Package: console-setup Version: 1.59 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please, update Ukrainian debconf template. Translation has been attached.
Thanks. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages console-setup depends on: ii console-terminus 4.30-2 Fixed-width fonts for fast reading ii debconf [debconf-2.0] 1.5.36 Debian configuration management sy ii keyboard-configuration 1.59 system-wide keyboard preferences ii xkb-data 1.8-1 X Keyboard Extension (XKB) configu Versions of packages console-setup recommends: ii console-tools 1:0.2.3dbs-69 Linux console and font utilities Versions of packages console-setup suggests: ii locales 2.11.2-7 Embedded GNU C Library: National L ii lsb-base 3.2-26 Linux Standard Base 3.2 init scrip -- debconf information excluded
# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Eugeniy Meshcheryakov <eu...@debian.org>, 2005, 2006, 2007. # Євгеній Мещеряков <eu...@debian.org>, 2008. # Borys Yanovych <bo...@yanovy.ch>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-18 01:08+0200\n" "Last-Translator: Borys Yanovych <bo...@yanovy.ch>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Не змінювати шрифт завантаження/ядра" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Арабська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Вірменська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Кирилиця - KOI8-R та KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Кирилиця - Неслов'янські мови" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# Кирилиця - Слов'янські мови (а також боснійська та сербська латиниця)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Ефіопська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Грузинська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Грецька" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Єврейська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Лаоська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 та Latin5 - західноєвропейські та турецька" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - центральноєвропейські та румунська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 та Latin8 - чева (Chichewa); есперанто; ірландська; мальтійська та " "уельська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - литовська; латвійська; маорі та маршальська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - в'єтнамська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Тайська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" ". Комбінована - латиниця; слов'янська кирилиця; єврейська; базова арабська" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Комбінована - латиниця; слов'янська кирилиця; грецька" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Комбінована - латиниця; слов'янська та неслов'янська кирилиця" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Повинен підтримуватись набір символів:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Виберіть набір символів, що повинен підтримуватись консольним шрифтом." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Якщо ви не використовуєте framebuffer, то вибір пункту, що починається з " "„.“, знизить кількість доступних кольорів для консолі." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Консольний шрифт:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" має традиційний вигляд та середній рівень підтримки міжнародних " "скриптів. \"Fixed\" виглядає спрощено і краще підтримує міжнародні системи " "письма. \"Terminus\" може допомогти зменшити втому очей, хоча деякі символи " "мають подібний аспект, що може стати певною проблемою для програмістів." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Якщо ви надаєте перевагу напівжирній версії шрифту Terminus, виберіть " "TerminusBold (якщо ви використовуєте framebuffer) або TerminusBoldVGA (в " "іншому випадку)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Будь ласка, виберіть розмір шрифту для консолі Linux. Для порівняння, шрифт, " "що використовується під час завантаження комп'ютера, має розмір 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Будь ласка, виберіть розмір шрифту для консолі Linux. Прості цілі числа, що " "відповідають певним шрифтам, можна використовувати з усіма драйверами " "консолі. Ці числа визначають висоту шрифту (кількість рядків). Крім того, " "шрифт можна задати у вигляді ВИСОТАxШИРИНА, однак, таке представлення буде " "доречним лише за наявності спеціального kbd пакунку консолі (не console-" "tools) а також фреймбуфера (драйвер ядра RadeonFB не підтримує таку " "можливість)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Висоти шрифту можуть знадобитися для з'ясування справжнього розміру символів " "на консолі. Для порівняння, шрифт, що використовується під час завантаження " "комп'ютера, має розмір 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Використовувати таке кодування в консолі:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Налаштувати клавіатуру" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Інша" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Модель клавіатури:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Будь ласка, виберіть модель клавіатури для цього комп'ютера." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Країна, для якої призначена дана клавіатура:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Розкладки клавіатур для різних країн відрізняються, а в деяких країнах " "використовується декілька розкладок. Будь ласка, виберіть країну, для якої " "було виготовлено клавіатуру цього комп'ютера." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Розкладка клавіатури:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Будь ласка, виберіть актуальну розкладку клавіатури." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Залишити поточну розкладку клавіатури в файлі налаштувань?