Package: ssl-cert Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of ssl-cert debconf templates to French # Copyright (C) 2001-2008 French Debian l10n team <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> 2001-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-13 09:21+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte à utiliser dans le certificat SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ce sera le contenu du champ « commonName » du certificat SSL créé." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configuration d'un certificat SSL" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Remplacement indispensable des certificats SSL locaux" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Un certificat créé précédemment pour ce système doit être remplacé en raison " "d'un défaut de sécurité qui le rend vulnérable. Cette opération sera " "automatique." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Vous pouvez ignorer ce message si vous ne savez pas ce dont il est question."