Your message dated Tue, 13 Feb 2007 23:00:49 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Removed
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: gnobog
Version: 0.4.3-2.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the swedish translation of gnobog

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gnobog.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnobog 0.4.3-2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gnobog_bookmarks.c:273
msgid "New Bookmarks Document"
msgstr "Nytt bokmärkesdokument"

#: src/gnobog_arborescence.c:70
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytta hit"

#: src/gnobog_arborescence.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: src/gnobog_arborescence.c:72
msgid "_Make Alias here"
msgstr "_Skapa alias här"

#: src/gnobog_arborescence.c:74
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt dragning"

#: src/gnobog_popup_menu.c:86
msgid "in Netscape"
msgstr "i Netscape"

#. Menu Label
#: src/gnobog_popup_menu.c:87
msgid "Browse in Netscape existing window"
msgstr "Bläddra i Netscapes existerande fönster"

#. Tooltips
#. Callback
#: src/gnobog_popup_menu.c:89
msgid "in Netscape (new window)"
msgstr "i Netscape (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:90
msgid "Browse in Netscape new window"
msgstr "Bläddra i nytt Netscape-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:92
msgid "in Mozilla"
msgstr "i Mozilla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:93
msgid "Browse in Mozilla existing window"
msgstr "Bläddra i Mozillas existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:95
msgid "in Mozilla (new window)"
msgstr "i Mozilla (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:96
msgid "Browse in Mozilla new window"
msgstr "Bläddra i nytt Mozilla-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:98
msgid "in Galeon"
msgstr "i Galeon"

#: src/gnobog_popup_menu.c:99
msgid "Browse in Galeon existing window"
msgstr "Bläddra i Galeons existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:101
msgid "in Galeon (new window)"
msgstr "i Galeon (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:102
msgid "Browse in Galeon new window"
msgstr "Bläddra i nytt Galeon-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:104
msgid "in Gnome URL Handler"
msgstr "i Gnomes URL-hanterare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:105
msgid "Browse in Gnome URL Handler"
msgstr "Bläddra i Gnomes URL-hanterare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:107
msgid "in Nautilus"
msgstr "i Nautilus"

#: src/gnobog_popup_menu.c:108
msgid "Browse in Nautilus existing window"
msgstr "Bläddra i Nautilus existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:110
msgid "in Nautilus (new window)"
msgstr "i Nautilus (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:111
msgid "Browse in Nautilus new window"
msgstr "Bläddra i nytt Nautilus-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:113
msgid "in Konqueror (new window)"
msgstr "i Konqueror (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:114
msgid "Browse in Konqueror new window"
msgstr "Bläddra i nytt Konqueror-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:116
msgid "in Opera"
msgstr "i Opera"

#: src/gnobog_popup_menu.c:117
msgid "Browse in Opera existing window"
msgstr "Bläddra i Operas existerande fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:119
msgid "in Opera (new window)"
msgstr "i Opera (nytt fönster)"

#: src/gnobog_popup_menu.c:120
msgid "Browse in Opera new window"
msgstr "Bläddra i nytt Opera-fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:122
msgid "in Lynx"
msgstr "i Lynx"

#: src/gnobog_popup_menu.c:123
msgid "Browse in Lynx"
msgstr "Bläddra i Lynx"

#: src/gnobog_popup_menu.c:125
msgid "in Links"
msgstr "i Links"

#: src/gnobog_popup_menu.c:126
msgid "Browse in Links"
msgstr "Bläddra i Links"

#: src/gnobog_popup_menu.c:129
msgid "in gFtp"
msgstr "i gFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:130
msgid "Browse in gFtp"
msgstr "Bläddra i gFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:132
msgid "in NcFtp"
msgstr "i NcFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:133
msgid "Browse in NcFtp"
msgstr "Bläddra i NcFtp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:135
msgid "in lftp"
msgstr "i lftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:136
msgid "Browse in lftp"
msgstr "Bläddra i lftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:143
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/gnobog_popup_menu.c:144
msgid "Edit bookmark properties"
msgstr "Redigera bokmärkets egenskaper"

#: src/gnobog_popup_menu.c:147
msgid "Set as root"
msgstr "Ställ in som rot"

#: src/gnobog_popup_menu.c:148
msgid "Show only this folder content"
msgstr "Visa endast mappens innehåll"

#: src/gnobog_popup_menu.c:150
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:151
msgid "Show entire tree"
msgstr "Visa hela trädet"

