypnutí odrážek a číslování 
u některých odstavcůs\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
 msgid "\\<image id=\\\"img_id3153527\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" 
height=\\\"0.222inch\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3153527\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>"
@@ -5880,7 +5880,7 @@
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
 msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the 
automatic numbering or listing. Click the \\<emph\\>Numbering Off\\</emph\\> 
icon in the \\<emph\\>Bullets and Numbering\\</emph\\> bar."
-msgstr ""
+msgstr "Automatické číslování můžete vypnout pro aktuální odstavec 
nebo onačené odstavce. Klepněte na ikonu \\<emph\\>Vypnout 
číslování\\</emph\\> na panelu \\<emph\\>Odrážky a 
číslování\\</emph\\>."
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
 msgid "\\<image id=\\\"img_id3158432\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" 
height=\\\"0.222inch\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3158432\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>"
@@ -5888,63 +5888,63 @@
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
 msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can 
turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected 
paragraphs by clicking the \\<emph\\>Bullets On/Off \\</emph\\>icon on the 
\\<emph\\>Text Formatting\\</emph\\> bar."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se kurzor nachází v číslovaném nebo odrážkovém seznamu, 
můžete vypnout automatické číslování nebo odrážky pro aktuální 
odstavec nebo vybrané odstavce klepnutím na ikonu \\<emph\\>Odrážky 
zap/vyp\\</emph\\> na panelu \\<emph\\>Odrážky a číslování\\</emph\\>."
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
 msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>To remove numbering from a paragraph using the 
keyboard: \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>Chcete-li odstranit číslování odstavce pomocí 
klávesnice: \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
 msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>Place the cursor at the beginning of a numbered 
paragraph and press the Backspace key. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>Umístěte kurzor na začátek očíslovaného odstavce 
a stiskněte klávesu Backspace. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
 msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>The numbering of the paragraph disappears and is 
removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following 
paragraph. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>Číslování odstavce zmizí a tento odstavec se 
odstraní ze sekvence číslování. Číslování pokračuje dále v 
následujícím odstavci. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
 msgid "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>If you press the Enter key in an empty numbered 
paragraph, the numbering stops. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline 
select=\\\"WRITER\\\"\\>Pokud stisknete Enter v prázdném očíslovaném 
odstavci, číslování se ukončí. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
 
 #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/06050000.xhp\\\" name=\\\"Format - 
Bullets/Numbering\\\"\\>Format - Bullets and Numbering\\</link\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/06050000.xhp\\\" name=\\\"Formát - 
Odrážky a číslování\\\"\\>Formát - Odrážky a číslování\\</link\\>"
 
 #: pageformat_max.xhp#tit.help.text
 msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr maximální tisknutelné plochy na stránce"
 
 #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>page formats; 
maximizing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formats; maximizing page 
formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>printers; maximum page 
formats\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>formát stránky; 
maximalizace\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formát; maximalizace 
formátu stránky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>tiskárny; 
maximalizace formátu stránky\\</bookmark_value\\>"
 
