--- Begin Message ---
Package: uswsusp
Version: 0.3~cvs20060928-7
Severity: minor
Tags: l10n patch
--- Please enter the report below this line. ---
Hello,
Attached is the updated Romanian translation of the uswsusp po-debconf
templates.
It is possible that I might come up with a second version of the file until the
deadline on the 25th. It all depends if any reviews will arrive on the
currently-not-so-active debian-l10n-romanian list.
If there is no new version until the deadline, please use this.
TIA.
--- System information. ---
Architecture: amd64
Kernel: Linux 2.6.22-2-amd64
Debian Release: lenny/sid
900 testing www.emdebian.org
900 testing snapshot.debian.net
900 testing security.debian.org
900 testing ftp.ro.debian.org
900 testing eddyp.homelinux.net
10 unstable ftp.ro.debian.org
10 unstable eddyp.homelinux.net
--- Package information. ---
Depends (Version) | Installed
==============================-+-=============
libc6 (>= 2.3.5-1) | 2.6.1-1
libgcrypt11 (>= 1.2.2) | 1.2.4-2
libgpg-error0 (>= 1.4) | 1.4-2
zlib1g (>= 1:1.2.1) | 1:1.2.3.3.dfsg-5
debconf (>= 0.5) | 1.5.14
OR debconf-2.0 |
# translation of uswsusp.po to Romanian
# Roamanian translation of the uswsusp debconf templates
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 03:44+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "SpaÈiul de swap de unde sÄ se ia imaginea de stare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de swap "
"sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastrÄ. IatÄ o listÄ sortatÄ descrescÄtor, dupÄ dimensiune, a "
"spaÈiilor de swap care se potrivesc acestui scop."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nu au fost gÄsite spaÈii de swap potrivite pentru suspendarea prin metode software"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de swap "
"sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastrÄ. Se pare cÄ nu e disponibil nici un asemenea spaÈiu de swap."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr "Ar trebui sÄ creaÈi o partiÈie de swap sau un fiÈier de swap, preferabil de douÄ ori mai mare decât memoria RAM realÄ a sistemului."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr "Apoi rulaÈi âdpkg-reconfigure uswsuspâ sau ediaÈi manual fiÈierul de configurare."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Ãn nucleu nu existÄ suport pentru suspendarea prin metode software în mod "
"utilizator"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Nucleul de sistem curent nu are suport pentru suspendare prin metode "
"software în mod utilizator. VÄ rugÄm sÄ recompilaÈi nucleul cu opÈiunea "
"âCONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=yâ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Se continuÄ fÄrÄ spaÈiu de swap valid?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr "SpaÈiul de swap indicat în fiÈierul de configurare al lui uswsusp nu este activ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Ãn majoritatea cazurilor, acest lucru înseamnÄ cÄ suspendare prin metode "
"software în mod utilizator nu va funcÈiona aÈa cum v-aÈi aÈteptat. Ar trebui sÄ alegeÈi al spaÈiu de swap."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "TotuÈi, în câteva cazuri rare, aceastÄ configurare ar putea fi intenÈionatÄ."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"DacÄ lÄsaÈi acest câmp liber, se va folosi valoarea implicitÄ, /dev/"
"snapshot. Nu schimbaÈi aceastÄ valoare decât dacÄ aveÈi motive bine întemeiate."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensiunea maximÄ preferatÄ pentru imagine:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "PrecizaÈi o dimensiune maximÄ a imaginii de stare a sistemului (în octeÈi)."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr "AceastÄ limitÄ nu este strictÄ; uswsusp face tot posibilul sÄ o respecte, însÄ, dacÄ are nevoie de o imagine mai mare, limita va fi încÄlcatÄ."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr "DacÄ introduceÈi 0 se va impune folosirea unei imagini cât mai micÄ posibil. Câmpul lÄsat gol va duce la folosirea dimensiunii fixate intern, Èi anume 500 MO. Valoarea implicitÄ reprezintÄ 45% din memoria sistemului: aceasta nu este dimensiunea maximÄ, însÄ ceva spaÈiu liber suplimentar mÄreÈte viteza proceselor de suspendare Èi reluare."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Nivelul de jurnalizare pentru suspendarea prin mijloace software în mod utilizator:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"PrecizaÈi nivelul de jurnalizare la consolÄ al nucleului folosit de "
"cÄtre utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un "
"nucleu obiÈnuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afiÈate."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"PrecizaÈi nivelul de jurnalizare la consolÄ al nucleului pe care "
"utilitarul de reluare îl va folosi în caz cÄ eÈueazÄ operaÈia de reluare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Se calculeazÄ suma de control a imaginii?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica "
"integritatea este o mÄsurÄ suplimentarÄ de siguranÈÄ, dar aceasta dureazÄ mai mult timp."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Se comprimÄ imaginea?"
# DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o "
"imagine mai micÄ, lucru care face posibilÄ suspendarea cu o partiÈie de swap "
"mai micÄ. Ãn general, acest lucru va însemna o creÈtere a vitezei de citire "
"pentru cÄ se citeÈte Èi se scrie mai puÈin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Se efectueazÄ scrierea în avans?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Sincronizarea dispozitivului de reluare poate porni devreme în "
"timpul procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat cÄ aceasta "
"sporeÈte viteza de suspendare pe unele sisteme Èi eliminÄ efectul de âbarÄ de "
"progres rapidÄ Èi aÈteptare îndelungatÄ la sincronizareâ."
