Your message dated Sat, 21 Apr 2007 11:02:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#415590: fixed in exim4 4.67-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: exim4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch d-i

Jen ĝisdatigita traduko de la dosiero exim4_debian_po_eo.po
Voici une mise à jour de la traduction du fichier exim4_debian_po_eo.po
This is the updated translation for exim4_debian_po_eo.po

Sincere via,
--
Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>
gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys 0x73791C2B
Fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B
Index: eo.po
===================================================================
--- eo.po	(revision 1922)
+++ eo.po	(working copy)
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
 #
-# Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+# Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exim4-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-01 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
 "Last-Translator: Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Esperanto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@
 "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
 "undelivered until Exim is re-installed."
 msgstr ""
-"Kelaj ĉeestantaj retpoŝtoj en bufra '/var/spool/exim4/input'-dosierujo "
-"ne estis disdonitaj. Se vi forviŝu la 'Exim'-programon, ili ne estus "
-"disdonitaj, tiam la 'Exim'-programo estus malinstalata."
+"Kelkaj ĉeestantaj retpoŝtoj en bufra '/var/spool/exim4/input'-dosierujo "
+"ne estis disdonitaj. Se vi forviŝus la 'Exim'-programon, ili ne estus "
+"disdonitaj, tiam la 'Exim'-programo estus malinstalita."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -42,9 +42,9 @@
 "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
 "Exim."
 msgstr ""
-"Se vi malelektas ĉi tiu elekteblo, la 'spool'-dosierujo estos prezervita. "
-"Tio permesos disdoni atendsinsekvajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
-"'Exim'-programo."
+"Se vi ne elektas ĉi tiun elekteblon, la 'spool'-dosierujo estos prezervita. "
+"Tio ebligos disdoni la sinsekve atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado "
+"de 'Exim'-programo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,8 +71,8 @@
 "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
 "exim4/input/) where they will be handled by exim4."
 msgstr ""
-"Elektu tiun eblon, translokos tiujn mesaĝojn al 'exim4'-a bufra '/var/spool/"
-"exim4/input/'-dosierujo, kie la mesaĝoj estos traktita de 'exim4'-programo."
+"Tiu elekteblo, translokos tiujn mesaĝojn al 'exim4'-a bufra '/var/spool/"
+"exim4/input/'-dosierujo, kie la mesaĝoj estos traktitaj de 'exim4'-programo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -82,8 +82,8 @@
 "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
 "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
 msgstr ""
-"Tiu ago estas difinitiva ĉar 'Exim4'-programo povas trakti 'exim(v3)'-"
-"dosierujon kiam la inverso estas malpovebla. Vi translokigus mesaĝojn nur "
+"Tiu ago estas definitiva ĉar 'Exim4'-programo povas trakti 'exim(v3)'-"
+"dosierujon kiam la inverso neeblas. Vi translokigos mesaĝojn nur "
 "se vi ne konjektas reuzi 'exim(v3)'-programon. Kontraŭe, la mesaĝoj poste "
 "devos esti mane movitaj."
 
@@ -100,7 +100,7 @@
 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
 "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
 msgstr ""
-"La 'exim4'-akomodado estas mastrumata per dediĉa 'exim4-config'-pako. Se vi "
+"La 'exim4'-akomodado estas mastrumata per dediĉita 'exim4-config'-pako. Se vi "
 "volas denove akomodi 'exim4'-retpoŝtilon, uzu la 'dpkg-reconfigure "
 "exim4-config'-komandon."
 
@@ -114,7 +114,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
-msgstr "interreta ejo; rekte retpoŝtado per 'SMTP'-protokolo"
+msgstr "interreta ejo; rekta retpoŝtado per 'SMTP'-protokolo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -189,7 +189,7 @@
 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 msgstr ""
 "Sistemoj kiuj uzas 'IP'-dinamikajn adresojn, inkluzive la komuteblaj "
-"konektsistemoj, devas esti generale akomodita por sendi elirajn retmesaĝojn "
+"konektsistemoj, devas esti generale akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn "
 "per relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
 "ricevadon de retmesaĝoj kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro "
 "'SPAM'-protekto)."
@@ -209,7 +209,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
-msgstr "Ĉu vi vere lasu senakomodita la retpoŝtan servilon?"
+msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -237,7 +237,7 @@
 "without a domain name."
 msgstr ""
 "La retpoŝtnomo \"mail name\" indikas la uzotan domajnnomon por plenigi la "
-"sendomajnnoman poŝtadresojn."
+"sendomajnnomajn poŝtadresojn."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -273,7 +273,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
-msgstr "Aliaj destinoj por tiu ĉi retmesaĝo estas akceptita:"
+msgstr "Aliaj destinoj por tiu ĉi retmesaĝo estas akceptitaj:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -284,9 +284,9 @@
 "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
 "\"local domains\"."
 msgstr ""
-"Bonvolu indiki dupunktan interspacigatan liston da domajnoj kiuj, tiu ĉi "
+"Bonvolu indiki dupunktan interspacigatan liston da domajnoj kies, tiu ĉi "
 "maŝino estas la fina destino. Mencii tie la lokan '${fqdn}'-gastnomon kaj "
-"'localhost'-domajnnomon estas senutila. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
+"'localhost'-domajnnomon neutilas. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
 "lokaj domajnoj."
 