 #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"pageformat_max\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\\\" name=\\\"Selecting the 
Maximum Printable Area on a Page\\\"\\>Selecting the Maximum Printable Area on 
a Page\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<variable id=\\\"pageformat_max\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\\\" name=\\\"Výběr maximální 
tisknutelné plochy na stránce\\\"\\>Výběr maximální tisknutelné plochy 
na stránce\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
 msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave 
an unprinted margin."
-msgstr ""
+msgstr "Ne všechny tiskárny zvládnou potisknout papír až k jeho okrajům. 
Většina tiskáren nechává nepotištěný okraj."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
 msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print 
as close to the paper's edge as is possible."
-msgstr ""
+msgstr "$[officename] nabízí poloautomatickou vlastnost, která vám 
umožňuje tisknout co nejblíže okrajům papíru."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
 msgid "Make sure that your printer has been setup under \\<emph\\>File - 
Printer Settings\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že je vaše tiskárna nastavena v \\<emph\\>Soubor - 
Nastavení tiskárny\\</emph\\>."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
 msgid "Make sure that the \\<emph\\>Online Layout\\</emph\\> in the 
\\<emph\\>View\\</emph\\> menu is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ujistěte se, že v nabídce \\<emph\\>Zobrazit\\</emph\\> není 
zvolen \\<emph\\>Vzhled webu\\</emph\\>."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
 msgid "Select the \\<emph\\>Format - Page\\</emph\\> command, and go to the 
\\<emph\\>Page\\</emph\\> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<emph\\>Formát - Stránka\\</emph\\> a klepněte na 
záložku \\<emph\\>Stránka\\</emph\\>."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
 msgid "Under \\<emph\\>Margins\\</emph\\> you can define the maximum or 
minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). 
Click into the respective spin box, then press the (Page Up) or (Page Down) 
key. The preview displays a dashed line around the printable range."
-msgstr ""
+msgstr "V části \\<emph\\>Okraje\\</emph\\> můžete určit maximální nebo 
minimální možné hodnoty okrajů stránky (levého, pravého, horního a 
dolního). Klepněte do odpovídajícího pole a poté stiskněte klávesu 
PageUp nebo PageDown. V náhledu se zobrazí čára kolem tisknutelného 
rozsahu."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
 msgid "Click \\<emph\\>OK\\</emph\\> to close the dialog."
@@ -5952,51 +5952,51 @@
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/01130000.xhp\\\" 
name=\\\"Printing\\\"\\>Printing\\</link\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/01130000.xhp\\\" 
name=\\\"Tisk\\\"\\>Tisk\\</link\\>"
 
 #: paintbrush.xhp#tit.help.text
 msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování atributů pomocí štětečku formátu"
 