#: src/gnobog_popup_menu.c:154
msgid "Expand All"
msgstr "Fäll ut alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:155
msgid "Expand all from here"
msgstr "Fäll ut alla här"

#: src/gnobog_popup_menu.c:157
msgid "Collapse All"
msgstr "Fäll in alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:158
msgid "Collapse all from here"
msgstr "Fäll in alla här"

#: src/gnobog_popup_menu.c:161
#: src/gnobog_popup_menu.c:162
msgid "Send by mail"
msgstr "Skicka via e-post"

#: src/gnobog_popup_menu.c:164
#: src/gnobog_popup_menu.c:165
msgid "Send by ftp"
msgstr "Skicka via ftp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:167
#: src/gnobog_popup_menu.c:168
msgid "Send by http"
msgstr "Skicka via http"

#: src/gnobog_popup_menu.c:175
msgid "Locations"
msgstr "Platser"

#: src/gnobog_popup_menu.c:176
msgid "View or hide locations"
msgstr "Visa eller göm platser"

#: src/gnobog_popup_menu.c:178
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"

#: src/gnobog_popup_menu.c:179
msgid "View or hide columns titles"
msgstr "Visa eller göm kolumntitlar"

#: src/gnobog_popup_menu.c:181
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: src/gnobog_popup_menu.c:182
msgid "View or hide toolbar"
msgstr "Visa eller göm verktygsrad"

#: src/gnobog_popup_menu.c:189
msgid "Extended Selection"
msgstr "Utökad markering"

#: src/gnobog_popup_menu.c:190
msgid "Toggle extended selection mode"
msgstr "Växla utökat markeringsläge "

#: src/gnobog_popup_menu.c:193
msgid "Unselect all"
msgstr "Avmarkera alla"

#: src/gnobog_popup_menu.c:194
msgid "Unselect currently selected bookmarks"
msgstr "Avmarkera nuvarande markerade bokmärken"

#: src/gnobog_popup_menu.c:202
msgid "Paste As a New Document"
msgstr "Klistra in som nytt dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:203
msgid "Paste as a New Document"
msgstr "Klistra in som nytt dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:206
msgid "Paste After"
msgstr "Klistra in efter"

#: src/gnobog_popup_menu.c:207
msgid "Paste after selected bookmark"
msgstr "Klistra in efter markerat bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:209
msgid "Paste Before"
msgstr "Klistra in före"

#: src/gnobog_popup_menu.c:210
msgid "Paste before selected bookmark"
msgstr "Klistra in före markerat bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:212
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"

#: src/gnobog_popup_menu.c:213
msgid "Paste into selected bookmark"
msgstr "Klistra in i markerat bokmärke"

#: src/gnobog_edit.c:328
#: src/gnobog_popup_menu.c:222
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: src/gnobog_popup_menu.c:223
msgid "Insert a new bookmark"
msgstr "Lägg in ett nytt bokmärke"

#: src/gnobog_edit.c:344
#: src/gnobog_popup_menu.c:225
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:226
msgid "Insert a new folder"
msgstr "Lägg in en ny mapp"

#: src/gnobog_popup_menu.c:228
msgid "New Separator"
msgstr "Ny avskiljare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:229
msgid "Insert a new separator"
msgstr "Lägg in en avskiljare"

#: src/gnobog_popup_menu.c:236
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: src/gnobog_popup_menu.c:237
msgid "Create a new window for this document"
msgstr "Skapa ett nytt fönster för detta dokument"

#: src/gnobog_popup_menu.c:239
msgid "Split"
msgstr "Dela"

#: src/gnobog_popup_menu.c:240
msgid "Split or unsplit curent view"
msgstr "Dela eller sätt ihop nuvarande vy"

#: src/gnobog_popup_menu.c:250
#: src/gnobog_popup_menu.c:251
msgid "Save Copy As"
msgstr "Spara kopia som"

#: src/gnobog_popup_menu.c:260
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gnobog_popup_menu.c:261
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: src/gnobog_popup_menu.c:262
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/gnobog_popup_menu.c:263
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: src/gnobog_popup_menu.c:264
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/gnobog_popup_menu.c:265
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: src/gnobog_menus.c:165
#: src/gnobog_popup_menu.c:462
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Detta gör ingenting; det är endast en demonstration."

#: src/gnobog_open_file_dialog.c:84
msgid "If you want to load a file, give me its name !"
msgstr "Om du vill läsa in en fil, ange dess namn för mig !"

