Your message dated Sun, 03 Dec 2006 19:02:04 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#398568: fixed in backup-manager 0.7.5-2
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: backup-manager
Version: 0.7.5-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Atached backup-manager debconf template basque translation update, please
commit it.
thanks
-- System Information:
Debian Release: 4.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-486
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
Versions of packages backup-manager depends on:
ii debconf [debconf-2.0] 1.5.8 Debian configuration management sy
ii findutils 4.2.28-1 utilities for finding files--find,
ii gzip 1.3.5-15 The GNU compression utility
ii ucf 2.0016 Update Configuration File: preserv
backup-manager recommends no packages.
-- debconf information excluded
# translation of eu.po to librezale
# translation of backup-manager-debconf.po to
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid "Archives location:"
msgstr "Fitxategi kokapena:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
"generated archives."
msgstr ""
"Mesedez ezarri backup-manager-ek sortutako fitxategiak gordeko diren "
"direktorioaren izena."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"The size of archives may be rather important so you should store them on a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
"Fitxategien tamaina nahiko garrantzitsua da beraz toki aski duen diska "
"batetan gorde beharko dituzu."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:2001
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Fitxategi biltegiratze formatua:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Lotura sinbolikoak jarraitu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
"Tar, tar.gz eta tar.bz2 fitxategi motek loturak errespetatuko dituzte "
"sortutako fitxategietan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
"to generate huge archives."
msgstr ""
"Aukera hau gaituaz loturek seinalaturiko fitxategiak irauliko dira eta honek "
"fitxategi handiagoak sortuko ditu."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "Fitxategietan albo batetara utziko diren direktorioak:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of directories which should not be "
"archived."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizita gordeko ez diren direktorioen zerrenda."
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "long"
msgstr "luzea"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "short"
msgstr "laburra"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Archives name format:"
msgstr "Fitxategi izen formatua:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"Files generated by backup-manager may use different file naming conventions."
msgstr ""
"Backup-manager bidez sorturiko fitxategiak izen emate ezberdinak erabili "
"ditzakete."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short "
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
"Formatu luzea \"ostalaria-direktoriora-bide-osoa.tar.gz\" da, laburrak ordea "
"azken direktorioaren izena bakarrik erabiltzen du. Adibidez, /home/ni ni.tar."
"gz bezala izendatuko da."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Fitxategiak mantentzeko muga (egunak):"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid ""
"Please choose the number of days backup-manager will keep the files before "
"purging them. Combining several directories and a large number of days for "
"keeping them may lead to huge archives."
msgstr ""
"Mesedez aukeratu backup-manager-rek fitxategiak ezabatu aurretik mantendu "
"behar dituen denbora muga. Direktorio anitz eta egun zenbaki handi bat "
"erabiliaz biltegiratze handia beharko da."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid "Directories to backup:"
msgstr "Gordeko diren direktorioak:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
"backup."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizirik babes-kopia egin nahi duzun direktorioen "
"izenak."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
"order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr ""
"Zure babes-kopia bilduman behar dituzun fitxategiak bakarrik mantentzeko "
"hobe da azpidirektorioak gordetzea erro direktorioa baino."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
"Adibidez, \"/home/1erabil /home/2erabil /home/3erabil\" egokiagoa da \"/home"
"\" ipintzea baino."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Grabaketa automatikoa gaitu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
msgstr "Fitxategia CDR/CDRW/DVD medio batetan gordeko da."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid ""
"Using this feature requires a writable media to be present at the running "
"time."
msgstr ""
"Aukera hau erabiltzeak abiaraztean idazteko medioa grabatzailean sartua "
"egotea behar du."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:9001
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "Datuak grabatzeko erabiliko den gailua:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:10001
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Medioaren gehienezko tamaina (MB):"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDRW"
msgstr "CDRW"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDR"
msgstr "CDR"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "Burning method:"
msgstr "Grabatze metodoa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
"repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
"daily generated archives."