 #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>Format 
Paintbrush\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formatting;copying\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>copying;formatting\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>štěteček 
formátu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>formát; 
kopírování\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>kopírování; 
formát\\</bookmark_value\\>"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"formatpaintbrush\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\\\"\\>Copying Formatting With the 
Format Paintbrush\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<variable id=\\\"formatpaintbrush\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\\\"\\>Kopírování atributů pomocí 
štětečku formátu\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
 msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text 
selection or object and apply the formatting to another text selection or 
object."
-msgstr ""
+msgstr "Štěteček formátu můžete použít pro kopírování 
formátování označeného textu nebo objektu a použití formátování na 
jiný text nebo objekt."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
 msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, 
double-click the \\<emph\\>Format Paintbrush\\</emph\\> icon \\<image 
id=\\\"img_id209967\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\\\" 
width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1665inch\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id209967\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\>. After you apply all the 
formatting, click the icon again."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud chcete použít formátování na více než jeden výběr, 
poklepejte na ikonu \\<emph\\>Štěteček formátu\\</emph\\> \\<image 
id=\\\"img_id209967\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\\\" 
width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1665inch\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id209967\\\"\\>Ikona\\</alt\\>\\</image\\>. Až formátování 
použijete, klepněte na ikonu znovu."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
 msgid "On the \\<emph\\>Standard Bar\\</emph\\>, click the \\<emph\\>Format 
Paintbrush\\</emph\\> icon."
-msgstr ""
+msgstr "Na Standardním panelu klepněte na ikonu \\<emph\\>Štěteček 
formátu\\</emph\\>."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
 msgid "The cursor changes to a paint bucket."
-msgstr ""
+msgstr "Kurzor se změní na kyblík s barvou."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
 msgid "Select or click the text or object that you want to apply the 
formatting to."
-msgstr ""
+msgstr "Označte nebo klepněte na text či objekt, na který chcete použít 
formátování."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
 msgid "To exclude paragraph formatting, hold down Ctrl when you click. To 
exclude character formatting, hold down Ctrl+Shift when you click."
-msgstr ""
+msgstr "Chcete-li vyjmout formátování odstavce, podržte při klepnutí 
klávesu Ctrl. Chcete-li vyjmout formátování znaků, podržte při klepnutí 
Ctrl+Shift."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
 msgid "The following table describes the formatting attributes that the 
\\<emph\\>Format Paintbrush\\</emph\\> can copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Následující tabulka popisuje atributy, které může 
\\<emph\\>Štěteček formátu\\</emph\\> zkopírovat:"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
 msgid "Type of Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Druh výběru"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
 msgid "Comment"
@@ -6004,139 +6004,139 @@
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
 msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
-msgstr ""
+msgstr "Nic není označeno, ale kurzor je v textu"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
 msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character 
formatting of the next character in the text flow direction."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje formátování aktuálního odstavce a formátování 
následujícího znaku ve směru textu."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
 msgid "Text is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen text"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
 msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the 
paragraph that contains the character."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje formátování posledního označeného znaku a 
formátování odstavce, ve kterém se znak nachází."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
 msgid "Frame is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen rámec"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
 msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. 
The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are 
not copied."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje atributy rámce určené v dialogu Formát - Rámec. Obsah, 
velikost, umístění, odkazy, hypertextové odkazy a makra rámce se 
nezkopírují."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
 msgid "Object is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen objekt"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
 msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics 
or Format - Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and 
macros in the object are not copied."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje formátování objektu určené v dialogu Formát - 
Obrázek nebo Formát - Objekt. Obsah, velikost, umístění, hypertextové 
odkazy a makra objektu se nezkopírují."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
 msgid "Form control is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen ovládací prvek"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
 msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Není podporováno"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
 msgid "Drawing object is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen objekt kresby"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
 msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text 
contents of the object is also copied."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje všechny atributy formátování. V Impress a Draw se 
zkopíruje také textový obsah objektu."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
 msgid "Text within drawing object or within Calc cells is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označen text v objektu kresby nebo buňky Calc"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
 msgid "Writer table or cells are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označena tabulka nebo buňka ve Writer"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
 msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, 
and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and 
character formatting are also copied."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje formátování určené na záložkách Tabulka, Tok textu, 
Okraje a Pozadí v dialogu Formát - Tabulka. Také se zkopíruje formát 
odstavce a znaku."
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
 msgid "Calc table or cells are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Označena tabulka nebo buňka v Calc"
 
 #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
 msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as 
well as the formatting of the cell contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje formátování určené v dialogu Formát - Buňka a také 
formátování obsahu buňky."
 
 #: pasting.xhp#tit.help.text
 msgid "Pasting Contents in Special Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Vložení obsahu ve speciálním formátu"
 
 #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>clipboard;pasting 
options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>inserting;clipboard 
options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pasting;clipboard 
options\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>schránka; možnosti 
vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vložení; možnosti 
schránky\\</bookmark_value\\>"
 
 #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"pasting\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/pasting.xhp\\\"\\>Pasting Contents in Special 
Formats\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<variable id=\\\"pasting\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/pasting.xhp\\\"\\>Vložení obsahu ve speciálním 
formátu\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
 msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your 
document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste 
the contents using a dialog or a drop-down icon."
-msgstr ""
+msgstr "Obsah uložený ve schránce lze do dokumentu vložit v různých 
formátech. V %PRODUCTNAME si můžete zvolit, jak vložit obsah, pomocí 
dialogu nebo rozbalovací ikony."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
 msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Následující možnosti závisejí na obsahu schránky."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
 msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vložení obsahu schránky pomocí nabídky ikony"
 
 #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
 msgid "Click the arrow next to the \\<emph\\>Paste\\</emph\\> icon on the 
Standard Bar to open the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony \\<emph\\>Vložit\\</emph\\> na 
Standardním panelu a otevře se nabídka."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
 msgid "Select one of the options."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jednu z možností."
 
