Package: win32-loader
Version: 0.6.7
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian program translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.25-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeny Burzak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 18:19+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_RUSSIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or 
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1251"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp866"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Russian"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Программа установки Debian"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Russian.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Загрузчик программы установки Debian"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Не удалось найти win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "В win32-loader.ini не хватает данных. Обратитесь к поставщику этого 
носителя."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "Обнаружено, что тип вашей клавиатуры \"$0\". Это верно?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Отправьте отчёт об ошибке со следующей информацией:\n"
"\n"
" - версия Windows\n"
" - региональные настройки\n"
" - настоящий тип клавиатуры\n"
" - определившийся тип клавиатуры\n"
"\n"
"Спасибо."

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Недостаточно свободного места на диске $c. Для установки полноценного "
"рабочего стола рекомендуется освободить на диске как минимум 3 Гб. Если в "
"вашей системе уже есть отдельный жёсткий диск или раздел для установки "
"Debian, или если вы планируете полностью отказаться от Windows, то просто "
"проигнорируйте это предупреждение."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Ошибка: недостаточно свободного места на жёстком диске. Отмена 
установки."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Эта программа пока не поддерживает Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Версия Debian, которую вы пытаетесь установить, разрабатывалась под "
"современные 64-битные компьютеры. Однако, ваш компьютер не может запускать "
"64-битные программы.\n"
"\n"
"Используйте 32-битную (\"i386\") версию Debian, или многоархитектурную "
"версию, которую можно установить на любой из них.\n"
"\n"
"Программа установки прекращает работу."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Ваш компьютер может работать под современными 64-битными операционными "
"системами. Однако, версия Debian, которую вы пытаетесь установить, "
"разрабатывалась для старых 32-битных компьютеров.\n"
"\n"
"Вы можете продолжить установку, но чтобы воспользоваться всеми "
"преимуществами своего компьютера, мы рекомендуем использовать 64-битную "
"версию Debian, или многоархитектурную версию, которую можно устанавливать на "
"любой из них.\n"
"\n"
"Прекратить установку?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Выберите режим установки:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Обычный режим. Рекомендован для большинства пользователей."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Режим эксперта. Рекомендован для опытных пользователей, которые хотят "
"полностью контролировать процесс установки."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Выберите действие:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "Установить Debian GNU/Linux на этот компьютер."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Починить имеющуюся систему Debian (режим восстановления)."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Установка в графическом режиме"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Установка в текстовом режиме"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Загрузка %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "Подключение ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "с"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "м"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "ч"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] 
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dКб (%d%%) из %dКб на %d.%01dКб/с"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s осталось)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Выберите версию программы установки Debian:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Стабильная версия. Она установит стабильную \"stable\" версию Debian."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Ежедневная версия. Это разрабатываемая версия программы установки Debian. По "
"умолчанию, она установит тестируемую \"testing\" версию Debian, но также "
"может устанавливать \"стабильную\" или \"нестабильную\" версии."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only 
available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Рекомендуется посмотреть список известных проблем, перед тем как "
"использовать ежедневную версию. Хотите сделать это прямо сейчас?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Окружение рабочего стола:"

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: win32-loader.c:115
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Загрузчик программы установки Debian будет запущен со следующими "
"параметрами. НЕ изменяйте их, пока вы не знаете, для чего они предназначены."

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Настройки прокси-сервера (хост:порт):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Путь к boot.ini:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Базовый URL для образов сетевой установки (linux и initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Ошибка: не удалось скопировать $0 в $1."

#: win32-loader.c:121
msgid "Generating $0"
msgstr "Генерируется $0"

#: win32-loader.c:122
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Добавляется информация автоустановки в $0"

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Ошибка: не удалось запустить $0."

#: win32-loader.c:124
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Выключение сжатия NTFS для файлов начальной загрузки"

#: win32-loader.c:125
msgid "Registering Debian-Installer in NTLDR"
msgstr "Регистрация Debian-Installer в NTLDR"

#: win32-loader.c:126
msgid "Registering Debian-Installer in BootMgr"
msgstr "Регистрация Debian-Installer в BootMgr"

#: win32-loader.c:127
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Ошибка: не удалось понять результат от bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:128
msgid "Error: boot.ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Ошибка: boot.ini не найден. У вас действительно Windows 
$windows_version?"

#: win32-loader.c:129
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗАМЕЧАНИЕ:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:137
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"Сейчас начнётся второй этап процесса установки. После вашего согласия, эта "
"программа перезапустит Windows в режим DOS и автоматически загрузить "
"программу установки Debian.\\n\\n"

#: win32-loader.c:138
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"Вам необходимо перезагрузить компьютер для продолжения установки Debian. "
"После перезагрузки, вы сможете выбрать между установкой Debian и обычной "
"загрузкой Windows. Выберите Debian Installer для продолжения процесса "
"установки.\\n\\n"

#: win32-loader.c:139
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"В процессе установки вам будет предложена возможность, либо уменьшить ваш "
"раздел Windows, либо полностью его заменить. В любом случае НАСТОЯТЕЛЬНО "
"РЕКОМЕНДУЕТСЯ сделать резервную копию ваших данных. Ни авторы этого "
"загрузчика, ни проект Debian ни несут НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ в случае "
"потери ваших данных.\\n\\nПосле того, как процесс установки Debian будет "
"завершён (и если вы выбрали сохранение Windows на диске), вы можете удалить "
"Загрузчик программы установки Debian через диалог Windows 'Установка и "
"удаление программ' в 'Панели управления'."

#: win32-loader.c:140
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Перезагрузить компьютер сейчас?"

Reply via email to