#: src/gnobog_edit.c:185
#: src/gnobog_open_file_dialog.c:140
msgid "Cannot load interface from Glade file"
msgstr "Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil"

#: src/gnobog_save_file_dialog.c:87
msgid "If you want to save a file, give me a name !"
msgstr "Om du vill spara en fil, ange dess namn !"

#: src/gnobog_save_file_dialog.c:159
msgid ""
"Cannot load interface from Glade file\n"
"                                       Your bookmarks will be saved under ~/gnobog_recup.html"
msgstr ""
"Kan inte läsa in gränssnitt från Glade-fil\n"
"                                Dina bokmärken kommer att sparas under ~gnobog_recup.html"

#. Column titles
#: src/gnobog_app.c:69
#: src/gnobog_app.c:70
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/gnobog_app.c:69
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: src/gnobog_app.c:70
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#. Create the clipboard
#: src/gnobog_app.c:241
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"

#. ** gnobog-widgets
#. main window
#: src/gnobog_app.c:245
#: src/gnobog_menus.c:219
msgid "Gnobog"
msgstr "Gnobog"

#. documents list to perform tasks on them
#: src/gnobog_app.c:255
msgid "Documents list"
msgstr "Dokumentlista"

#: src/gnobog_app.c:389
msgid "Unable to load file"
msgstr "Kunde inte läsa in fil"

#: src/gnobog_app.c:535
msgid "Not yet attached to a file"
msgstr "Ännu inte bifogad till en fil"

#: src/gnobog_app.c:578
msgid "Gnobog: -(Not yet attached to a file)-"
msgstr "Gnobog: -(Ännu inte bifogad till en fil)-"

#: src/gnobog_app.c:655
#: src/gnobog_app.c:703
#: src/gnobog_app.c:772
#: src/gnobog_app.c:910
msgid "Unable to save file"
msgstr "Kunde inte spara filen"

#: src/gnobog_app.c:886
msgid "Unable to save Storing Zone"
msgstr "Kunde inte spara Lagringszon"

#: src/gnobog_menus.c:47
msgid "_New Document"
msgstr "_Nytt dokument"

#: src/gnobog_menus.c:48
#: src/gnobog_menus.c:123
msgid "Create a new Document"
msgstr "Skapa nytt dokument"

#: src/gnobog_menus.c:56
msgid "_Close All"
msgstr "_Stäng alla"

#: src/gnobog_menus.c:57
msgid "Close All Documents"
msgstr "Stäng alla dokument"

#: src/gnobog_menus.c:120
msgid "Open a Document"
msgstr "Öppna dokument"

#: src/gnobog_menus.c:126
msgid "Quit Gnobog"
msgstr "Avsluta Gnobog"

#: src/gnobog_menus.c:132
msgid "Set user's preferences"
msgstr "Ställ in användarens inställningar"

#: src/gnobog_menus.c:222
msgid "A GNOME bookmarks organizer and web surfing helper."
msgstr "En bokmärkesorganisatör och hjälp för webbsurfning för GNOME."

#: src/gnobog_menus.c:228
msgid "Gnobog Home Page"
msgstr "Gnobogs webbplats"

#: src/gnobog_menus.c:249
msgid "Nothing yet..."
msgstr "Inget ännu..."

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250
#. * glade/gnobog.glade:289
#: glade/libglade_strings.h:11
msgid "After"
msgstr "Efter"

#. glade/gnobog.glade:1172
#: glade/libglade_strings.h:14
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. glade/gnobog.glade:1140
#: glade/libglade_strings.h:17
msgid "Alias list :"
msgstr "Aliaslista :"

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:211 glade/gnobog.glade:250
#. * glade/gnobog.glade:289
#: glade/libglade_strings.h:21
msgid "Before"
msgstr "Före"

#. glade/gnobog.glade:792
#: glade/libglade_strings.h:24
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bokmärkesegenskaper"

#. glade/gnobog.glade:1190
#: glade/libglade_strings.h:27
msgid "Bookmark history :"
msgstr "Bokmärkeshistorik :"

#. glade/gnobog.glade:1221
#: glade/libglade_strings.h:30
msgid "Created"
msgstr "Skapad"

#. glade/gnobog.glade:978
#: glade/libglade_strings.h:33
msgid "Custom keyword :"
msgstr "Anpassat nyckelord :"