 #. Type: string
@@ -325,10 +325,11 @@
 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 msgstr ""
-"Bonvolu indiki dupunktan interspacigatan liston da domajnoj kiuj, tiu ĉi "
-"maŝino akceptos relajsi mesaĝajn (ekzemple tiel sekura 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
-"interpasilo). La destinotaj retmesaĝoj al tiuj domajnoj estos akceptitaj kiu "
-"ajn estos la elsendanta komputilo kaj estos distribuitaj laŭ la lokaj reguloj."
+"Bonvolu indiki dupunktan interspacigatan liston da domajnoj kies, tiu ĉi "
+"maŝino akceptos relajsi mesaĝojn (ekzemple estiel sekura 'MX'-servilo aŭ "
+"mesaĝa interpasilo). La destinotaj retmesaĝoj al tiuj domajnoj estos "
+"akceptitaj kiu ajn estos la elsendanta komputilo kaj estos distribuitaj laŭ "
+"la lokaj reguloj."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -350,7 +351,7 @@
 "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
 "Bonvolu indiki dupunktan interspacigatan liston da 'IP'-adresaj ampleksoj "
-"kiuj, tiu ĉi maŝino arbitre relajsos mesaĝojn (lertserva funkciado)."
+"kies, tiu ĉi maŝino arbitre relajsos mesaĝojn (lertserva funkciado)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -370,13 +371,13 @@
 "blank."
 msgstr ""
 "Se tiu sistemo ne dovos esti 'smarthost'-lertservilo por aliaj sistemoj, "
-"bonvolu malpleni la liston."
+"bonvolu malplenigi la liston."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:7001
 msgid "Visible domain name for local users:"
-msgstr "Videbla domajnnomo por lokaj uzantuloj:"
+msgstr "Videbla domajnnomo por lokaj uzantoj:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -386,8 +387,8 @@
 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
 "the domain part of local users' sender addresses."
 msgstr ""
-"La elekteblo por kaŝi la loka retmesaĝnomo el elirantaj mesaĝoj estis "
-"selekta. Do, nun vi devos indiki la domajnnomon kiu, tiu la sistemo uzos "
+"La elekteblo por kaŝi la loka retmesaĝnomon el elirantaj mesaĝoj estis "
+"selektita. Do, nun vi devos indiki la domajnnomon kiun, tiu la sistemo uzos "
 "por sendi la lokajn retmesaĝojn."
 
 #. Type: string
@@ -420,7 +421,7 @@
 "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
 msgstr ""
 "Se la 'smarthost'-lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la "
-"'/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html'-dosieron por pli informoj "
+"'/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html'-dosieron por pliaj informoj "
 "pri la 'SMTP'-aŭtentikado"
 
 #. Type: string
@@ -446,7 +447,7 @@
 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
 "which is not recommended."
 msgstr ""
-"Si vi malplene lasas tiun valoron, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
+"Si vi malplena lasas tiun valoron, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
 "'/var/mail/mail'-dosiero. Tio ne estas rekomendita."
 
 #. Type: string
@@ -461,7 +462,7 @@
 "Notu ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj sur la loka sistemo, "
 "anstataŭ ol esti aliloke senditaj. Do, almenaŭ unu indikita uzanto el la "
 "listo ne devos direkti siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
-"povas esti uzita por devigi la loka ekspedo."
+"povas esti uzita por devigi la lokan ekspedon."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -520,7 +521,7 @@
 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Si vi malplene lasas tiun valoron, 'Exim'-programo aŭskultos ĉiujn 'SMTP'-"
+"Si vi malplena lasas tiun valoron, 'Exim'-programo aŭskultos ĉiujn 'SMTP'-"
 "pordajn konektojn."
 
 #. Type: string
@@ -535,7 +536,7 @@
 msgstr ""
 "Se tiu komputilo ricevas mesaĝojn nur el loka poŝtservo tiel la 'fetchmail'-"
 "programo aŭ via 'MUA'-retpoŝtilo (MUA: 'Mail User Agent') kiu sendas mesaĝojn "
-"al 'localhost'-adreso, vi devus malpermesi eksterajn konektojn per tajpu la "
+"al 'localhost'-adreso, vi devus malpermesi eksterajn konektojn tajpante la "
 "'127.0.0.1'-adreso tie. Tio malaktivigas enirantajn konektojn sur la publikaj "
 "retaj aparadaptiloj."
 
