Your message dated Wed, 31 Jan 2007 10:47:06 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#408449: fixed in mplayer 1.0~rc1-12
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: mplayer
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Portuguese translation for mplayer's debconf messages.
Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of mplayer's debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
# Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "Criar o seu ficheiro ~/.mplayer/mplayer.conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', "
"under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you "
"setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer."
"conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
"postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
"the file ~/.mplayer/config"
msgstr ""
"O desempenho do Mplayer depende fortemente do hardware - isto significa que "
"poderá beneficiar alterando opções, para cada máquina em que é instalado. "
"Poderá desejar ler a documentação (encontra-se no pacote 'mplayer-doc', "
"em /usr/share/doc/mplayer-doc/). Esta interface Debconf irá ajudá-lo em "
"apenas algumas funcionalidades principais; poderá desejar acrescentar algumas "
"opções mais refinadas em /etc/mplayer/mplayer.conf (para activar audio "
"multi-canal, ou pós-processamento de video, etc etc); e qualquer utilizador "
"poderá personalizar o Mplayer utilizando o ficheiro ~/.mplayer/config ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Activar o acesso ao RTC?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better "
"timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /"
"dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq "
"must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If you "
"wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy "
"this feature. Note that there may be security issues with this (although "
"none are known now)."
msgstr ""
"Em kernels mais antigos, o Mplayer poderá utilizar o RTC (Real Time Clock - "
"Relógio em Tempo Real) para providenciar uma melhor reprodução, com um custo "
"inferior para o CPU; para que isto aconteça, o dispositivo /dev/rtc tem de "
"estar acessÃvel ao grupo audio, e a max-user-freq por omissão deverá ser "
"subida para 1024. Qualquer alteração que seja necessário fazer, terá de ser "
"feito pelo root. Se desejar, o Mplayer fará isto automaticamente no arranque, "
"para que qualquer utilizador possa disfrutar desta funcionalidade. Note que "
"poderão existir problemas de segurança com isto (apesar de não haver nenhum "
"conhecido)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Substituir o ficheiro de configuração existente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
"There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain "
"an automatically generated part. This script may generate a new file (the "
"old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr ""
"Já existe o ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf, mas não contém uma secção "
"gerada automaticamente. Este script irá gerar um novo ficheiro (o ficheiro "
"antigo será movido para /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "Ficheiros não susbtÃtuidos"
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
"etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr ""
"Parece que não substituiu o ficheiro de configuração existente em "
"/etc/mplayer/mplayer.conf. Se mudar de ideias mais tarde poderá correr "
"\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "SaÃda de video do Mplayer:"
#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry "
"that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports "
"'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/"
"mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr ""
"O Mplayer pode utilizar uma grande variedade de controladores de saÃda de "
"video; ele irá tentar detectar qual o melhor, mas você poderá escolher um "
"que prefira. Aqui está um guia para a sua escolha (por ordem decrescente de "
"desempenho): (1) se encontrar uma entrada que coincida com a sua placa "
"gráfica, escolha essa; (2) se a sua placa gráfica suportar 'XV', escolha "
"essa (use 'xvinfo' para saber). Deverá ler /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/"
"en/devices.html (está no pacote 'mplayer-doc')."
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "How to download binary codecs"
msgstr "Como descarregar os codecs binários"
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to "
"install those made available from MPlayer web site."
msgstr ""
"O Mplayer suporta à partida a maior parte dos codecs e os restantes com a "
"ajuda de codecs binários. Os codecs binários são apenas necessários para "
"Real 3.0 e Real 4.0, Windows Media 9, Quicktime audio e alguns outros codecs "
"mais obscuros. Debian não pode distribuir esses codecs, mas encontram-se "
"disponÃveis na internet. Corra o script `/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' para instalar os que estão disponÃveis no site do Mplayer."
#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nome do dispositivo de DVD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Qual o nome do seu dispositivo de DVD (se existir algum):"
#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Fonte para OSD do Mplayer:"
#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid ""
" MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite."
msgstr ""
"O Mplayer necessita de Fontes True Type para o On Screen Display. Escolha a "
"a sua preferida."
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "O Mplayer não conseguiu encontrar fontes TrueType"
#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr ""
"Deverá instalar o pacote que disponibiliza as fontes TrueType (tal como a "
"'ttf-freefont' ou 'ttf-bitstream-vera' ou 'msttcorefonts' ) e reconfigure o "
"Mplayer (com o comando \"dpkg-reconfigure mplayer\")."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: mplayer
Source-Version: 1.0~rc1-12
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
mplayer, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
mplayer-doc_1.0~rc1-12_all.deb
to pool/main/m/mplayer/mplayer-doc_1.0~rc1-12_all.deb
mplayer_1.0~rc1-12.diff.gz
to pool/main/m/mplayer/mplayer_1.0~rc1-12.diff.gz
mplayer_1.0~rc1-12.dsc
to pool/main/m/mplayer/mplayer_1.0~rc1-12.dsc
mplayer_1.0~rc1-12_amd64.deb
to pool/main/m/mplayer/mplayer_1.0~rc1-12_amd64.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
A Mennucc1 <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated mplayer package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Wed, 31 Jan 2007 10:30:24 +0100
Source: mplayer
Binary: mplayer-doc mplayer
Architecture: source amd64 all
Version: 1.0~rc1-12
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: A Mennucc1 <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: A Mennucc1 <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
mplayer - The Movie Player
mplayer-doc - documentation for MPlayer
Closes: 396962 400934 405170 406346 407864 408449 408626
Changes:
mplayer (1.0~rc1-12) unstable; urgency=medium
.
* (possible) security fixes backported from SVN
7585 7586 7591 for libavcodec/h264.c
7640 7650 for libavformat/asf.c
all thanks to Michael Niedermeyer
* Czech debconf translation; thanks to Miroslav Kure (Closes: #408626).
* Portuguese debconf translation; thanks to Traduz! (Closes: #408449).
* Swedish debconf translation; thanks to Andreas Henriksson (Closes:
#407864).
* binary_codecs.sh should specify umask;
thanks to Linas Žvirblis (Closes: #406346).
* clarify dependencies (do not pick up them randomly!),
thanks to EspeonEefi (Closes: #405170);
debian/rules: when configuring, disable also: arts , jack , aa , dv , smb
debian/control: depend on: lzo, speex, dts, ladspa, gl (mesa)
* the above adds opengl video output (Closes: #400934).
* forked processes cannot use GTK gui; this fixes bug in caching streams
in gmplayer (Closes: #396962)
thanks to martin f krafft and Reimar Döffinger for patch.
* added in debian/patches all patches that I applied or I am working on
Files:
a92b1b70c50139018dd8201312f96f6d 1255 graphics optional mplayer_1.0~rc1-12.dsc
bdb6f4ade5e16c4f29bf30f5ad7474cf 75419 graphics optional
mplayer_1.0~rc1-12.diff.gz
adead20ab70329cd67f17acb339fff8f 2047646 graphics optional
mplayer-doc_1.0~rc1-12_all.deb
1f417b0ef6103e21661c0da3bac7fac0 4368230 graphics optional
mplayer_1.0~rc1-12_amd64.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFFwHA/9B/tjjP8QKQRAhqaAKCOciT79sLMlXkXfqlisompxfSyjQCgjkvi
sMIM+SKt1bgPmBneTxQoDx4=
=qR9R
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---