Your message dated Tue, 03 Jul 2007 11:17:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#430856: fixed in boxbackup 0.10+really0.10-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: boxbackup
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.21-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Copyright (C) 2007, Vincent Bernat <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
# 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup_0.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Bernat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Faut-il automatiquement configurer le client BoxBackup ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Les scripts de configuration de ce paquet peuvent créer les fichiers de "
"configuration pour le client BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser cette option si les options de configuration de "
"BoxBackup ne vous sont pas familières."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian "
"pour obtenir des détails sur la configuration du client BoxBackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Mode d'exécution pour le client BoxBackup :"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Le client BoxBackup gère deux modes de sauvegarde :"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"Avec le mode simplifié (« lazy »), le démon de sauvegarde recherchera "
"régulièrement les fichiers modifiés sur le système. Il enverra les fichiers "
"plus anciens qu'un âge donné au serveur de sauvegarde."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"Avec le mode instantané (« snapshot »), la sauvegarde sera lancée "
"explicitement à intervalles réguliers. Le fichier /etc/cron.d/boxbackup-"
"client pour le démon cron est fourni avec le paquet et devra être adapté à "
"vos besoins."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Numéro de compte pour ce nœud sur le serveur de sauvegarde :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"L'administrateur de BoxBackup doit assigner à ce client un numéro de compte "
"en hexadécimal."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Si aucun numéro de compte n'est encore assigné, laissez ce champ vide et "
"remplissez le plus tard en lançant la commande « dpkg-reconfigure boxbackup-"
"client » en tant qu'utilisateur root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Numéro de compte invalide"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Le numéro de compte doit être un nombre en hexadécimal (comme 1F04 ou 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Nom d'hôte complet (FQDN) du serveur de sauvegarde :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte complet (FQDN) du serveur BoxBackup que "
"votre client doit utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Le client se connectera sur le port TCP 2201 du serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Liste des répertoires à sauvegarder :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de répertoires, séparés par des espaces, à "
"sauvegarder sur le serveur distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Ces répertoires ne doivent pas contenir de systèmes de fichiers montés dans "
"l'un de leurs sous-répertoires, quelle que soit la profondeur."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Chemin invalide"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Ces répertoires doivent être indiqués sous forme de chemins absolus et "
"séparés par des espaces."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Exemple : /home/myaccount /etc/."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervalle (en secondes) entre deux parcours du répertoire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup parcourt régulièrement les répertoires sélectionnés à la recherche "
"de fichiers modifiés."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Veuillez choisir l'intervalle entre deux parcours en secondes."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Temps minimum à attendre (en secondes) avant d'envoyer un fichier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Un fichier est envoyé au serveur uniquement après un certain temps après sa "
"date de dernière modification."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Un intervalle faible provoquera des envois fréquents vers le serveur et des "
"versions successives en grand nombre. Les versions plus anciennes seront "
"également supprimées plus tôt."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Délai maximum (en secondes) avant d'envoyer un fichier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Des fichiers fréquemment modifiés risquent de ne jamais être envoyés si le "
"temps minimal avant envoi n'est jamais atteint."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai maximum à attendre avant de forcer l'envoi d'un "
"fichier vers le serveur."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Délai non valable"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Veuillez indiquer un entier strictement positif."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications d'alertes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Le client BoxBackup envoie des notifications d'alertes quand un problème "
"survient lors d'une sauvegarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example '[EMAIL PROTECTED]')."
msgstr ""
"Vous pouvez soit indiquer un identifiant local (par exemple « root ») ou une "
"adresse de courrier électronique (par exemple [EMAIL PROTECTED])."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Faut-il créer la clef privée et la demande de certificat X.509 du client ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Le client BoxBackup a besoin d'une clef privée RSA et d'un certificat X.509 "
"correspondant pour s'authentifier auprès du serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Tous deux peuvent être créés automatiquement. Vous devrez envoyer la demande "
"de certificat à l'administrateur du serveur BoxBackup qui la signera et vous "
"la renverra accompagnée du certificat de l'autorité de certification (CA) du "
"serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Ces fichiers doivent être copiés dans le répertoire de configuration de "
"BoxBackup. Les noms de fichier à utiliser sont indiqués dans le fichier /etc/"
"boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Faut-il automatiquement configurer BoxBackup ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Les scripts de configuration de ce paquet peuvent créer les fichiers de "
"configuration pour le serveur BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser cette option si les options de configuration de "
"BoxBackup ne vous sont pas familières. Vous pouvez aussi configurer le "
"serveur vous-même à l'aide des scripts « raidfile-config » et « bbstored-"
"config »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Le serveur ne démarrera pas s'il n'est pas configuré. Dans tous les cas, la "
"lecture de /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian est recommandée."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Emplacement des répertoires RAID :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Veuillez choisir l'emplacement des trois répertoires RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Pour activer la gestion RAID, veuillez indiquer, séparés par des espaces, "
"les noms de trois partitions situées sur des disques physiques différents "
"(par exemple : « /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2 »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas activer la gestion du RAID, indiquez seulement le "
"chemin d'un répertoire où les sauvegardes seront stockées (par exemple, /usr/"
"local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Ces répertoires seront créés s'ils n'existent pas."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Chemins non valables"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Par exemple : /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Taille des blocs pour le système RAID en espace utilisateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup utilise un système de RAID en espace utilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Veuillez choisir une taille de blocs pour le stockage. Pour une efficacité "
"maximale, vous devriez choisir la même taille de blocs que le système de "
"fichiers sous-jacent (que vous pouvez obtenir avec la commande « tune2fs -"
"l »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Cette valeur est nécessaire même si vous ne comptez pas utiliser le RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Faut-il créer une clef privée et une demande de certificat X.509 pour le "
"serveur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"Le serveur BoxBackup a besoin d'une clef privée RSA et du certificat X.509 "
"correspondant pour l'authentification et le chiffrement entre le client et "
"le serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ces deux éléments peuvent être créés automatiquement. Vous aurez besoin de "
"faire signer le certificat par votre autorité de certification principale "
"(voir le paquet boxbackup-utils) et de placer le certificat signé accompagné "
"du certificat du CA racine dans le répertoire de configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Taille de blocs non valable"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr ""
"La taille d'un bloc doit être une puissance de deux (par exemple 1024 ou "
"4096)."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: boxbackup
Source-Version: 0.10+really0.10-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
boxbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

boxbackup-client_0.10+really0.10-1_i386.deb
  to pool/main/b/boxbackup/boxbackup-client_0.10+really0.10-1_i386.deb
boxbackup-server_0.10+really0.10-1_i386.deb
  to pool/main/b/boxbackup/boxbackup-server_0.10+really0.10-1_i386.deb
boxbackup_0.10+really0.10-1.diff.gz
  to pool/main/b/boxbackup/boxbackup_0.10+really0.10-1.diff.gz
boxbackup_0.10+really0.10-1.dsc
  to pool/main/b/boxbackup/boxbackup_0.10+really0.10-1.dsc
boxbackup_0.10+really0.10.orig.tar.gz
  to pool/main/b/boxbackup/boxbackup_0.10+really0.10.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Reinhard Tartler <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated boxbackup package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 03 Jul 2007 12:30:49 +0200
Source: boxbackup
Binary: boxbackup-client boxbackup-server
Architecture: source i386
Version: 0.10+really0.10-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Reinhard Tartler <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Reinhard Tartler <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 boxbackup-client - client for the BoxBackup remote backup system
 boxbackup-server - server for the BoxBackup remote backup system
Closes: 424992 429396 430535 430856 431463 431518 431519
Changes: 
 boxbackup (0.10+really0.10-1) unstable; urgency=low
 .
   * revert new upstream accidentally slipped into unstable.
   * big apologies that I now need to upload this package earlier than
     promised to the boxbackup translators :(
   * add watchfile
   * Bug fix: "boxbackup-server recommends boxbackup-utils (unavailable)",
     thanks to Pelayo Gonzalez (Closes: #424992).
   * Apply new debconf templates and debian/control review. Thanks to
     Christan Perrier! (Closes: #429396)
   * Bug fix: "boxbackup: French debconf templates translation", thanks to
     Vincent Bernat (Closes: #430856).
   * Bug fix: "[l10n] Czech translation of boxbackup debconf messages",
     thanks to Miroslav Kure (Closes: #431463).
   * Bug fix: "boxbackup: [INTL:vi] Vietnamese debconf templates
     translation", thanks to Clytie Siddall (Closes: #430535).
   * Bug fix: "depends on non-essential package ucf in postrm", thanks to
     Michael Ablassmeier (Closes: #431518).
   * Bug fix: "depends on non-essential package ucf in postrm", thanks to
     Michael Ablassmeier (Closes: #431519).
   * run testsuite on build, use 'notest' in $DEB_BUILD_OPTIONS to disable
Files: 
 f7e5d03c5f87e0cea25537e4ced22ed3 868 utils optional 
boxbackup_0.10+really0.10-1.dsc
 2dc02d87932fdb222ed019443ddcf444 842450 utils optional 
boxbackup_0.10+really0.10.orig.tar.gz
 51677c976e83f907f7860fdd873559ba 34728 utils optional 
boxbackup_0.10+really0.10-1.diff.gz
 558544b5f068e07cf730ba5fccf737a1 291722 utils optional 
boxbackup-server_0.10+really0.10-1_i386.deb
 fdcb5040f1f3cea2049365f4b87fcd81 288310 utils optional 
boxbackup-client_0.10+really0.10-1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Debian Powered!

iD8DBQFGii8JmAg1RJRTSKQRAjs+AJ9OUWCzhDIQzmr0+dplZWkn70MriQCffpvH
Pu0eLAr4PsjxUP/p6OnLI+U=
=OnP7
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to