Your message dated Thu, 28 Dec 2006 17:58:02 +0100
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Removed
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: aptconf
Version: 0.8-0.1
Priority: wishlist
Tags: l10n
Please find attached the spanish debconf translation for aptconf, reviewed
by the debian-l10n-spanish mailing list.
Thanks
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
# aptconf po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the aptconf package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]>
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guÃa de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 08:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:16+0200\n"
"Last-Translator: César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7
msgid "What is the base URL for the package repository?"
msgstr "¿Cuál es la URL base del repositorio de paquetes?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"Software repositories have a base URL which describes where the repository "
"is stored. If the repository has mirror locations, this URL can change to "
"point to a different mirror."
msgstr "Los repositorios de programas tienen una URL base que describe el "
"lugar en el que se almacena el repositorio. Si el repositorio tiene alguna "
"réplica, esta URL puede apuntar a su dirección."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "What is the suite or directory name for the package repository?"
msgstr "¿Cuál es la suite o el nombre de directorio del repositorio de paquetes?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"A site can provide multiple software repositories at the same base URL. "
"Simple repositories usually confine all their files to one directory, while "
"more sophisticated repositories can have components to distinguish between "
"various kinds of software (such as Debian's \"main\", \"contrib\", and \"non-"
"free\")."
msgstr "Un sitio puede proporcionar múltiples repositorios de software en la "
"misma URL base. Los repositorios simples normalmente confinan "
"todos sus ficheros en un directorio, mientras que los repositorios más "
"sofisticados pueden tener componentes para distinguir entre varios "
"tipos de software (tales como «main» de Debian, «contrib», y «non-free»)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"Please enter the name of the suite or the path to the directory here. If "
"this is a directory, append a trailing slash to the path; otherwise, this "
"will be treated as a suite."
msgstr "Por favor, introduzca aquà el nombre de la suite o la ruta del "
"directorio. Si es un directorio, añada una barra inclinada al final de la ruta"
", de otro modo, se tratarÃa como una suite."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27
msgid "What are the components in this package repository?"
msgstr "¿Cuáles son los componentes en este repositorio de paquetes?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"A complex repository can contain multiple components, such as Debian's \"main"
"\", \"contrib\", and \"non-free\" components. Enter the names of the "
"components here, separated by spaces. Leave off components if you don't "
"want to use them, even if they exist."
msgstr "Un repositorio complejo puede tener varios componentes, tales como "
"«main» de Debian, «contrib», y «non-free». Introduzca los nombres de los "
"componentes aquà separados por espacios. No incluya los componentes si no "
"quiere usarlos, incluso si existen."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:35
msgid "source, binary, both"
msgstr "fuentes, binarios, ambos"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:37
msgid "What types of packages are available in this package repository?"
msgstr "¿Qué tipos de paquetes están disponibles en este repositorio de paquetes?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Repositories may contain binary packages, source packages, or both. Choose "
"the type of packages that are available here. If you don't care about "
"source packages, you may select \"binary\" to ignore them if the repository "
"supplies both."
msgstr "Los repositorios pueden contener paquetes binarios, fuente, o ambos. "
"Escoja el tipo de paquetes que están aquà disponibles. Si no le interesan los "
"paquetes fuente puede seleccionar «binary» para ignorarlos si el repositorio "
"dispone de ambos."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Enter a description for this repository."
msgstr "Introduzca una descripción para este repositorio."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Enter a short text description of this repository. This is how aptconf will "
"describe this repository in its menus."
msgstr "Introduzca una descripción corta de este repositorio. Asà es como aptcof "
"describirá este repositorio en sus menús."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Should this repository be disabled?"
msgstr "¿Debe desactivarse este repositorio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"If the repository is enabled, software can be downloaded from it. If it is "
"disabled, software will not be downloaded from it."
msgstr "Si el repositorio está activado se pueden descargar programas de él. "
"No se descargarán programas de él si está desactivado."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:58
msgid "${choices}, Add Custom, Add CD, Done"
msgstr "${choices}, Añadir personalizado, Añadir CD, Hecho"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Choose a software repository to change."
msgstr "Escoja el repositorio de programas a cambiar."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"The software repositories listed are available. Choose one to change its "
"status or settings, or choose \"Add Custom\" to add a custom repository or "
"\"Add CD\" to add a new CD-ROM."
msgstr "Los repositorios de programas listados están disponibles. Escoja una para "
"modificar su estado o configuración, escoja «Añadir personalizado» para añadir "
"un repositorio personalizado, o «Añadir CD» para añadir un nuevo CD-ROM."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Choose an action for \"${repository}\"."
msgstr "Escoja una acción para «${repository}»."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "You may make the following changes to this repository."
msgstr "Puede hacer los siguientes cambios a este repositorio."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Choose a host country for close mirrors of this repository."
msgstr "Escoja para este repositorio un paÃs anfitrión con réplicas cercanas."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"This repository has several copies, or \"mirrors\", available for users in "
"several different countries. Choose your country, or one that is close to "
"you."
msgstr "Este repositorio posee varias copias, o «réplicas», disponibles para "
"los usuarios de diferentes paÃses. Escoja su paÃs, o uno cercano a usted."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:82
msgid "Choose a mirror for this repository."
msgstr "Escoja una réplica de este repositorio."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:82
msgid ""
"The following mirrors (or alternate download sites for this repository) are "
"available. Choose the one that is closest to you."
msgstr "Las siguientes réplicas (o sitios para descarga alternativa de "
"este repositorio) están disponibles. Escoja el más cercano a usted."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Choose the components you wish to use."
msgstr "Escoja los componentes que desea usar."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"This repository contains the following components. You can choose which "
"ones you want to enable."
msgstr "Este repositorio contiene los siguientes componentes. Puede elegir los "
"que quiera activar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:96
msgid "Do you want to enable source downloads for this repository?"
msgstr "¿Quiere activar la descarga de fuentes en este repositorio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:96
msgid ""
"This repository contains source code for the packages it provides. Apt can "
"download this source code for you if you want (for example, with \"apt-get "
"source\"). It does require that an extra index be downloaded from the site, "
"which may take more time."
msgstr "Este repositorio contiene el código fuente de los paquetes que provee. Apt "
"puede descargar este código fuente para usted si lo desea (por ejemplo, "
"con «apt-get source»). Esto requiere descargar del sitio un Ãndice extra, lo "
"que puede llevar más tiempo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:105
msgid "Are you sure you want to delete ${repository}?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar ${repository}?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:105
msgid ""
"You have indicated that you want to delete this repository completely. If "
"you do this, you will have to re-enter its information manually in order to "
"use it again."
msgstr "Ha indicado que quiere borrar este repositorio por completo. Si lo hace "
", deberá introducir de nuevo su información de forma manual para poder "
"usarlo de nuevo."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Removed - "orphaned, RC-buggy, unchanged since sarge".
--
Martin Michlmayr
http://www.cyrius.com/
--- End Message ---