Your message dated Sat, 08 Mar 2008 10:47:09 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#448103: fixed in uswsusp 0.7-1.1
has caused the Debian Bug report #448103,
regarding uswsusp: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates 
translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
448103: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=448103
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: uswsusp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

        Please, find attached the Brazilian Portuguese translation
for the uswsusp package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt
and podebconf-display-po.


        Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHIWrBCjAO0JDlykYRAt71AJ9uaxSv2mdAEZeS8npR/A3qS8whbQCfVoV4
s2H9m/sToxPYFITNX68LaM0=
=UUiu
-----END PGP SIGNATURE-----
# uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation
# Copyright (C) 2007 THE uswsusp'S PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:19-0200\n"
"Last-Translator: Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "O espaço de troca a partir do qual resumir:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. É "
"fornecida uma lista de espaços de troca utilizáveis, ordenados por tamanho, "
"o maior primeiro."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr ""
"Nenhum espaço de troca (\"swap\") foi encontrado; o \"software suspend\" em "
"espaço de usuário não funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have such a "
"space. Please make one, preferably with twice the size of your physical ram. "
"Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. "
"Seu sistema não parece possuir tal espaço. Por favor, crie um, de "
"preferência com o dobro do tamanho da sua memória ram física. Então, execute "
"dpkg-reconfigure ou faça as mudanças no arquivo de configuração você mesmo."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"Seu kernel não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por favor, "
"reconfigure seu kernel para incluir CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y e recompile-o."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active. In most cases this means userspace software suspend will not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"O arquivo ou partição de troca (\"swap\") encontrado no arquivo de "
"configuração do uswsusp não está ativo. Na maioria dos casos isto significa "
"que o \"software suspend\" em espaço de usuário não funcionará para você e "
"você precisará escolher (ou permitir que o uswsusp escolha) outro espaço de "
"troca. No entanto, em alguns casos particulares, isto pode ser que você quer."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "" 
"O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode se comunicar com o kernel:"


#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Se você você deixar em branco, será escolhido o padrão, /dev/snapshot. "
"Isto deveria ser OK na maioria dos casos, não mude isto a não ser que tenha "
"uma boa razão para tal. "

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamanho máximo preferido da imagem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Você pode especificar o tamanho máximo preferido da imagem (em bytes). Isto "
"não é um limite rígido; a ferramenta uswsusp fará o melhor para limitar a "
"imagem como especificado por este parâmetro, mas se isso não for possível, o "
"ele suspenderá o sistema de qualquer forma, com uma imagem maior. Se este "
"valor for ajustado para 0, a imagem do snapshot será a menor possível. Se "
"você deixar vazio, será escolhido o padrão que é 500MB. O valor padrão que "
"é apresentado a você é 45% da memória disponível no seu sistema, este não é "
"o tamanho máximo, mas alguma memória livre adicional torna mais rápido o "
"processo de suspender (\"suspend\") e retomar (\"resume\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel o qual os "
"utilitários s2disk/s2both e de resume usarão para reportar progresso. "
"Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível maior que 7 "
"geralmente não são mostradas."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nível máximo de log:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Você pode especificar o nível de log do console do kernel que o utilitário "
"resume usará no caso da retomada (\"resume\") falhar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Fazer \"checksum\" na imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Fazer um \"checksum\" usando o algoritmo MD5 para verificar a integridade da " 
"imagem é sensivelmente mais seguro, mas também leva um tempo sensivelmente "
"maior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "Compactar a imagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Compactar a imagem com o algoritmo de compressão LZF resultará numa imagem "
"menor, que tornará possível suspender com uma partição de troca menor. "
"Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais "
"rápidas já que haverá menos para ler e gravar." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Realizar gravação antecipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"O uswsusp pode começar a sincronizar o dispositivo de retomada (\"resume\") "
"mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como "
"tendo agilizado a suspensão em algumas máquinas e elimina o efeito \"rápido "
"medidor de progresso e longa espera fsync\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"Ao invés de mensagens informativas você pode curtir uma agradável tela de "
"espera (\"splash\") com barra de progresso durante o processo de suspensão e "
"retomada. Para que isso funcione você precisará ter o pacote splashy "
"instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Criptografar o snapshot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't "
"you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"Para segurança adicional é possível criptografar o snapshot do seu sistema "
"que é gravado no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você "
"não usar uma chave RSA) será solicitada uma senha. Com criptografia, o "
"processo de suspensão e retomada levará um tempo significativamente maior."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Caminho para o arquivo da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use an RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"Para evitar que toda vez uma senha seja solicitada durante a suspensão, "
"pode-se fornecer uma chave RSA que será usada para criptografar a imagem. "
"Essa opção recebe o caminho para esse arquivo. O caminho padrão será bom "
"para a maioria das pessoas. Se você não quer usar uma chave RSA, deixe aqui "
"em branco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "Criar chave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"A chave necessária para usar o esquema de criptografia RSA pode ser gerada "
"para você. Será solicitada uma senha."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "Bits da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"O número de bits (entre 1024 e 4096 inclusive) que a chave RSA terá. Quanto "
"mais bits, mais seguro, porém mais lenta a operação."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Senha RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Esta é a senha que você terá que digitar a cada retomada (\"resume\") para "
"descriptografar a imagem."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "Senha RSA (novamente):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr ""
"Para verificar se você sabe o que acabou de digitar, digite a senha novamente."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: uswsusp
Source-Version: 0.7-1.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
uswsusp, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