msgstr ""
"Datuak grabatzerakoan, backup-manager fitxategi bilduma osoa grabatzen "
"saiatuko da. Berau ez bada medioan sartzen, egunean sortutako fitxategia "
"grabatzen saiatuko da."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
msgstr ""
"CDRW/DVD-RW metodoak lehenik medioa garbitu eta gero datuak gordeko ditu."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
msgstr ""
"CDR/DVD metodoak zuzenean datuak grabatuko ditu, medioa hutsik dagoela (Edo "
"formateatu behar ez dela) aurreikusiz."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Backup-manager bidalketa sistema gaitu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
msgstr "Fitxategiak ftp edo ssh bidez bidaliko dira urruneko ostalarira."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
msgstr ""
"Aukera hau erabiltzeko urruneko ostalarian ftp edo ssh kontu bat eduki behar "
"da."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Erabiliko den transferentzia modua:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr ""
"\"'ftp\" transferentzia metodoak urruneko zerbitzariko baliozko FTP kontu "
"bat behar du."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid ""
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
"\"'scp\" metodoak urruneko zerbitzariko baliozko SSH kontu bat behar du. SSH "
"gako egiaztapena erabiliko da konexioa sortzeko."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Urrunekoa ostalari zerrenda:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
"will be uploaded."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizirik fitxategiak bidaliko diren ostalari "
"helbideak (Izen edo IP)."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid "SSH user's login:"
msgstr "SSH erabiltzaile izena:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
"SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr ""
"Scp transferentzia metodoa erabiltzeko ssh kontu bat erabili behar da. "
"Horretarako SSH erabiltzailea eta gako pribatuaren bidea behar dira."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
"files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr ""
"Urruneko ostalariak erabiltzailearen gako publikoa bere authorized_keys "
"fitxategian izan behar du (ssh-keygen(1) begiratu xehetasunentzat)."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "FTP user's login:"
msgstr "FTP erabiltzaile izena:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
msgstr ""
"Ezarri urruneko ostalarira FTP bidalketak erabiliko duen erabiltzailea."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid "SSH private key file:"
msgstr "SSH gako pribatu fitxategia:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
"Ftp transferentziak ez bezala, ssh sistemak ez du pasahitzik behar. "
"Egiaztapena SSH gakoan oinarritzen da."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
"authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
"authentication)."
msgstr ""
"Ez ahaztu erabiltzailearen gako publikoa urruneko ostalariaren "
"authorized_keys fitxategian gehitu behar duzula (ssh-keygen (1) begiratu "
"xehetasunetarako)."
#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid "FTP user's password:"
msgstr "FTP erabiltzaile pasahitza:"
#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid ""
"Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
"hosts."
msgstr ""
"Idatz ezazu urruneko ostalarira fitxategiak bidaltzerakoan erabiliko den FTP "
"erabiltzailearen pasahitza."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "Urrunekoa ostalari bilduma:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
msgstr ""
"Ezarri hemen non - urruneko ostalarian - gorde behar diren fitxategiak."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid ""
"If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a "
"subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
"be purged when needed."
msgstr ""
"Backup-manager ostalari horietan instalaturik badago, bere bildumaren "
"azpidirektorio bat erabiltzea gomendatzen da, fitxategiak behar denean "
"ezabatu ahal izateko."
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "never"
msgstr "inoiz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "daily"
msgstr "egunero"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "weekly"
msgstr "astero"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "monthly"
msgstr "hilero"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "CRON frequency:"
msgstr "CRON maiztasuna:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
"less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr ""
"Nahiz eta backup-manager eguneroko fitxategiak egiteko diseinaturik egon, "
"berau maiztasun gutxiagoz erabili daiteke, astero edo hilabetero adibidez."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON."
msgstr ""
"Kontutan izan hala ere backup-manager CRON bidez ez abiaraztea aukeratu "
"dezakezu."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid "Owner user of the repository:"
msgstr "Errepositorioaren jabe erabiltzailea:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible by a specific user."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa "
"erabiltzaile zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"user."
msgstr ""
"Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak erabiltzaile honek bakarrik "
"irakurri eta idatzi ditzake."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid "Owner group of the repository:"
msgstr "Errepositorioaren jabe taldea:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible by a specific group."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa "
"talde zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"group."
msgstr ""
"Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak talde honek bakarrik irakurri "
"eta idatzi ditzake."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Zaharkituriko /etc/cron.d/backup-manager fitxategia ezabatu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this "
"directory is not handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
"manager's job asynchronously, if cron.d is used."
msgstr ""
"Aurreko bertsioan, backup manager-ek /etc/cron.d direktorioa erabiltzen zuen "
"baina direktorio hau ez du anacron-ek kudeatzen. Horregatik ezin da backup-"
"manager lana asinkronoki abiarazi cron.d erabiltzen bada."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON "
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
"Anacron-ek backup-manager-en lana behar bezala kudeatzeko, hurrengo CRON "
"direktorioak erabiliko dira: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly etaetc/cron."
