Your message dated Sun, 01 Jun 2008 21:04:20 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#483686: fixed in openvpn 2.1~rc7-3
has caused the Debian Bug report #483686,
regarding openvpn: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)
--
483686: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=483686
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: openvpn
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included
in the next upload
Kind regards,
--
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/
http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# openvpn Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
# Eder L. Marques (frolic) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 10:26-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?"
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos "
"outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam "
"utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponÃvel quando "
"eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. (i.e. um "
"link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)"
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança para "
"você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a "
"funcionar exatamente da maneira que funcionava anteriormente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao "
"openvpn será criado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a "
"nova versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema remotamente, "
"isso pode quebrar o processo de atualização."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não deve "
"escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo de "
"instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização."
#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "A porta padrão mudou"
#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuÃda pelo IANA). "
"Caso você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta "
"atualização pode quebrá-las."
#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de "
"porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a "
"configuração da nova porta padrão funcione."
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?"
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos "
"outros serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois não "
"podiam utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes deles. "
"Novas versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e um link "
"K80openvpn no rc[06].d em vez de um K20openvpn)"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Gerador de números aleatórios vulnerável"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"Uma falha foi descoberta no gerador de números aleatórios usado pelo OpenSSL "
"em sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta falha, certas chaves de "
"encriptação são geradas muito mais frequentemente do que deveriam ser, "
"por isso um atacante pode adivinhar a chave através de um ataque de força "
"bruta com um conhecimento mÃnimo do sistema. "
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Qualquer chave criada em um sistema vulnerável pode ser afetada por este "
"problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial "
"para chaves RSA com certos bits de tamanho, e o 'openvpn-vulnkey' para as "
"chaves secretas compartilhadas do OpenVPN. Usuários são instados a verificar "
"suas chaves ou simplesmente regerar qualquer certificado de servidor ou "
"cliente e chaves em uso no sistema."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: openvpn
Source-Version: 2.1~rc7-3
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
openvpn, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
openvpn_2.1~rc7-3.diff.gz
to pool/main/o/openvpn/openvpn_2.1~rc7-3.diff.gz
openvpn_2.1~rc7-3.dsc
to pool/main/o/openvpn/openvpn_2.1~rc7-3.dsc
openvpn_2.1~rc7-3_i386.deb
to pool/main/o/openvpn/openvpn_2.1~rc7-3_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated openvpn
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 01 Jun 2008 21:11:17 +0200
Source: openvpn
Binary: openvpn
Architecture: source i386
Version: 2.1~rc7-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
openvpn - virtual private network daemon
Closes: 482398 482430 482461 482640 482677 482763 482809 482939 483104 483610
483686 483693 483723 483848
Changes:
openvpn (2.1~rc7-3) unstable; urgency=low
.
* The 'Thanks the transtalors' release
* Updated Japanese debconf templates. (Closes: #483848)
* Updated Russian debconf templates. (Closes: #483693)
* Updated Brazilian Portuguese debconf templates. (Closes: #483686)
* Updated German debconf templates. (Closes: #483610)
* Updated French debconf templates. (Closes: #483104)
* Updated Spanish debconf templates. (Closes: #482939)
* Updated Italian debconf templates. (Closes: #482809)
* Updated Finnish debconf templates. (Closes: #482763)
* Updated Swedish debconf templates. (Closes: #482677)
* Updated Vietnamese debconf templates. (Closes: #482640)
* Updated Galician debconf templates. (Closes: #482461)
* Updated Czech debconf templates. (Closes: #482430)
* Updated Basque debconf templates. (Closes: #482398)
* Updated path to openssl-vulnkey. (Closes: #483723)
Checksums-Sha1:
47ff511024abd446e932e6d952bc30c9b95955e5 1017 openvpn_2.1~rc7-3.dsc
074bd7831176e363838d77d58fd902188eae537f 78259 openvpn_2.1~rc7-3.diff.gz
16faccbe759e2dc6964adc2adf6a125ce131f3f1 374012 openvpn_2.1~rc7-3_i386.deb
Checksums-Sha256:
33b24e9a05e879d271ebd6d9b6e5c5d07cf7aea71fb832e70ce15a2a2958578c 1017
openvpn_2.1~rc7-3.dsc
f2ee27c981f157868a2afdee367df5c20948d6d0ff75d494efb8a33bb2c3237e 78259
openvpn_2.1~rc7-3.diff.gz
97d675790dfd31ec14fd266e91953b93b2f968eb20945b952fe78306b22c164b 374012
openvpn_2.1~rc7-3_i386.deb
Files:
8c4b65c0bc20b6ba4ca5e5f89e88d328 1017 net optional openvpn_2.1~rc7-3.dsc
8d2cdac4947ce3c467f9fa2e306a7e25 78259 net optional openvpn_2.1~rc7-3.diff.gz
343dfa244e172b546757ef8fd9db0a84 374012 net optional openvpn_2.1~rc7-3_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIQvr5xRSvjkukAcMRAvptAJ9vP55cJI5vuv9t5xW0+Ed9GJF6UACcCMFB
FQuG08ZaMnzyPajXcGnHMR8=
=hTt5
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---