@@ -553,8 +554,8 @@
 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 msgstr ""
-"Normale, 'Exim'-programo faris 'DNS'-a kontrolojn dum sia ekfunkcio, kiam ĝi "
-"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por enĵurnaligi kaj permesas "
+"Normale, 'Exim'-programo faris 'DNS'-ajn kontrolojn dum sia ekfunkcio, kiam "
+"ĝi ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por enĵurnaligi kaj permesas "
 "minimumigi la nombron de ĉifritaj valoroj en la agorda dosiero."
 
 #. Type: boolean
@@ -570,7 +571,7 @@
 "Se tiu gastkomputilo ne havas ĉiaman konekton al 'DNS'-nomservilo (interalie, "
 "se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto), tio povus havi maldezirajn "
 "konsekvencojn. Ekzemple, starti 'Exim'-programon aŭ trakti la "
-"atendsinsekvon (eĉ sen atendaj mesaĝoj) farante kostajn konektojn."
+"sinsekve atendantaj (eĉ sen atendantajn) mesaĝojn farante kostajn konektojn."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -579,8 +580,8 @@
 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
 msgstr ""
-"Tiu elekteblo estas konsilinda por laŭbezonkonektaj sistemoj. Dum permanenta "
-"konekto, oni nepre malelektu la elekteblon."
+"Tiu elekteblo estas konsilinda por laŭbezonataj konektaj sistemoj. Dum "
+"permanenta konekto, oni nepre ne elektu la elekteblon."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -603,9 +604,9 @@
 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
 "files in /etc/exim4/conf.d/."
 msgstr ""
-"La Debiana 'Exim4'-pakaĵo povas uzi aŭ unublokan agordan "
-"'/etc/exim4/exim4.conf.template'-dosieron aŭ multaj dosierojn en "
-"'/etc/exim4/conf.d/'-dosierujo por generi finan agordon."
+"La Debiana 'Exim4'-pakaĵo povas uzi grandan nombron da etaj dosieroj en la "
+"'/etc/exim4/conf.d/'-dosierujo aŭ unublokan '/etc/exim4/exim4.conf.template'-"
+"dosieron por generi finan agordon."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -616,8 +617,8 @@
 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
 "modified carelessly."
 msgstr ""
-"La unubloka agorda dosiero estas plibona por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
-"ĝenerale pli stabila, kontraŭe dispartagordo estas plibona por malgrandaj "
+"La unubloka agorda dosiero estas pli bona por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
+"ĝenerale pli stabila, male dispartagordo estas pli bona por malgrandaj "
 "ŝanĝoj, sed estas pli fragila se ĝi estas amplekse ŝanĝita."
 