 #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
 msgid "If you do not like the result, click the \\<emph\\>Undo\\</emph\\> icon 
and then paste again with another option."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se vám výsledek nelíbí, klepněte na ikonu 
\\<emph\\>Zpět\\</emph\\> a poté vložte obsah s jinou volbou."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
 msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vložení obsahu schránky pomocí dialogu"
 
 #: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
 msgid "Choose \\<emph\\>Edit - Paste special\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<emph\\>Úpravy - Vložit jako\\</emph\\>."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
 msgid "Select one of the options and click \\<emph\\>OK\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte některou z možností a klepněte na \\<emph\\>OK\\</emph\\>."
 
 #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
 msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are 
spreadsheet cells, then a different \\<emph\\>Paste Special\\</emph\\> dialog 
appears. Use the \\<emph\\>Paste Special\\</emph\\> dialog to copy cells using 
basic or advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jste v sešitu a obsahem schránky jsou buňky sešitu, zobrazí 
se odlišný dialog \\<emph\\>Vložit jako\\</emph\\>. Pomocí tohoto dialogu 
můžete zkopírovat buňky s využitím základních nebo rozšířených 
možností."
 
 #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
 msgid "\\<emph\\>Transpose\\</emph\\>: swaps the rows and the columns of the 
cell range to be pasted."
-msgstr ""
+msgstr "\\<emph\\>Transponovat\\</emph\\>: prohodí řádky a sloupce 
vkládaného rozsahu buněk"
 
 #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
 msgid "\\<emph\\>Link\\</emph\\>: pastes the cell range as a link. If the 
source file changes, the pasted cells change also."
-msgstr ""
+msgstr "\\<emph\\>Odkaz\\</emph\\>: Vloží rozsah buněk jako odkaz. Pokud se 
změní zdrojový soubor, změní se také vložené buňky."
 
 #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
 msgid "The other options are explained in the help, when you call the \\<link 
href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Paste Special\\</link\\> dialog from 
within %PRODUCTNAME Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Další možnosti jsou vysvětleny v nápovědě, která se zobrazí 
při vyvolání nápovědy dialogu \\<link 
href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Vložit jako\\</link\\> v 
%PRODUCTNAME Calc."
 
 #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Paste 
Special\\</link\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/02070000.xhp\\\"\\>Vložit 
jako\\</link\\>"
 
 #: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
 msgid "Printing in Black and White"
@@ -6144,11 +6144,11 @@
 
 #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>printing; black and 
white\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>black and white 
printing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>colors; not 
printing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; printing in 
black\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>tisk; 
černobílý\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>černobílý 
tisk\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>barvy; 
netisknout\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; černobílý 
tisk\\</bookmark_value\\>"
 
 #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"print_blackwhite\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\\\" name=\\\"Printing in Black 
and White\\\"\\>Printing in Black and White\\</link\\>\\</variable\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<variable id=\\\"print_blackwhite\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\\\" name=\\\"Černobílý 
tisk\\\"\\>Černobílý tisk\\</link\\>\\</variable\\>"
 
 #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
 msgid "Printing text and graphics in black and white"
@@ -6156,19 +6156,19 @@
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
 msgid "Choose \\<emph\\>File - Print\\</emph\\>. The 
\\<emph\\>Print\\</emph\\> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<emph\\>Soubor - Tisk\\</emph\\>. Otevře se dialog 
\\<emph\\>Tisk\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
 msgid "Click on \\<emph\\>Properties\\</emph\\>. This opens the Properties 
dialog for your printer."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Vlastnostri\\</emph\\> a otevře se dialog 
Vlastnosti vaší tiskárny."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
 msgid "Select the option to print in black and white. For further information, 
refer to the user's manual of your printer."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte volbu pro černobílý tisk. Další informace najdete v 
příručce ke své tiskárně."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
 msgid "Confirm the \\<emph\\>Properties\\</emph\\> dialog and click 
\\<emph\\>OK\\</emph\\> in the \\<emph\\>Print\\</emph\\> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte dialog \\<emph\\>Vlastnosti\\</emph\\> a klepněte na 
\\<emph\\>OK\\</emph\\> v dialogu \\<emph\\>Tisk\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
 msgid "The current document will be printed in black and white."
@@ -6176,31 +6176,31 @@
 