"monthly, aukeratutako maiztasunaren arabera."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
"cron.d azpidirektorioak kudeatutako lan bat alde batetara geldi liteke "
"sistema abiarazirik ez balego, horregatik beste direktorioak erabiltzea "
"gomendatzen da."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid "Encrypt archives?"
msgstr "Paketeak enkriptatu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
"want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
msgstr ""
"Zu ez bazara zure datuak gordetzen dituen gailuaz fidatzen, agian "
"erabiltzaile maltzur batek eskura ez ditzan ziurtatu nahi izan dezakezu"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
"need a GPG identity to use that feature."
msgstr ""
"Backup Manager-ek paketeak GPG bidez enkripta ditzake, ezaugarri hau erabili "
"ahal izateko GPG identitate bat eduki behar duzu."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid "GPG recipient:"
msgstr "GPG hartzailea:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"You have to set the recipient for which the archive is encrypted. A valid "
"specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
"explained in the gpg man page."
msgstr ""
"Bere gakoaz paketea enkriptatu behar den hartzailea ezarri. Ezarpen zuzena "
"id gako labur edo luzea, edo gpg man orrialdean argitzen den bezala azalapen "
"izena izan daiteke."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
"gpg, which may be root in most of the cases."
msgstr ""
"Identitate honen gako publikoa gpg abiarazten duen erabiltzailearen "
"(arruntean root izaten dena) gako eraztunean egon behar da"
#~ msgid ""
#~ "Answer yes to that question if you want GPG encryption and if you have a "
#~ "valid GPG identity available."
#~ msgstr ""
#~ "Galdera honi baietz erantzun GPG enkriptazioa erabili nahi eta GPG "
#~ "identitate bat erabilgarri baduzu."
#~ msgid "User does not exist!"
#~ msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen!"
#~ msgid ""
#~ "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp "
#~ "transfer has to exist on both local and remote hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarritako erabiltzailea ez da existitzen sistema lokalean. Scp "
#~ "transferentzia erabiltzeko erabiltzailea bai urruneko sisteman bai "
#~ "lokalean sorturik egon behar da."
#~ msgid ""
#~ "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-"
#~ "manager to update the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailea sistema lokalean erabilgarri dagoenean dpkg-reconfigure "
#~ "backup-manager abiarazi konfigurazioa eguneratzeko."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: backup-manager
Source-Version: 0.7.5-2
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
backup-manager, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
backup-manager-doc_0.7.5-2_all.deb
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager-doc_0.7.5-2_all.deb
backup-manager_0.7.5-2.diff.gz
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.5-2.diff.gz
backup-manager_0.7.5-2.dsc
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.5-2.dsc
backup-manager_0.7.5-2_all.deb
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.5-2_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated backup-manager package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Sun, 3 Dec 2006 18:46:12 +0100
Source: backup-manager
Binary: backup-manager backup-manager-doc
Architecture: source all
Version: 0.7.5-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
backup-manager - command-line backup tool
backup-manager-doc - documentation package for Backup Manager
Closes: 396876 398568
Changes:
backup-manager (0.7.5-2) unstable; urgency=low
.
* Fixed fuzzy message in debian/po/de.po (thanks to Sven Joachim).
(closes: #396876)
* New basque debconf translations (thanks to Piarres Beobide).
(closes: #398568)
* debconf message translation updates for es.po, vi.po and it.po.
Files:
a448475948f0ea98a0428805f0c91c77 744 admin optional backup-manager_0.7.5-2.dsc
bcf05f76cf989a64f7b7cee36daf1d30 96184 admin optional
backup-manager_0.7.5-2.diff.gz
9e44fe8941949e38a169fb098453f05e 108374 admin optional
backup-manager_0.7.5-2_all.deb
850d23bab56024411d047cdb9b3742fe 219346 doc optional
backup-manager-doc_0.7.5-2_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFFcx2lRg1L1x7l3TQRApfPAJ9HHIKZvOf6SdhqcXji6IKLblLspwCgg+F+
OZ9uAJ/QRnbVCRqYhDD47nw=
=KHiZ
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---