#. glade/gnobog.glade:60
#: glade/libglade_strings.h:36
msgid "Default Insert Mode"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge"

#. glade/gnobog.glade:112
#: glade/libglade_strings.h:39
msgid "Default Insert Mode for Folders"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar"

#. glade/gnobog.glade:138
#: glade/libglade_strings.h:42
msgid "Default Insert Mode for Folders on Drop"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge för mappar vid släpp"

#. glade/gnobog.glade:86
#: glade/libglade_strings.h:45
msgid "Default Insert Mode on Drop"
msgstr "Förvalt tilläggningsläge vid släpp"

#. glade/gnobog.glade:1017
#: glade/libglade_strings.h:48
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivning :"

#. glade/gnobog.glade:1064
#: glade/libglade_strings.h:51
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"

#. glade/gnobog.glade:544
#: glade/libglade_strings.h:54
msgid "Gnobog : Browse Files For Open"
msgstr "Gnobog : Bläddra filer för öppning"

#. glade/gnobog.glade:746
#: glade/libglade_strings.h:57
msgid "Gnobog : Browse Files For Save As"
msgstr "Gnobog : Bläddra filer för spara som"

#. glade/gnobog.glade:1299 glade/gnobog.glade:1325
#: glade/libglade_strings.h:60
msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAA"
msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅ"

#. glade/gnobog.glade:1351
#: glade/libglade_strings.h:63
msgid "HH:MM:SS JJ/MM/AAAAA"
msgstr "HH:MM:SS DD/MM/ÅÅÅÅÅ"

#. glade/gnobog.glade:322
#: glade/libglade_strings.h:66
msgid "Insertion Mode"
msgstr "Tilläggningsläge"

#. glade/gnobog.glade:172 glade/gnobog.glade:196 glade/gnobog.glade:211
#. * glade/gnobog.glade:235 glade/gnobog.glade:250 glade/gnobog.glade:274
#. * glade/gnobog.glade:289 glade/gnobog.glade:313
#: glade/libglade_strings.h:71
msgid "Into"
msgstr "Till"

#. glade/gnobog.glade:1247
#: glade/libglade_strings.h:74
msgid "Last visited"
msgstr "Senast besökt"

#. glade/gnobog.glade:939
#: glade/libglade_strings.h:77
msgid "Location :"
msgstr "Plats :"

#. glade/gnobog.glade:1380
#: glade/libglade_strings.h:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#. glade/gnobog.glade:1273
#: glade/libglade_strings.h:83
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#. glade/gnobog.glade:503 glade/gnobog.glade:705
#: glade/libglade_strings.h:86
msgid "Mozilla's bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmärken"

#. glade/gnobog.glade:1110
#: glade/libglade_strings.h:89
msgid "N"
msgstr "N"

#. glade/gnobog.glade:901
#: glade/libglade_strings.h:92
msgid "Name :"
msgstr "Namn :"

#. glade/gnobog.glade:488 glade/gnobog.glade:690
#: glade/libglade_strings.h:95
msgid "Netscape's bookmarks"
msgstr "Netscape-bokmärken"

#. glade/gnobog.glade:1093
#: glade/libglade_strings.h:98
msgid "Number of alias :"
msgstr "Antal alias :"

#. glade/gnobog.glade:470
#: glade/libglade_strings.h:101
msgid "Open :"
msgstr "Öppna :"

#. glade/gnobog.glade:388
#: glade/libglade_strings.h:104
msgid "Open a bookmarks file"
msgstr "Öppna en bokmärkesfil"

#. glade/gnobog.glade:590
#: glade/libglade_strings.h:107
msgid "Save a bookmarks file"
msgstr "Spara en bokmärkesfil"

#. glade/gnobog.glade:672
#: glade/libglade_strings.h:110
msgid "Save as :"
msgstr "Spara som :"

#. glade/gnobog.glade:529 glade/gnobog.glade:731
#: glade/libglade_strings.h:113
msgid "This bookmarks file :"
msgstr "Denna bokmärkesfil :"

#. glade/gnobog.glade:339
#: glade/libglade_strings.h:116
msgid "label2"
msgstr "etikett2"

#. glade/gnobog.glade:356
#: glade/libglade_strings.h:119
msgid "label3"
msgstr "etikett3"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
gnobog has been removed from the archive because it's orphaned and
only works with GNOME 1.

-- 
Martin Michlmayr
http://www.cyrius.com/

--- End Message ---

Reply via email to