# XXX: oare nu existÄ o traducere mai bunÄ, evitând
# folosirea englezismelor?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Se afiÈeazÄ ecranul grafic de prezentare?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Ãn loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, "
"se poate admira un plÄcut ecran grafic de prezentare. Pentru aceasta va trebui sÄ aveÈi instalat pachetul splashy."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Se cripteazÄ imaginea?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Pentru o mai bunÄ securizare este posibil ca la suspendare imaginea de stare "
"a sistemului sÄ fie scrisÄ pe disc în formÄ criptatÄ. La reluare (Èi la "
"suspendare, dacÄ nu folosiÈi o cheie RSA) vi se va cere sÄ introduceÈi o "
"parolÄ-frazÄ. Criptarea aduce o întârziere semnificativÄ la procesele de suspendare Èi de reluare."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Calea cÄtre fiÈierul cu cheia RSA:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr "Pentru a evita necesitatea de a introduce parola-frazÄ la fiecare suspendare, se poate folosi o cheie RSA pentru a cripta imaginea."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr "PrecizaÈi calea cÄtre acel fiÈier. LÄsaÈi gol acest câmp dacÄ nu doriÈi sÄ folosiÈi o cheie RSA."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Se creeazÄ o cheie RSA?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Cheia necesarÄ pentru folosirea schemei de criptare RSA poate fi "
"generatÄ acum. Vi se va cere o parolÄ-frazÄ."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "Dimensiunea cheii RSA:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr "PrecizaÈi dimensiunea cheii RSA (un numÄr de biÈi între 1024 Èi 4096). O cheie mai mare creÈte complexitatea criptÄrii însÄ Ã®ncetineÈte procesul de criptare."
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Parola-frazÄ pentru RSA:"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"AlegeÈi parola-frazÄ pe care va trebui sÄ o folosiÈi la fiecare reluare, "
"pentru a decripta imaginea."
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirmarea parolei-frazÄ RSA:"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "repornire"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "platformÄ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "oprire"
# DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/
#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiÈie de "
#~ "swap sau un fiÈier de swap în care sÄ scrie starea sistemului. Sistemul "
#~ "dumneavoastrÄ pare a nu avea un asemenea spaÈiu. CreaÈi unul, preferabil "
#~ "de douÄ ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulaÈi "
#~ "dpkg-reconfigure sau ajustaÈi personal fiÈierul de configurare."
#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr ""
#~ "Nucleul dumneavoastrÄ de sistem nu are suport pentru suspendare prin "
#~ "metode software în mod utilizator."
#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "FiÈierul de swap sau partiÈia de swap care a fost gÄsitÄ Ã®n fiÈierul de "
#~ "configuraÈie a lui uswsusp nu este activ/activÄ. Ãn cele mai multe "
#~ "cazuri, acest lucru înseamnÄ cÄ suspendarea în mod utilizator nu va "
#~ "funcÈiona Èi va trebui sÄ alegeÈi (sau sÄ-l lÄsaÈi pe uswsusp sÄ aleagÄ) "
#~ "un alt spaÈiu. Ãn anumite cazuri rare, totuÈi, aceastÄ situaÈie este cea "
#~ "pe care o doriÈi."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "PuteÈi preciza dimensiunea maximÄ preferatÄ pentru imagine (în octeÈi). "
#~ "Acesta nu este o limitÄ absolutÄ pentru uswsusp. El va încerca sÄ "
#~ "limiteze dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, "
#~ "dacÄ nu este posibil, va suspenda totuÈi sistemul cu o imagine mai mare. "
#~ "DacÄ aceastÄ valoare este pusÄ pe 0, imaginea va fi pe cât mai micÄ "
#~ "posibil. DacÄ lÄsaÈi câmpul liber, se va folosi valoarea implicitÄ, adicÄ "
#~ "500MO. Valoarea implicitÄ afiÈatÄ reprezintÄ 45% din memoria disponibilÄ "
#~ "în sistem, aceasta nefiind dimensiunea maximÄ, însÄ memoria liberÄ "
#~ "suplimentarÄ poate accelera procesul de suspendare/reluare."
#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivelul de jurnalizare:"
# DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..."
#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a evita sÄ vi se cearÄ parola-frazÄ Ã®n timpul fiecÄrei suspendÄri, "
#~ "se poate furniza o cheie RSA care poate fi folositÄ pentru a cripta "
#~ "imaginea. AceastÄ opÈiune reprezintÄ calea cÄtre fiÈierul care conÈine "
#~ "cheia. Calea implicitÄ este potrivitÄ pentru majoritatea oamenilor. DacÄ "
#~ "nu doriÈi sÄ folosiÈi o cheie RSA, lÄsaÈi câmpul acesta gol."
#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "NumÄrul de biÈi (între 1024 Èi 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia "
#~ "RSA. Cu cât mai mulÈi biÈi, cu atât mai sigur, dar Èi operare mai lentÄ."
# DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone.
#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a verifica cÄ ÈtiÈi ce aÈi scris, introduceÈi parola-frazÄ Ã®ncÄ o "
#~ "datÄ."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---