Your message dated Tue, 13 May 2008 07:34:55 +0100
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Re: Bug#481012: emdebian-tools: [INTL:fr] French debconf 
templates translation
has caused the Debian Bug report #481012,
regarding emdebian-tools: [INTL:fr] French debconf templates translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
481012: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=481012
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: emdebian-tools
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

I found that translation work sleeping on my HD since March 30th.

I'm unsure whether I sent it to you, Neil. If I did, just discard that bug
report. If I didn't, feel free to use that file.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of emdebian-tools debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
#
# This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package.
#
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:"
msgstr "Identifiant pour Subversion sur buildd.emdebian.org :"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
"to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for "
"you without further intervention."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de proposer des améliorations à Emdebian, notamment des "
"mises à jour des rustines (« patches ») ou des journaux de compilation, les "
"outils d'emdebian-tools peuvent automatiquement mettre à jour les fichiers "
"de rustines."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
"or identity."
msgstr ""
"Veuillez noter que cet identifiant n'est pas forcément le même que votre "
"identifiant Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource "
"will use anonymous checkouts of the patch files.)"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas (encore) d'identifiant Emdebian, veuillez laisser ce "
"champ vide (emsource utilisera alors un accès anonyme pour récupérer les "
"fichiers de rustines)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid "Use apt-get to install toolchains?"
msgstr "Faut-il utiliser apt-get pour installer les ensembles d'outils ? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid ""
"emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, "
"unset this option to use aptitude."
msgstr ""
"Emsetup peut installer les paquets des ensembles d'outils (« toolchains ») "
"avec apt-get au lieu de le faire avec aptitude."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid "Debian primary mirror:"
msgstr "Miroir principal Debian :"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid ""
"emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror "
"that supports all cross-building architectures - these repositories are "
"called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not "
"contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by "
"emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster "
"primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as "
"defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a "
"primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that."
msgstr ""
"Les outils fournis dans emdebian-tools ont besoin de pouvoir récupérer des "
"données en cache depuis un miroir Debian qui gère toutes les architectures "
"en compilation croisée. Ces dépôts sont appelés des miroir primaires dans "
"Debian. Si /etc/apt/sources.list ne mentionne pas un miroir primaire, le "
"miroir par défaut sera utilisé, uniquement pour emdebian-tools : ftp.fr."
"debian.org. Si vous préférez utiliser un miroir primaire plus proche ou "
"rapide, veuillez l'indiquer ici. Au moins un miroir primaire, mentionné sur "
"la page DML, doit être disponible pour pouvoir utiliser emdebian-tools. Si "
"un miroir primaire existe déjà dans le fichier sources.list, il sera utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid "Build directory for emdebian packages:"
msgid "Writable build directory for emdebian packages:"
msgstr ""
"Répertoire (accessible en écriture) de compilation pour les paquets "
"emdebian :"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid ""
#| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
#| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be "
#| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory "
#| "is given, the tools will use a new top level directory tree for checkouts "
#| "and downloads for compatibility with a chroot or automated build "
#| "environment."
msgid ""
"Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that "
"can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un répertoire existant contenant le dépôt SVN d'Emdebian "
"(p. ex. /home/user/emdebian/svn/target/) ou le chemin complet d'un "
"répertoire pouvant être utilisé par les outils (emsource et emchain) comme "
"répertoire de compilation."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid ""
"The empty default is only intended for compatibility with a chroot or "
"automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would "
"be writable."
msgstr ""
"La valeur vide par défaut ne sert que pour compatibilité avec un "
"environnement fermé d'exécution (« chroot ») ou un environnement automatisé "
"de compilation où un répertoire racine « /trunk » est accessible en écriture."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?"
msgstr "Version de la distribution pour la création des paquets :"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid ""
"This setting determines the versions of libraries and packages use to build "
"cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those "
"packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build "
"against testing or stable instead, then change this setting."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la version de la distribution qui sera la cible de "
"compilation des paquets créés, ce qui déterminera les versions de "
"bibliothèques et de paquets utilisés pour cela. Par défaut, emdebian-tools "
"utilise les paquets de la version « unstable » (de manière analogue à ce qui "
"est utilisé pour les constructions classiques de paquets). Ce réglage peut "
"permettre de construire des paquets pour « testing » ou « stable »."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Package: emdebian-tools
Version: 1.1.0

On Tue, 2008-05-13 at 07:55 +0200, Christian Perrier wrote:
> Package: emdebian-tools
> Severity: wishlist
> Tags: patch l10n
> 
> I found that translation work sleeping on my HD since March 30th.
> 
> I'm unsure whether I sent it to you, Neil. If I did, just discard that bug
> report. If I didn't, feel free to use that file.

The fr.po translation is up to date:
emdebian-tools: 
nl.po: 1 translated message, 3 fuzzy translations, 9 untranslated
messages.
ml.po: 1 translated message, 3 fuzzy translations, 9 untranslated
messages.
ja.po: 0 translated messages, 2 fuzzy translations, 11 untranslated
messages.
sv.po: 8 translated messages, 2 fuzzy translations, 3 untranslated
messages.
17 translations: cs de eu fi fr gl hy it ja ml nl pt pt_BR ru sv ta vi.
4 are out of date.

Of the four still missing, *all* have subscriber-only mailing lists for
the language team and uncontactable last translators (some last
translator emails also bounced).
:-(

$ less fr.po
...
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
...

So it looks like you did send that file to me on the day it was finished
- actually within hours of the update, so thank you for that.
:-)

Closing the bug report.


-- 
Neil Williams <[EMAIL PROTECTED]>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


--- End Message ---

Reply via email to