 #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
 msgid "Printing in black and white in \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress and \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Černobílý tisk v \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress a \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw"
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
 msgid "Choose \\<emph\\>Tools - Options - \\</emph\\>\\<emph\\>\\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\>\\</emph\\>\\<emph\\> Impress 
\\</emph\\>or \\<emph\\>Tools - Options - \\</emph\\>\\<emph\\>\\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\>\\</emph\\>\\<emph\\> 
Draw\\</emph\\>, as appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<emph\\>Nástroje - Volby - \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Impress\\</emph\\> nebo 
\\<emph\\>Nástroje - Volby - \\<item 
type=\\\"productname\\\"\\>%PRODUCTNAME\\</item\\> Draw\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text 
print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
 msgid "Then choose \\<emph\\>Print\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Poté zvolte \\<emph\\>Tisk\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
 msgid "Under \\<emph\\>Quality,\\</emph\\> select either 
\\<emph\\>Grayscale\\</emph\\> or \\<emph\\>Black & white\\</emph\\> and click 
\\<emph\\>OK\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "V části \\<emph\\>Kvalita\\</emph\\> zvolte buď \\<emph\\>Stupně 
šedi\\</emph\\> nebo \\<emph\\>Černá a bílá\\</emph\\> a klepněte na 
\\<emph\\>OK\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
 msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings 
will be printed without color. If you only want to print in black for the 
\\<emph\\>current\\</emph\\> print job, select the option in \\<emph\\>File - 
Print - Options\\</emph\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je zvolena jedno z těchto možností, všechny prezentace nebo 
kresby se tisknou nebarevně. Pokud chcete vytisknout černobíle pouze 
\\<emph\\>aktuální\\</emph\\> dokument, použijte \\<emph\\>Soubor - Tisk - 
Volby\\</emph\\>."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
 msgid "\\<emph\\>Grayscale\\</emph\\> converts all colors to a maximum of 256 
gradations from black to white. All text will be printed in black. A background 
set by \\<emph\\>Format - Page - Background\\</emph\\> will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "\\<emph\\>Stupně šedi\\</emph\\>: všechny barvy se převedou na 
maximálně 256 přechodů od černé po bílou. Veškerý text se vytiskne 
černě. Pozadí nastavené v \\<emph\\>Formát - Stránka - Pozadí\\</emph\\> 
se nevytiskne."
 
 #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
 msgid "\\<emph\\>Black & white\\</emph\\> converts all colors into the two 
values black and white. All borders around objects are printed black. All text 
will be printed in black. A background set by \\<emph\\>Format - Page - 
Background\\</emph\\> will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "\\<emph\\>Černá a bílá\\</emph\\>: všechny barvy se převedou 
buď na černou nebo na bílou. Všechna ohraničení objektů se vytisknou 
černě. Veškerý text se vytiskne černě. Pozadí nastavené v 
\\<emph\\>Formát - Stránka - Pozadí\\</emph\\> se nevytiskne."
 
 #: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
 msgid "Printing only text in black and white"

Directory: /cs/po/sfx2/source/
==============================

File [changed]: appl.po
Url: 
http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/sfx2/source/appl.po?r1=1.21&r2=1.22
Delta lines:  +2 -3
-------------------
--- appl.po     13 Apr 2005 08:07:16 -0000      1.21
+++ appl.po     20 Apr 2005 13:32:00 -0000      1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appl\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -640,7 +640,7 @@
 
 #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
 msgid "Hide Navigation Pane"
-msgstr "Skrýt navigační lištu"
+msgstr "Skrýt navigační panel"
 
 #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
 msgid "First Page"
@@ -781,5 +781,4 @@
 #: sfx.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
 msgid "Cancel all changes?"
 msgstr "Zrušit všechny změny?"
-
 




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to