uswsusp_0.7-1.1.diff.gz
  to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.7-1.1.diff.gz
uswsusp_0.7-1.1.dsc
  to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.7-1.1.dsc
uswsusp_0.7-1.1_i386.deb
  to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.7-1.1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated uswsusp package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 08 Mar 2008 07:44:52 +0100
Source: uswsusp
Binary: uswsusp
Architecture: source i386
Version: 0.7-1.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Tim Dijkstra <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 uswsusp    - tools to use userspace software suspend provided by Linux
Closes: 445590 446434 446608 446669 446997 447003 447228 447442 447485 447809 
447901 447914 448103 448999 456841 459443 467529 469874
Changes: 
 uswsusp (0.7-1.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload to fix longstanding l10n issues and FTBFS.
   * Fix FTBFS by (temporarily?) build-depending on glib. Thanks to
     Bart martens for the patch. Closes: #456841
   * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
     english team as part of the Smith review project. Closes: #445590
   * [Debconf translation updates]
     - Romanian. Closes: #446434
     - Galician. Closes: #446608
     - Czech. Closes: #446669
     - Vietnamese. Closes: #446997
     - Finnish. Closes: #447003
     - Basque. Closes: #447228
     - Italian. Closes: #447442
     - French. Closes: #447485
     - Portuguese. Closes: #447809
     - Russian. Closes: #447901
     - Slovak. Closes: #447914, #467529
     - Brazilian Portuguese. Closes: #448103, #469874
     - Spanish. Closes: #448999
   * Fix typo in NEWS.Debian. Closes: #459443
   * [Lintian] Use the new "Homepage" field in debian/control
   * [Lintian] Drop empty /usr/share/lintian/overrides/ directory
Files: 
 dfc06109204fa334263244e83223ba1b 770 admin optional uswsusp_0.7-1.1.dsc
 5a31a9bd0dbe4a38016b6918db526625 76056 admin optional uswsusp_0.7-1.1.diff.gz
 ce05d565e574df7a7102d81f8642b0af 170062 admin optional uswsusp_0.7-1.1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFH0mix1OXtrMAUPS0RAmmDAJoCikVEyjHqhLCBG4NKB8VXZ/+AVwCeLbEZ
vqZv/Q/6+Vu7Q6xFAw73FGk=
=JBQm
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to