 #. Type: boolean
@@ -634,7 +635,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "Ĉu oni maskas lokanomon en ekspedontaj retmesaĝoj?"
+msgstr "Ĉu oni maskas lokan nomon en ekspedontaj retmesaĝoj?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -679,9 +680,9 @@
 msgstr ""
 "'Exim'-programo povas stoki lokajn disdonatajn retmesaĝojn en pluraj "
 "strukturoj. La 'mbox'-a kaj 'Maildir'-a strukturoj estas plejofte uzitaj. La "
-"'mbox'-strukturo uzas unuan dosieron en '/var/mail' por stoki mesaĝojn. Kiam, "
-"la 'Maildir'-strukturo stokas ĉiujn mesaĝojn tiel dosiero en la '~/Maildir'-"
-"dosierujo."
+"'mbox'-strukturo uzas unuan dosieron en '/var/mail' por stoki mesaĝojn. Per, "
+"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas stokita dosierforme en la "
+"'~/Maildir'-dosierujo."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -690,4 +691,5 @@
 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
 "to be mbox in their default."
 msgstr ""
-"Bonvolu noti ke plejparte retpoŝtiloj implicite uzas la 'mbox'-strukturon."
+"Bonvolu noti ke plejparto de la retpoŝtiloj implicite uzas la 'mbox'-"
+"strukturon."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: exim4
Source-Version: 4.67-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.67-1_i386.deb
exim4-config_4.67-1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.67-1_all.deb
exim4-daemon-heavy-dbg_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy-dbg_4.67-1_i386.deb
exim4-daemon-heavy_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.67-1_i386.deb
exim4-daemon-light-dbg_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light-dbg_4.67-1_i386.deb
exim4-daemon-light_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.67-1_i386.deb
exim4-dbg_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dbg_4.67-1_i386.deb
exim4-dev_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dev_4.67-1_i386.deb
exim4_4.67-1.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.67-1.diff.gz
exim4_4.67-1.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.67-1.dsc
exim4_4.67-1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.67-1_all.deb
exim4_4.67.orig.tar.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.67.orig.tar.gz
eximon4_4.67-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.67-1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Marc Haber <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 21 Apr 2007 11:48:48 +0200
Source: exim4
Binary: exim4-daemon-light-dbg exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-dbg 
exim4-daemon-heavy-dbg exim4-config exim4-daemon-custom-dbg eximon4 exim4-base 
exim4 exim4-dev exim4-daemon-light
Architecture: source i386 all
Version: 4.67-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Marc Haber <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the exim MTA (v4)
 exim4-daemon-heavy - exim MTA (v4) daemon with extended features, including 
exiscan-ac
 exim4-daemon-heavy-dbg - debugging symbols for the exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-light - lightweight exim MTA (v4) daemon
 exim4-daemon-light-dbg - debugging symbols for the exim MTA (v4) packages
 exim4-dbg  - debugging symbols for the exim MTA (v4) packages
 exim4-dev  - header files for the exim MTA (v4) packages
 eximon4    - monitor application for the exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 407957 408174 413602 415590 416801 419700
Changes: 
 exim4 (4.67-1) unstable; urgency=low
 .
   [ Marc Haber ]
   * new upstream version
     * remove 37_upstream-patch-384015-add_headers
     * remove 80_disable_rsa_export
     * remove 80_upstream_408174_4-64-PH18
     * EDITME patch changes to allow for 4.67
     * enable dovecot authentication
     * Upstream patch from Magnus Holmgren included upstream.
       Thanks to Simon Walter. Closes: #407957
     * Upstream patch PH/18 included upstream.
       Thanks to Marc Schiffbauer. Closes: #408174
   * merge experimental changes
     * exim man page patch changes for 4.67
     * robustness patches for
       * create-custom-package
       * exim-gencert
       * exim4-base.config
       * exim4-base.postinst
       * exim4-config.config
       * exim4-config.postinst
       * exim4-daemon-light.postinst
       * update-exim4defaults
       * replace backticks with $() notation
     * Add patch to 50_localscan_dlopen to reduce dynamic symbol table.
       Thanks to Magnus Holmgren. Closes: #413602
   * remove woody compatibility hacks from
     * exim4-daemon-light.postinst
     * exim4-config.postinst
   * Fix eximnext => exinext in man page.
   * README.Debian:
     * add warning to "IP addresses for incoming connections" section.
     * add new chapter about how to influence exim's behavior.
     * add missing closing bracket. Thanks to Martin Schwarz. Closes: #419700
   * update-exim4.conf(8):
     * clarify update-exim4.conf about how ue4cc and exim configuration
       interface
   * remote_smtp_smarthost transport: make hosts_try_auth host list
     semicolon-separated to correctly handle IPv6
   * multiple minor changes to lintian overrides
   * debian/control: have exim4 depend on debconf (>= 1.4.69) | cdebconf
     (>= 0.39) explicitly to allow usage of debconf error template type.
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Esperanto debconf translation update (Serge Leblanc). Closes: #415590
   * Marathi debconf translation added (Priti Pathil). Closes: #416801
Files: 
 bd7dfba49b856771fee0ea2415079539 1169 mail standard exim4_4.67-1.dsc
 dd55fa7651bba88004e3c4d811054dfa 1615550 mail standard exim4_4.67.orig.tar.gz
 8c8b7d14ba4732433d41b5bc2949f76e 558545 mail standard exim4_4.67-1.diff.gz
 ba58a867bfb723bd4fe532a32c901061 977190 mail standard 
exim4-base_4.67-1_i386.deb
 8d35169c08a0b77abc10ad9ff622fac1 90946 mail optional eximon4_4.67-1_i386.deb
 e09ca409f55cde9d30c480861ccd1b53 408246 mail standard 
exim4-daemon-light_4.67-1_i386.deb
 2773a381e5954660aba977da364e196b 459556 mail optional 
exim4-daemon-heavy_4.67-1_i386.deb
 eabbadeeea0959bbad004ec32c0435e9 624850 mail extra 
exim4-daemon-light-dbg_4.67-1_i386.deb
 54767e142bf77717bad449789f2c9b87 708524 mail extra 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.67-1_i386.deb
 48be358db378a77d34335f6e4b4a3909 240810 mail extra exim4-dbg_4.67-1_i386.deb
 c7fba2df0036aa5c0845029286e33985 61412 mail extra exim4-dev_4.67-1_i386.deb
 56781283ddbe75b985ce32adfafeb1df 335034 mail standard 
exim4-config_4.67-1_all.deb
 7e601b9184b30b2abb8b7810fc7be93a 2094 mail standard exim4_4.67-1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGKe6tgZalRGu6PIQRAuVVAJ4zBtYBOtj3fipBaxm3O2hjl7QTogCfdF2S
S4ygNfSydmq6LRGKI/MRSZs=
=Yo7L
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to