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "Наразі в файлі налаштувань /etc/default/keyboard вказано такі параметри " "для розкладки клавіатури: XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" та " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть, чи хочете ви залишити цей варіант. Якщо ви погодитесь, " "жодних питань стосовно розкладки клавіатури більше задаватись не буде, " "будуть збережені поточні налаштування." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Залишити поточну розкладку клавіатури (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Звичними значеннями для розкладки клавіатури є XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" та " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Вони встановлюються відповідно до поточних " "значень мови/регіону та налаштувань у файлі /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть, чи хочете ви залишити цей варіант. Якщо ви погодитесь, " "жодних питань стосовно розкладки клавіатури більше задаватись не буде." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Залишити поточні параметри клавіатури в файлі налаштувань?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Поточні параметри клавіатури в файлі налаштувань /etc/default/keyboard " "визначено як XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Якщо ви виберете залишити ці налаштування, жодних питань стосовно розкладки " "клавіатури більше задаватись не буде." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Залишити звичні налаштування клавіатури (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Звичним значенням для налаштувань клавіатури є XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". Воно встановлюється відповідно до поточних " "значень мови/регіону та налаштувань у файлі /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Якщо ви виберете залишити цей варіант, жодних питань стосовно розкладки " "клавіатури більше задаватись не буде." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Правий Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Правий Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Права клавіша Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Клавіша Menu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Лівий Control+Лівий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Лівий Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Лівий Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ліва клавіша Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Клавіша Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Без перемикання" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод перемикання між національною та латинською розкладкою:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Потрібно вказати спосіб перемикання між національною та стандартною " "латинською розкладкою клавіатури." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Праву клавішу Alt або Caps Lock часто обирають з огляду на ергономічність " "(в останньому випадку звичний функціонал Caps Lock замінює комбінація " "клавіш Shift+Caps Lock). Досить популярною також є комбінація Alt+Shift; " "проте при цьому втрачається її звична поведінка в Emacs та інших " "програмах, в яких вона використовується для специфічних потреб." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Не всі перелічені клавіші наявні на всіх клавіатурах." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без тимчасового перемикача" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Обидві клавіші Logo" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Метод тимчасового перемикання між вводом національних та латинських символів:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Під час знаходження клавіатури в режимі вводу національних символів іноді " "виникає потреба ввести декілька латинських символів. Для цього доречніше " "скористатись тимчасовим перемикачем до латинського режиму. Клавіатура " "залишається в цьому режимі доти, доки буде натиснута вказана вами клавіша. " "Також цією клавішею можна скористатись для вводу національних літер під " "час використання латинського режиму вводу символів." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Ви можете вимкнути цю можливість, обравши пункт \"Без " "тимчасового перемикача\"." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Звична для даної розкладки клавіатури" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Не AltGr клавіша" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Клавіша Enter на цифровій клавіатурі" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Обидві клавіші Alt" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Клавіша з функцією AltGr:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Для деяких розкладок клавіатури клавіша-модифікатор AltGr використовується " "для вводу деяких незвичних для мови розкладки клавіатури символів, таких як " "символи іноземних валют або акцентовані літери. Часто на клавішах роблять їх " "додаткові зображення." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Без клавіші Compose" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Клавіша Compose:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Клавіша Compose (також відома під назвою \"мульти-клавіша\") змушує " "комп'ютер інтерпретувати декілька наступних натискань клавіш у " "вигляді комбінації з метою компонування невластивого для даної " "клавіатури символу." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Клавіша Compose не працює на текстових консолях в режимі Unicode. В інших " "режимах, незалежно від від того, що ви оберете тут, завжди можна замінити " "клавішу Compose комбінацією клавіш Control+код та отримати аналогічний " "функціонал." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" "Використовувати Control+Alt+Backspace для переривання " "роботи X-серверу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "За замовчуванням комбінація Control+Alt+Backspace не здійснює жодних дій. " "За бажанням її можна використовувати для переривання роботи X-серверу."